아브라함서에서옮겨온 사본

 

A FACSIMILE FROM THE BOOK OF ABRAHAM 아브라함서에서 복사한 그림 1
  1

 

No. 1 1
 

설명

설명

  1. 그림1. 주의 천사.
  2. 그림2. 제단 위에 묶인 아브라함
  3. 그림3. 엘케나의 우상을 섬기는 제사장이 아브라함을 희생으로 바치려 함.
  4. 그림4. 우상을 섬기는 제사장들이 희생을 드리는 제단. 엘케나, 립나, 마막크라, 고라스 및 바로의 신들 아페 세워져 있다.
  5. 그림5. 엘케나의 우상 신.
  6. 그림6. 립나의 우상 신.
  7. 그림7. 마막크라의 우상 신.
  8. 그림8. 고라스의 우상 신.
  9. 그림9. 바로의 우상 신.
  10. 그림10. 애굽에서의 아브라함.
  11. 그림11. 애굽인이 이해한 대로 하늘의 기둥을 나타내려 한 것임.
  12. 그림12. 라키양, 창공 곧 우리의 머리 위에 있는 궁창을 의미함. 그러나 이 경우에 이 주제와 관련하여 애굽인들은 히브리어의 샤마임에 해당하는 샤마, 즉 높다 또는 하늘들을 나타내려 하였음.

 

EXPLANATION

  1. Fig. 1. The Angel of the Lord.
  2. Fig. 2. Abraham fastened upon an altar.
  3. Fig. 3. The idolatrous priest of Elkenah attempting to offer up Abraham as a sacrifice.
  4. Fig. 4. The altar for sacrifice by the idolatrous priests, standing before the gods of Elkenah, Libnah, Mahmackrah, Korash, and Pharaoh.
  5. Fig. 5. The idolatrous god of Elkenah.
  6. Fig. 6. The idolatrous god of Libnah.
  7. Fig. 7. The idolatrous god of Mahmackrah.
  8. Fig. 8. The idolatrous god of Korash.
  9. Fig. 9. The idolatrous god of Pharaoh.
  10. Fig. 10. Abraham in Egypt.
  11. Fig. 11. Designed to represent the pillars of heaven, as understood by the Egyptians.
  12. Fig. 12. Raukeeyang, signifying expanse, or the firmament over our heads; but in this case, in relation to this subject, the Egyptians meant it to signify Shaumau, to be high, or the heavens, answering to the Hebrew word, Shaumahyeem.

그림 설명

  1. 주의 천사.
  2. 제단 위에 묶인 아브라함
  3. 아브라함을 제물로 바치려는 우상신 엘케나의 제사
  4. 제사들이 우상신 엘케나, 리브나, 마막크라, 고라스 및 바로의 신 앞에 서서 제물을 바치는 제단
  5. 우상신 알케나
  6. 우상신 리브나
  7. 우상신 마막크라
  8. 우상신 고라스
  9. 우상신 바로
  10. 애급에서의 아브라함.
  11. 애급인이 이해한 것같이 하늘의 기둥을 나타내려 한 것임.
  12. 라우기양, 광활하다는 뜻으로서 우리의 머리위에 있는 궁창을 말함.  여기에서는 이 제목에 관련시켜 생각해 본다면 애급어의 샤마, 히브리어의 샤마힘에 해당하는 말로서 높음 또는 하늘을 뜻함.