조셉 스미스 역 성경의 발췌문


JOSEPH SMITH TRANSLATION

SELECTIONS FROM
THE JOSEPH SMITH TRANSLATION OF THE BIBLE
AND
EXCERPTS TOO LENGTHY FOR INCLUSION IN FOOTNOTES


다음은 흠정역 성경의 조셉 스미스 역(조성)에서 발췌한 것이다. 주께서 선지자 조셉 스미스에게 영감을 주시어 원전이 기록된 이래로 상실되었거나 변경된 성경의 본문에 진리를 회복하게 하셨다. 이들 회복된 진리는 교리를 분명하게 해 주며 경전에 대한 이해를 향상시켜 주었다. 경전 안내서에 선정된 구절들은 어떤 언어로 번역되었든지 경전에 대한 이해를 향상시킬 것이다.

     원저자가 한때 기록했던 어떤 진리들은 주께서 조셉에게 계시해 주셨으므로 조셉 스미스 역은 세상에 있는 다른 어떤 성경 번역과도 다르다. 이러한 점에서 볼 때 번역 이라는 말은 보통 쓰이는 것보다 더 광범위하며 다른 의미로 쓰이고 있는데 이는 조셉의 번역이 한 언어를 다른 언어로 옮기는 글자 그대로의 번역이라기보다는 오히려 계시이기 때문이다. 조셉 스미스 역에 대한 보다 더 자세한 내용은 경전 안내서에 가나다순으로 열거되어 있는 항목 중 "조셉 스미스 역(조성)"을 참조해 주기 바란다.

Following are selected portions of the Joseph Smith Translation of the King James Version of the Bible (JST). The Lord inspired the Prophet Joseph Smith to restore truths to the Bible text that had become lost or changed since the original words were written. These restored truths clarified doctrine and improved scriptural understanding. The passages selected for the Guide should help improve your understanding of the scriptures regardless of the language into which they are translated.

Because the Lord revealed to Joseph certain truths that the original authors had once recorded, the Joseph Smith Translation is unlike any other Bible translation in the world. In this sense, the word translation is used in a broader and different way than usual, for Joseph’s translation was more revelation than literal translation from one language into another. For more information about the JST, see “Joseph Smith Translation (JST)” in the Guide to the Scriptures.

 


경전 안내서(GUIDE TO THE SCRIPTURES)

* * * * * * *

소개

2. 조셉 스미스 역 성경의 발췌문. 1830년에 주님은 선지자 조셉 스미스에게 흠정역(King James Version) 성경의 개정 또는 번역 작업을 시작하라고 지시하셨다. 선지자의 목적은 원문에서 사라진 일부 명백하고도 귀한 진리들을 회복하는 것이었다. 그는 1833년 7월까지 대부분의 작업을 마쳤다. 하지만 그는 1844년 그의 사망 시까지 인쇄할 원고를 준비하면서 수정을 계속하였다. 비록 성경 전권이 완성되었거나 교회가 이 성경을 공식적으로 채택한 것은 아니었지만, 조셉 스미스 역은 성구의 의미에 대해 많은 통찰력을 제공해 주며, 성경을 이해하게 해 주는 귀중한 도구이다. 일부 더 중요한 개정 내용이 본 경전 안내서에 포함되어 있다(보다 자세한 내용은, 주제 목록(가나다순)에 있는 "조셉 스미스 역" 항목 참조).

     예수 그리스도 후기 성도 교회는 공식 영어본으로 성경의 흠정역본을 사용한다. 이 성경은 복음의 회복에 중요한 역할을 하였으며 계속해서 세상의 많은 나라에서 중대한 영향을 미쳐 왔다.

* * * * * * *

조셉 스미스 역()(조성)(JOSEPH SMITH TRANSLATION)(JST), 또한 스미스, 조셉, 이세 참조

1830년 6월 선지자 조셉 스미스가 영어로 된 흠정역 성경의 개정 또는 번역을 시작하였다. 그는 하나님의 명에 의하여 번역을 하였으며 그것을 선지자로서의 그의 부름의 일부로 간주하였다.

A revision or translation of the King James Version of the Bible in English, which the Prophet Joseph Smith began in June 1830. He was commanded by God to make the translation and regarded it as part of his calling as a prophet.

     1833년 7월에 비록 조셉이 거의 모든 번역을 끝냈지만, 그는 출판을 위해 원고를 준비하는 동안 수정을 하기 위해 1844년 그의 사망 때까지 작업을 계속하였다. 그는 생애 동안에 번역의 일부를 출판하기는 하였지만, 만일 그가 전체를 출판할 만큼 충분히 살았다면, 추가 변경이 가능하였을 것이다. 복원 말일성도 예수 그리스도 교회가 1867년에 조셉 스미스 역의 초판을 출판하였다. 이 교회는 그 이후로 여러 판을 출판하였다.

Although Joseph completed most of the translation by July 1833, he continued until his death in 1844 to make modifications while preparing a manuscript for publication. Though he published some parts of the translation during his lifetime, it is possible that he would have made additional changes had he lived to publish the entire work. The Reorganized Church of Jesus Christ of Latter Day Saints published the first edition of Joseph Smith’s inspired translation in 1867. They have published several editions since that time.

     선지자는 번역하는 동안에 많은 것을 배웠다. 그의 번역 작업 때문에 (교성76, 77, 91 및 132와 같은) 교리와 성약의 여러 편을 받았다. 또한 주께서 조셉에게 번역을 위해 구체적인 지침을 주셨는데, 이것들은 교리와 성약에 기록되어 있다 (교성37:1; 45:60~61; 76:15~18; 90:13; 91; 94:10; 104:58; 124:89). 현재 값진 진주에 포함되어 있는 모세서와 조셉 스미스 - 마태는 조셉 스미스 역으로부터 직접 발췌한 것이다.

The Prophet learned many things during the translation process. Several sections of the Doctrine and Covenants were received because of his translation work (such as D&C 76, 77, 91, and 132). Also, the Lord gave Joseph specific instructions for the translation, which were recorded in the Doctrine and Covenants (D&C 37: 1; 45: 60-61; 76: 15-18; 90: 13; 91; 94: 10; 104: 58; 124: 89). The book of Moses and Joseph Smith—Matthew, now included in the Pearl of Great Price, were taken directly from the Joseph Smith Translation.

     조셉 스미스 역은 성경에서 잃어 버린 간결하고 진귀한 것들 가운데서 몇 가지를 회복시켜 주었다(니전13). 비록 이것이 교회의 공식적인 성경은 아니지만, 이 역본은 많은 흥미로운 통찰을 하게 해 주고 또 성경을 이해하는 데 있어 매우 귀중한 것이다. 이것은 또한 선지자 조셉 스미스의 신성한 부름과 성역에 대한 증거이기도 하다.

The Joseph Smith Translation has restored some of the plain and precious things that have been lost from the Bible (1 Ne. 13). Although it is not the official Bible of the Church, this translation does offer many interesting insights and is very valuable in understanding the Bible. It is also a witness for the divine calling and ministry of the Prophet Joseph Smith.

 


조셉 스미스 역 성경의 발췌문


창세기

조성, 창세기 9:10~15  조성, 창세기 9:21~25  조성, 창세기 14:25~40  조성, 창세기 15:9~12  조성, 창세기 17:3~7, 11~12  조성, 창세기 17:23  조성, 창세기 19:9~15   조성, 창세기 48:5~11  조성, 창세기 50:24~38


출애굽기

조성, 출애굽기 4:21  조성, 출애굽기 18:1  조성, 출애굽기 22:18  조성, 출애굽기 33:20, 23   조성, 출애굽기 34:1~2, 14


신명기

조성, 신명기 10:2


사무엘 상, 하

조성, 사무엘 상 16:14~16, 23  조성, 사무엘 하 12:13


역대 상, 하

조성, 역대 하 18:22


시편

조성, 시편 14:1~7  조성, 시편 24:7~10   조성, 시편 109:4


이사야

조성, 이사야 42:19~23


예레미야

조성, 예레미야 26:13


아모스

조성, 아모스 7:3


마태복음

조성, 마태복음 3:24~26  조성, 마태복음 3:43~46  조성, 마태복음 4:1, 5~6, 8~9  조성, 마태복음 4:11  조성, 마태복음 4:18  조성, 마태복음 4:22  조성, 마태복음 6:14  조성, 마태복음 6:22  조성, 마태복음 6:38  조성, 마태복음 7:1~2  조성, 마태복음 7:9~11  조성, 마태복음 9:18~21  조성, 마태복음 16:25~26  조성, 마태복음 17:10~14  조성, 마태복음 18:11  조성, 마태복음 19:13  조성, 마태복음 21:33  조성, 마태복음 21:47~56  조성, 마태복음 23:6  조성, 마태복음 26:22, 24~25  조성, 마태복음 27:3~6


마가복음

조성, 마가복음 9:3  조성, 마가복음 9:40~48  조성, 마가복음 12:32  조성, 마가복음 14:20~25  조성, 마가복음 14:36~38  조성, 마가복음 16:3~6


누가복음

조성, 누가복음 1:8  조성, 누가복음 2:46  조성, 누가복음 3:4~11  조성, 누가복음 11:53  조성, 누가복음 12:9~12  조성, 누가복음 12:41~57  조성, 누가복음 16:16~23  조성, 누가복음 17:21  조성, 누가복음 17:36~40  조성, 누가복음 18:27  조성, 누가복음 21:24~26  조성, 누가복음 21:32  조성, 누가복음 23:35


요한복음

조성, 요한복음 1:1~34  조성, 요한복음 1:42  조성, 요한복음 4:1~4  조성, 요한복음 4:26  조성, 요한복음 13:8~10  조성, 요한복음 14:30


사도행전

조성, 사도행전 9:7


로마서

조성, 로마서 4:16  조성, 로마서 7:5~27  조성, 로마서 8:8


고린도 전, 후서

조성, 고린도전서 7:1~2, 5, 26, 29~33  조성, 고린도전서 15:40  조성, 고린도후서 5:16


갈라디아서

조성, 갈라디아서 3:19~20


에베소서

조성, 에베소서 4:26


데살로니가 전, 후서

조성, 데살로니가전서 4:15  조성, 데살로니가후서 2:2~3, 7~9


디모데전서

조성, 디모데전서 2:4  조성, 디모데전서 6:15~16


히브리서

조성, 히브리서 1:6~7  조성, 히브리서 4:3  조성, 히브리서 5:7~8  조성, 히브리서 6:1, 3  조성, 히브리서 7:3  


야고보서

조성, 야고보서 1:2  조성, 야고보서 2:1


베드로 전, 후서

조성, 베드로전서 3:20  조성, 베드로전서 4:6  조성, 베드로전서 4:8


요한1서

조성, 요한1서 2:1  조성, 요한1서 3:9  조성, 요한1서 4:12


계시록

조성, 계시록 1:1~4  조성, 계시록 2:22  조성, 계시록 5:6  조성, 계시록 12:1~17  조성, 계시록 19:15, 21

 

 


조성, 창세기 9:10~15 (창세기 9:3~9 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(사람은 살인에 대하여 또한 동물의 생명을 헛되이 빼앗는 데 대하여 책임을 지게 될 것임.)

(Man will be held accountable for murder and also for wasting animal life.)

10 그러나 내가 너희에게 먹을 것으로 준 모든 고기의 피는 땅에 흘릴지니라. 이는 그 생명을 취하는 것이니, 그 피를 너희는 먹지 말지니라.

But, the blood of all flesh which I have given you for meat, shall be shed upon the ground, which taketh life thereof, and the blood ye shall not eat.

11 그리고 반드시, 피는 흘리지 말지니, 다만 너희 생명을 구하기 위하여 먹을 것을 위해서만 흘릴지라. 모든 짐승의 피를 내가 너희 손에 요구하리라.

And surely, blood shall not be shed, only for meat, to save your lives; and the blood of every beast will I require at your hands.

12 누구든지 사람의 피를 흘리는 자는 사람이 그의 피를 흘릴 것이니, 이는 사람이 사람의 피를 흘리지 말아야 함이니라.

Andwhoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed; for man shall not shed the blood of man.

13 무릇 모든 사람의 형제는 저마다 사람의 생명을 보전하라는 계명을 내가 주노니, 이는 내가 사람을 내 자신의 형상대로 지었음이니라.

For a commandment I give, that every man’s brother shall preserve the life of man, for in mine own image have I made man.

14 또 한 가지 계명을 내가 너희에게 주노니, 너희는 생육하고 번성하며 땅에 가득하며 그 곳에서 번성하라.

And a commandment I give unto you, Be ye fruitful and multiply; bring forth abundantly on the earth, and multiply therein.

15 그리고 하나님이 노아와 그와 함께한 아들들에게 말씀하여 이르시되, 보라, 내가 너희 뒤를 이을 너희 자손에 관하여 너희 조상 에녹에게 맺은 내 성약을 너희와 세우리라.

And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, And I, behold, I will establish my covenant with you, which I made unto your father Enoch, concerning your seed after you.

 

조성, 창세기 9:21~25 (창세기 9:16~17 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(에녹과 노아에게 맺으신 하나님의 성약을 기억하게 하기 위하여 무지개를 하늘에 두셨음. 마지막 날에 장자의 교회의 총회가 [에녹 시대의 주의 시온:모세서 7장 참조] 땅에서 의인과 연합할 것임.)

(The rainbow was set in heaven as a reminder of God’s covenant to Enoch and to Noah. In the last days the general assembly of the church of the Firstborn [the Zion of the Lord in Enoch’s time; see Moses 7] will join the righteous on earth.)

21 그리고 무지개가 구름 속에 있으리니, 내가 그것을 바라보리라. 그리하여 네 조상 에녹에게 맺은 영원한 성약 곧 사람들이 나의 모든 계명을 지킬 때 시온 곧 내게로 데려온 에녹의 도시가 다시 땅에 오리라 한 것을 내가 기억하리라.

And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant, which I made unto thy father Enoch; that, when men shall keep all my commandments, Zion should again come on the earth, the city of Enoch which I have caught up unto myself.

22 그리고 이것은 나의 영원한 성약이니 곧 네 후손이 진리를 받아들이고 올려다 볼 때, 그때에 시온은 내려다 볼 것이요, 모든 하늘은 즐거움으로 진동할 것이요 땅은 기쁨으로 떨리라.

And this is mine everlasting covenant, that when thy posterity shall embrace the truth, and look upward, then shall Zion look downward, and all the heavens shall shake with gladness, and the earth shall tremble with joy;

23 그리고 장자의 교회의 총회가 하늘에서 내려와 땅을 소유할 것이요, 끝이 오기까지 처소를 가지리라. 그리고 이것은 내가 네 조상 에녹과 맺은 나의 영원한 성약이니라.

And the general assembly of the church of the first-born shall come down out of heaven, and possess the earth, and shall have place until the end come. And this is mine everlasting covenant, which I made with thy father Enoch.

24 그리고 무지개가 구름 속에 있으리니, 땅 위에 있게 될 모든 육체를 가진 각 생물울 위하여 나는 나와 네 사이에 맺었던 나의 성약을 네게 세우리라 하시고,

And the bow shall be in the cloud, and I will establish my covenant unto thee, which I have madebetween me and thee, for every living creature of all flesh that shall be upon the earth.

25 하나님이 노아에게 이르시되, 이는 땅 위에 있게 될 모든 육체를 위하여 내가 나와 너 사이에 세운 성약의 표징이니라 하셨더라.

And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and thee; for all flesh that shall be upon the earth.

 

조성, 창세기 14:25~40 (창세기 14 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(멜기세덱의 위대한 성역이 언급됨, 멜기세덱 신권의 권능과 축복이 서술됨.)

(Melchizedek’s great ministry is mentioned; the powers and blessings of the Melchizedek Priesthood are described.)

25 그리고 멜기세덱이 그 목소리를 높여 아브람을 축복하였더라.

And Melchizedek lifted up his voice and blessed Abram.

26 이제, 멜기세덱은 의를 행하는 신앙의 사람이었나니, 어릴 적에 그는 하나님을 경외하였으며 사자들의 입을 막았으며 불의 세력을 멸하기도 하였더라.

Now Melchizedek was a man of faith, who wrought righteousness; and when a child he feared God, and stopped the mouths of lions, and quenched the violence of fire.

27 또 이같이 하나님에게서 인정을 받아 그는 하나님께서 에녹과 맺으신 성약의 반차를 좇는 대제사장에 성임되었더라.

And thus, having been approved of God, he was ordained an high priest after the order of the covenant which God made with Enoch,

28 이는 하나님의 아들의 반차를 좇은 것이니, 이 반차는 사람으로나 사람의 뜻으로도 온 것이 아니요, 아버지나 어머니로 인한 것도 아니요, 시작하는 날이나 끝나는 해로 말미암은 것도 아니요, 오직 하나님으로 말미암아 왔느니라.

It being after the order of the Son of God; which order came, not by man, nor the will of man; neither by father nor mother; neither by beginning of days nor end of years; but of God;

29 또 이는 하나님이 자신의 음성으로 부르심으로써 그 자신의 뜻에 따라 사람들 곧 그의 이름을 믿는 자 모두에게 주어졌느니라.

And it was delivered unto men by the calling of his own voice, according to his own will, unto as many as believed on his name.

30 이는 하나님이 자기를 가리켜 서약으로써 에녹과 그의 자손에게 맹세하시기를, 이 반차와 부르심을 좇아 성임되는 자마다 신앙으로 말미암아 권능을 가져야 하리니, 이로써 산을 부수며 바다를 가르며 물을 마르게 하며 물을 그 진로에서 돌이키게 하며,

For God having sworn unto Enoch and unto his seed with an oath by himself; that every one being ordained after this order and calling should have power, by faith, to break mountains, to divide the seas, to dry up waters, to turn them out of their course;

31 열국의 군대를 물리치며 땅을 가르며 모든 결박을 끊으며 하나님의 면전에 서며 그의 뜻에 따라, 그의 명령에 따라 모든 것을 행하며 통치자들과 세력들을 복종케 하되, 이는 세상의 기초가 놓이기 전부터 있는 하나님의 아들의 뜻에 의함이니라.

To put at defiance the armies of nations, to divide the earth, to break every band, to stand in the presence of God; to do all things according to his will, according to his command, subdue principalities and powers; and this by the will of the Son of God which was from before the foundation of the world.

32 그리고 이 신앙을 가지고 하나님의 이 반차에 나아 오는 사람들은 변형되어 하늘로 데려가심을 입었느니라.

And men having this faith, coming up unto this order of God, were translated and taken up into heaven.

33 그리고 이제, 멜기세덱은 이 반차의 제사장이었나니, 그러므로, 그는 살렘에서 평화를 얻었고 평강의 왕이라 불렸더라.

And now, Melchizedek was a priest of this order; therefore he obtained peace in Salem, and was called the Prince of peace.

34 그리고 그의 백성은 의를 행하였고 하늘을 얻었으며 하나님이 전에 데려가사 땅에서부터 갈라놓으시고, 후일 곧 세상의 끝을 위하여 보전해 두신 에녹의 도시를 구하였더라.

And his people wrought righteousness, and obtained heaven, and sought for the city of Enoch which God had before taken, separating it from the earth, having reserved it unto the latter days, or the end of the world;

35 그리고 말씀하사 서약으로 맹세하시되, 하늘들과 땅은 함께 할 것이요, 하나님의 아들들은 불로 시험 받는 것같이 시험을 받아야 하리라 하셨더라.

And hath said, and sworn with an oath, that the heavens and the earth should come together; and the sons of God should be tried so as by fire.

36 그리고 이 멜기세덱은 이같이 의를 세우고 그의 백성에 의하여 하늘의 왕 또는 다른 말로 하면 평강의 왕이라 불렸더라.

And this Melchizedek, having thus established righteousness, was called the king of heaven by his people, or, in other words, the King of peace.

37 그리고 그가 그 음성을 높여 아브람을 축복하였으니, 그는 대제사장이요 하나님의 창고를 지키는 자더라,

And he lifted up his voice, and he blessed Abram, being the high priest, and the keeper of the storehouse of God;

38 그를 하나님이 임명하사 가난한 자를 위하여 십일조를 받게 하셨더라.

Him whom God had appointed to receive tithes for the poor.

39 그런즉, 아브람이 그가 가진 모든 것, 곧, 하나님이 그가 필요로 하는 것 이상으로 그에게 주사 그가 소유한 모든 재물의 십일조를 그에게 바쳤더라.

Wherefore, Abram paid unto him tithes of all that he had, of all the riches which he possessed, which God had given him more than that which he had need.

40 그리고 이렇게 되었나니 하나님이 아브람을 축복하사 그가 맺으신 성약에 따라, 또 멜기세덱이 그에게 축복한 그 축복에 따라, 재물과 존귀와 땅을 영원한 소유로 그에게 주셨더라.

And it came to pass, that God blessed Abram, and gave unto him riches, and honor, and lands for an everlasting possession; according to the covenant which he had made, and according to the blessing wherewith Melchizedek had blessed him.

 

조성, 창세기 15:9~12 (창세기 15:1~6 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(아브라함이 시현으로 하나님의 아들을 보았고 부활에 대하여 알게 되었음.)

(Abraham saw in vision the Son of God and knew of the resurrection.)

9 그리고 아브람이 아뢰되, 주 하나님이여, 주는 어떻게 이 땅을 영원한 기업으로 나에게 주려 하시나이까?

And Abram said, Lord God, how wilt thou give me this land for an everlasting inheritance?

10 이에 주께서 이르시되, 네가 죽었을지리도 내가 이를 네게 줄 수 없겠느냐?

And the Lord said, Though thou wast dead, yet am I not able to give it thee?

11 또 만일 네가 장차 죽을지라도 너는 이를 소유하리니, 이는 인자가 살 그 날이 임함이니라. 그러나 그가 죽지 않을진대 어찌 살 수 있으리요? 그는 먼저 살리심을 받아야만 하느니라.

And if thou shalt die, yet thou shalt possess it, for the day cometh, that the Son of Man shall live; but how can he live if he be not dead? he must first be quickened.

12 그리고 이렇게 되었나니, 아브람이 인자의 날을 바라보다가 보고 기뻐하였고, 그의 영혼이 쉼을 얻었으며 주를 믿으매 주께서 이를 그에게 의로 헤아리셨더라.

And it came to pass, that Abram looked forth and saw the days of the Son of Man, and was glad, and his soul found rest, and he believed in the Lord; and the Lord counted it unto him for righteousness.

 

조성, 창세기 17:3~7, 11~12 (창세기 17:3~12 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(하나님이 아브라함과 할례의 성약을 세우셨음, 침례 의식과 어린아이들이 책임을 지게 되는 나이가 아브라함에게 계시되었음.)

God established a covenant of circumcision with Abraham. The ordinance of baptism and the age at which children become accountable were revealed to Abraham.

3 그리고 이렇게 되었나니, 아브람이 엎드려 주의 이름을 불렀더라.

And it came to pass, that Abram fell on his face, and called upon the name of the Lord.

4 이에 하나님이 그와 말씀을 나누며 이르시되, 나의 백성은 나의 법도를 떠나 그릇 갔으며 내가 그들의 조상에게 준 나의 의식을 지키지 아니하며,

And God talked with him, saying, My people have gone astray from my precepts, and have not kept mine ordinances, which I gave unto their fathers;

5 내가 그들에게 명한 나의 기름 부음과 장사 지냄 곧 침례를 준행하지 아니하며,

And they have not observed mine anointing, and the burial, or baptism wherewith I commanded them;

6 도리어 돌이켜 계명에서 떠나 어린아이의 씻음과 뿌리는 피를 스스로 취하며,

But have turned from the commandment, and taken unto themselves the washing of children, and the blood of sprinkling;

7 말하기를 의인 아벨의 피가 죄로 인하여 흘린 바 되었다 하며 그들이 내 앞에서 어떻게 책임이 있는지를 알지 못하였도다.

And have said that the blood of the righteous Able was shed for sins; and have not known wherein they are accountable before me.

•  •  •

11 이에 내가 너와 할례의 성약을 세우리니, 이는 나와 너와 네 대대 후손 사이에 나의 성약이 될지니, 이는 어린아이들이 여덟 살이 되기까지는 내 앞에서 책임을 지지 아니 하는 줄을 너로 영원히 알게 하려 함이니라.

And I will establish a covenant of circumcision with thee, and it shall be my covenant between me and thee, and thy seed after thee, in their generations; that thou mayest know for ever that children are not accountable before me until they are eight years old.

12 너는 내가 네 조상과 맺은 나의 모든 성약을 지켜 준행하고, 또 내가 내 입으로 친히 네게 준 계명들을 지킬지니라. 그리하면 내가 너와 네 뒤를 이을 네 후손에게 하나님이 되리라.

And thou shalt observe to keep all my covenants wherein I covenanted with thy fathers; and thou shalt keep the commandments which I have given thee with mine own mouth, and I will be a God unto thee and thy seed after thee.

 

조성, 창세기 17:23 (창세기 17:17 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(아브라함은 이삭의 출생이 예고되었을 때 기뻐하였음.)

23 그때에 아브라함이 엎드려 얼굴을 대고 기뻐하며 자기 마음에 이르기를, 백 세 된 자에게 한 아이가 태어나겠고 구십 세 된 사라가 출산하리라.

 

조성, 창세기 19:9~15 (창세기 19:5~10 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(롯이 소돔의 사악함에 저항하였음.)

Lot resisted the wickedness of Sodom.

9 또 그들이 그에게 이르되, 물러서라 하고, 그들이 그에게 노하였더라.

And they said unto him, Stand back. And they were angry with him.

10 그리고 그들이 서로 이르기를, 이 자가 우리 가운데 머무르고자 들어와서 이제 스스로 재판관이 되려 하는도다. 이제 우리가 그들보다 그를 더 악하게 다루리라.

And they said among themselves, This one man came in to sojourn among us, and he will needs now make himself to be a judge; now we will deal worse with him than with them.

11 그런즉, 그들이 그 사람에게 이르되, 우리가 그 사람들과 또한 네 딸들도 가지리니, 우리 보기에 좋을대로 우리가 그들에게 행하리라 하였으니,

Wherefore they said unto the man, We will have the men, and thy daughters also; and we will do with them as seemeth us good.

12 이제 이것은 소돔의 사악함에 따른 것이었더라.

Now this was after the wickedness of Sodom.

13 이에 롯이 이르되, 보라 이제 내게 남자를 알지 아니한 두 딸이 있도다. 청컨대, 내 형제들에게 내가 간청하노니, 나로 그들을 너희에게 이끌어내지 않게 하고 너희는 너희 눈에 좋을 대로 그들에게 행하지 말지니라.

And Lot said, Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, plead with my brethren that I may not bring them out unto you; and ye shall not do unto them as seemeth good in your eyes;

14 하나님은 이 일에 있어 자기의 종을 의롭다 아니하실 것임이니, 그런즉, 이번 한 번만 내 형제들에게 내가 간청하노니, 너희는 이 사람들에게 아무 것도 하지 말라. 그리하여 그들로 내 집에서 평안히 있게 하라. 이는 그리하려고 그들이 내 지붕 아래로 들어왔음이니라.

For God will not justify his servant in this thing; wherefore, let me plead with my brethren, this once only, that unto these men ye do nothing, that they may have peace in my house; for therefore came they under the shadow of my roof.

15 이에 그들이 롯에게 노하여 가까이 와서 문을 부수려고 하였더라. 그러나 거룩한 사람인 하나님의 천사들이 그들의 손을 내밀어 롯을 집안에 있는 그들에게로 끌어들이고 문을 닫았더라.

And they were angry with Lot and came near to break the door, but the angels of God, which were holy men, put forth their hand and pulled Lot into the house unto them, and shut the door.

 

조성, 창세기 48:5~11 (창세기 48:5~6 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(요셉의 자손이 후일에 이스라엘이 집합할 때 지도자가 될 것임.)

Joseph’s seed will be the leaders in the gathering of Israel in the latter days.

5 그리고 이제, 내가 애굽으로 와서 네게 이르기 전에 애굽 땅에서 네게 낳은 두 아들 에브라임과 므낫세에 관하여는, 보라, 그들은 내 것이라 내 조상의 하나님이 그들을 축복하시리니 르우벤과 시므온처럼 그들이 복 받으리라. 이는 그들이 내 것임이라. 그런즉 그들은 내 이름을 좇아 불리리라(그러므로 그들은 이스라엘이라 불렸더라).

And now, of thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt, before I came unto thee into Egypt; behold, they are mine, and the God of my fathers shall bless them; even as Reuben and Simeon they shall be blessed, for they are mine; wherefore they shall be called after my name. (Therefore they were called Israel.)

6 그리고 그들 이후에 네가 낳는 네 소생은 네 것이 될 것이며 그 형제들의 이름을 좇아 그들의 기업을 얻고 그 지파로 불리리니 그러므로 그들은 므낫세 지파와 에브라임 지파라 불렸더라.

And thy issue which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance, in the tribes; therefore they were called the tribes of Manasseh and of Ephraim.

7 또 야곱이 요셉에게 이르되 내 조상의 하나님이 가나안 땅 루스에서 내게 나타나셨을 때에 그가 내게 맹세하시되 그가 그 땅을 영원한 소유로 내게 그리고 내 자손에게 주시기로 하셨느니라.

And Jacob said unto Joseph when the God of my father appeared unto me in Luz, in the land of Canaan; he sware unto me, that he would give unto me, and unto my seed, the land for an everlasting possession.

8 그러므로 내 아들아, 그가 나를 축복하사 내 집을 죽음에서 구해내기 위하여 너를 일으켜 내게 종이 되게 하셨고

Therefore, O my son, he hath blessed me in raising thee up to be a servant unto me, in saving my house from death;

9 나의 백성, 네 형제들을 그 땅에 있던 혹독한 기근에서 구출하려고 그리하셨나니, 그런즉 네 조상의 하나님이 너와 네 허리의 열매를 축복하실 것이니, 그들이 네 형제들보다 또 네 아비의 집보다 복 받으리라.

In delivering my people, thy brethren, from famine which was sore in the land; wherefore the God of thy fathers shall bless thee, and the fruit of thy loins, that they shall be blessed above thy brethren, and above thy father’s house;

10 이는 네가 이겼고 네가 네 형제들의 손으로 팔려 애굽으로 오기 전에 네게 보였던 것 같이 네 아비의 집이 네게 절하였음이라. 그런즉 네 형제들이 네게, 대대로 영원토록 네 허리의 열매에게 절하리로라.

For thou hast prevailed, and thy father’s house hath bowed down unto thee, even as it was shown unto thee, before thou wast sold into Egypt by the hands of they brethren; wherefore thy brethren shall bow down unto thee, from generation to generation, unto the fruit of thy loins for ever;

11 이는 네가 나의 백성에게 빛이 되어 그들의 포로의 날에 속박에서 그들을 구출해 낼 것이요 그들이 죄 아래 온전히 몸을 굽힐 때에 그들에게 구원을 가져다 줄 것임이니라.

For thou shalt be a light unto my people, to deliver them in the days of their captivity, from bondage; and to bring salvation unto them, when they are altogether bowed down under sin.

 

조성, 창세기 50:24~38 (창세기 50:24~38 비교, 또한 니파이후서 3 참조)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(애굽에서의 요셉의 이 예언 중에 모세, 아론 및 조셉 스미스의 이름이 모두 거론되었음. 또한 요셉은 몰몬경이 유다의 기록과 짝을 이룰 것을 예언하였음.)

Moses, Aaron, and Joseph Smith were all named in this prophecy of Joseph in Egypt. Also, Joseph prophesied that the Book of Mormon would become a companion to the record of Judah.

24 요셉이 자기 형제들에게 이르되 나는 죽어 내 조상들에게 가노니, 나는 기쁨으로 내 무덤에 내려가노라. 내 아버지 야곱의 하나님이 너희와 함께 하사 너희 속박의 날에 고난에서 너희를 건져 내시기를 비노라. 이는 주께서 나를 찾아오셨고 내가 주께 한 가지 약속을 얻었음이니, 곧 내 허리의 열매로부터 주 하나님께서 한 의로운 가지를 내 허리에서 너희에게 일으키시고, 내 아버지 야곱이 이스라엘이라 이름한 너를 위하여 선지자 하나를 일으키사, (실로라 부르는 메시야는 아니니), 이 선지자가 너희 속박의날에 나의 백성을 애굽에서 건져내리라.

And Joseph said unto his brethren, I die, and go unto my fathers; and I go down to my grave with joy. The God of my father Jacob be with you, to deliver you out of affliction in the days of your bondage; for the Lord hath visited me, and I have obtained a promise of the Lord, that out of the fruit of my loins, the Lord God will raise up a righteous branch out of my loins; and unto thee, whom my father Jacob hath named Israel, a prophet; (not the Messiah who is called Shilo;) and this prophet shall deliver my people out of Egypt in the days of thy bondage.

25 그리고 이렇게 되리니, 그들은 또다시 흩어질 것이요 한 가지가 꺾어져 먼 나라로 이끌려 나갈 것이나 그럼에도 불구하고 메시야가 오실 때에 그들은 주의 성약 안에서 기억되리라. 이는 그가 후일에 권능의 영으로 그들에게 나타내신 바 되어 그들을 어둠에서 빛으로, 숨겨진 어둠에서, 사로잡힘에서 자유로움으로 인도해 내실 것임이니라.

And it shall come to pass that they shall be scattered again; and a branch shall be broken off, and shall be carried into a far country; nevertheless they shall be remembered in the covenants of the Lord, when the Messiah cometh; for he shall be made manifest unto them in the latter days, in the Spirit of power; and shall bring them out of darkness into light; out of hidden darkness, and out of captivity unto freedom.

26 한 선견자를 주 나의 하나님께서 일으키시리니 그가 내 허리의 열매들에게 뛰어난 선견자가 되리라.

A seer shall the Lord my God raise up, who shall be a choice seer unto the fruit of my loins.

27 이같이 내 조상의 주 하나님이 내게 이르시되 뛰어난 선견자 하나를 내가 네 허리의 열매로부터 일으키리니, 그가 네 허리의 열매 가운데서 높이 여김을 받으리라. 또 그에게 내가 명령을 주어 네 허리의 열매, 그의 형제들을 위하여 한 가지 일을 하게 하리라.

Thus saith the Lord God of my fathers unto me, A choice seer will I raise up out of the fruit of thy loins, and he shall be esteemed highly among the fruit of thy loins; and unto him will I give commandment that he shall do a work for the fruit of thy loins, his brethren.

28 그리고 그는 내가 너희 조상들과 맺은 성약을 그들에게 알게 할 것이요 또 그는 내가 그에게 명할 일은 무엇이든지 행할 것이니라.

And he shall bring them to the knowledge of the covenants which I have made with thy fathers; and he shall do whatsoever work I shall command him.

29 그리고 나는 그를 내 눈에 크게 하리니 이는 그가 나의 일을 할 것임이라. 이스라엘의 집이여, 나의 백성을 애굽 땅에서 건지기 위하여 너희에게 일으키겠다 말한 자와 같이 그는 크게 되리라. 이는 선견자를 내가 일으켜 내 백성을 애굽 땅에서 건져내게 할 것임이니, 그는 모세라 불리리라. 이 이름으로 그가 네 집에 속한 자임을 알리라. 이는 그는 왕의 딸에 의하여 양육될 것이요 딸의 아들이라 불리리라.

And I will make him great in mine eyes, for he shall do my work; and he shall be great like unto him who I have said I would raise up unto you, to deliver my people, O house of Israel, out of the land of Egypt; for a seer will I raise up to deliver my people out of the land of Egypt; and he shall be called Moses. And by this name he shall know that he is of thy house; for he shall be nursed by the king’s daughter, and shall be called her son.

30 그리고 또, 한 선견자를 내가 네 허리의 열매로부터 일으켜, 그에게 내가 권능을 주어 네 허리의 자손들에게 나의 말을 가져다 주게 하며, 나의 말을 가져다 줄 뿐만 아니라 마지막 날에 그들 가운데 이미 나아갔을 나의 말을 그들에게 확신시켜 주리라, 주께서 말씀하시느니라.

And again, a seer will I raise up out of the fruit of thy loins, and unto him will I give power to bring forth my word unto the seed of thy loins; and not to the bringing forth of my word only, saith the Lord, but to the convincing them of my word, which shall have already gone forth among them in the last days;

31 그런즉 네 허리의 열매가 기록할 것이요 유다의 허리의 열매가 기록할 것이라. 네 허리의 열매에 의해 기록될 것과 또한 유다의 허리의 열매에 의해 기록될 것이 함께 자라 거짓 교리들을 무너뜨리며 다툼을 가라앉히며 네 허리의 열매 가운데 평화를 이루며 후일에 그들로 하여금 그들 조상에 대하여 알게 하고 또한 나의 성약에 대하여 알게 하리라. 주께서 말씀하시니라.

Wherefore the fruit of thy loins shall write, and the fruit of the loins of Judah shall write; and that which shall be written by the fruit of thy loins, and also that which shall be written by the fruit of the loins of Judah, shall grow together unto the confounding of false doctrines, and laying down of contentions, and establishing peace among the fruit of thy loins, and bringing them to a knowledge of their fathers in the latter days; and also to the knowledge of my covenants, saith the Lord.

32 또 연약함으로부터 그가 강하게 되리니, 마지막 날에, 나의 일이 나의 모든 백성 가운데 나아갈 그 날에, 이스라엘의 집에 속한 그들을 회복하리라.

And out of weakness shall he be made strong, in that day when my work shall go forth among all my people, which shall restore them, who are of the house of Israel, in the last days.

33 그리고 그 선견자를 내가 축복하리니, 그를 멸망시키려 하는 자들이 좌절되리라. 이는 이 약속을 내가 네게 줌이라, 이는 내가 너를 대대로 기억할 것임이니, 그의 이름은 조셉이라 일컬어질 것이요 그의 부친의 이름을 따를 것이며, 또 그는 너와 같을 것이라, 이는 주가 그의 손으로 드러내실 일이 나의 백성을 구원에 이르게 할 것임이니라.

And that seer will I bless, and they that seek to destroy him shall be confounded; for this promise I give unto you; for I will remember you from generation to generation; and his name shall be called Joseph, and it shall be after the name of his father; and he shall be like unto you; for the thing which the Lord shall bring forth by his hand shall bring my people unto salvation.

34 그리고 주께서 요셉에게 그의 자손을 영원히 보전하리라 맹세하며 이르시되, 내가 모세를 일으키리니 막대가 그의 손에 들릴 것이요 그가 내 백성을 함께 모을 것이요 그는 그들을 양 떼같이 인도할 것이요 그는 자기 막대로 홍해의 물을 치리라.

And the Lord sware unto Joseph that he would preserve his seed forever, saying, I will raise up Moses, and a rod shall be in his hand, and he shall gather together my people, and he shall lead them as a flock, and he shall smite the waters of the Red Sea with his rod.

35 그리고 그는 재판하는 권능을 가질 것이요 또 주의 말씀을 기록하리라. 또 그는 많은 말을 말하지 않으리라. 이는 내가 내 자신의 손가락으로 나의 율법을 그에게 적어 그에게 써줄 것이며, 그를 위하여 대변자를 주리니 그의 이름은 아론이라 불리리라.

And he shall have judgment, and shall write the word of the Lord. And he shall not speak many words, for I will write unto him my law by the finger of mine own hand. And I will make a spokesman for him, and his name shall be called Aaron.

36 그리고 내가 맹세한 것 같이 또한 마지막 날에 네게 이루어지리라. 그러므로 요셉이 그의 형제들에게 이르되 하나님이 정녕 너희를 돌아 보시고 너희를 이 땅에서 인도하여 내사 그가 아브라함에게 또 이삭에게 그리고 야곱에게 맹세하신 그 땅에 이르게 하시리라 하였더라.

And it shall be done unto thee in the last days also, even as I have sworn. Therefore, Joseph said unto his brethren, God will surely visit you, and bring you out of this land, unto the land which he sware unto Abraham, and unto Isaac, and to Jacob.

37 그리고 요셉이 다른 많은 것들을 그의 형제들에게 확인하여 주며 이스라엘의 자손에게 맹세시켜 이르되 하나님께서 정녕 너희를 돌아보시리니 너희는 내 뼈를 여기에서 메고 올라가겠다 하라.

And Joseph confirmed many other things unto his brethren, and took an oath of the children of Israel, saying unto them, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

38 그리하여 요셉이 백십 세에 죽으매 그들이 그의 몸에 향 재료를 넣고 그를 애굽에서 입관하였더라. 또 그는 이스라엘의 자녀에 의하여 매장되지 아니하였으니 이는 그가 운구되어 자기 부친과 함께 무덤에 놓이게 하려 함이었더라. 이같이 그들이 그에게 맹세한 서약을 기억하였더라.

So Joseph died when he was an hundred and ten years old; and they embalmed him, and they put him in a coffin in Egypt; and he was kept from burial by the children of Israel, that he might be carried up and laid in the sepulchre with his father. And thus they remembered the oath which they sware unto him.

 

조성, 출애굽기 4:21 (출애굽기 4:21; 7:3, 13; 9:12; 10:1, 20, 27; 11:10; 14:4, 8, 17; 신명기 2:30 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(주께서는 바로의 마음이 완악하게 된 것에 대해 책임이 없으심. 또한 조성, 출애굽기 7:3, 13; 9:12; 10:1, 20, 27; 11:10; 14:4, 8, 17 참조. 각 참조 구절은 정확하게 번역되었을 때 바로가 자기 마음을 완악하게 한 사실을 보여줌.)

The Lord was not responsible for Pharaoh’s hardness of heart.

21 그리고 주께서 모세에게 이르시되 네가 애굽으로 돌아가거든 내가 네 손에 준 이적을 바로 앞에서 다 행하라. 그리하면 내가 너를 번성케 하겠으나 바로는 자기 마음을 완악하게 하여 백성을 놓지 아니하리라.

And the Lord said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: and I will prosper thee; but Pharaoh will harden his heart, and he will not let the people go.

 

조성, 출애굽기 18:1 (출애굽기 18:1 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(이드로는 대제사장이었음.)

Jethro was a high priest.

1 모세의 장인이며 미디안의 대제사장인 이드로가 하나님이 모세를 위하여 또 자기 백성 이스라엘을 위하여 행하신 모든 것과 주께서 애굽에서 이스라엘을 인도하여 내신 일을 들으니라.

WHEN Jethro, the high priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the Lord had brought Israel out of Egypt;

 

조성, 출애굽기 22:18 (출애굽기 22:18 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(살인자는 살려 두지 말 것.)

Murderers shall not live.

18 너는 살인자를 살려 두지 말지니라.

Thou shalt not suffer a murderer to live.

 

조성, 출애굽기 33:20, 23 (출애굽기 30:20, 23 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(죄 있는 자는 하나님의 얼굴을 보고 살 수 없음.)

No sinful man can see God’s face and live.

20 또 그가 모세에게 이르시되 이번에는 네가 내 얼굴을 보지 못하리니, 두렵건대 나의 노여움이 또한 네게도 불붙듯 하여 너와 네 백성을 멸할까 하노라. 이는 이번에 그들 가운데 나를 보고도 살아 있을 자가 아무도 없음이니, 그들의 죄가 심히 무거움이니라. 또 어느 때에라도 죄있는 자와 어느 때에라도 죄가 있을 자가 내 얼굴을 보고도 살 자는 아무도 없느니라.

And he said unto Moses, Thou canst not see my face at this time, lest mine anger be kindled against thee also, and I destroy thee, and thy people; for there shall no man among them see me at this time, and live, for they are exceeding sinful. And no sinful man hath at any time, neither shall there be any sinful man at any time, that shall see my face and live.

•  •  •

23 또 내가 내 손을 거두리니 네가 내 등을 볼 것이로되 다른 때처럼 내 얼굴을 보지 못하리라. 이는 내가 내 백성 이스라엘에게 노하고 있음이니라.

And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen as at other times; for I am angry with my people Israel.

 

조성, 출애굽기 34:1~2, 14 (출애굽기 34:1~2, 14; 교리와 성약 84:21~26 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(모세에게 주신 두 번째 판에는 처음 판보다 낮은 율법이 실려 있음.)

The second set of tablets given to Moses contained a lesser law than the first set.

1 그리고 주께서 모세에게 이르시되 너는 다른 돌판 둘을 처음 것과 같이 다듬어 만들라. 그리하면 네가 깨뜨린 판에 처음 기록되었던 대로 율법의 말씀을 또한 내가 그것들 위에 쓰리라. 그러나 처음 대로는 하지 아니하리니, 이는 그들 가운데서 신권을 거둘 것임이라, 그러므로 나의 거룩한 반차와 그 의식은 그들 앞에 나아가지 아니하리니, 이는 나의 임재함이 그들과 함께 올라가지 않을 것임이라, 두렵건대 내가 그들을 멸할까 하노라.

And the Lord said unto Moses, Hew thee two other tables of stone, like unto the first, and I will write upon them also, the words of the law, according as they were written at the first on the tables which thou brakest; but it shall not be according to the first, for I will take away the priesthood out of their midst; therefore my holy order, and the ordinances thereof, shall not go before them; for my presence shall not go up in their midst, lest I destroy them.

2 그러나 처음과 같이 그들에게 율법을 주리라. 그러나 그것은 육신에 속한 계명의 율법을 좇은 것이 되리니, 이는 나의 분노 중에 내가 맹세하였음이라. 곧 그들은 그들의 나그네 길의 날에 나의 안식에, 나의 면전에 들어오지 못하리라 하였음이라. 그러므로 내가 네게 명한 대로 행하고 아침까지 준비하여 아침에 시내 산에 올라와 그 곳 산꼭대기에서 내게 너를 보이라.

But I will give unto them the law as at the first, but it shall be after the law of a carnal commandment; for I have sworn in my wrath, that they shall not enter into my presence, into my rest, in the days of their pilgrimage. Therefore do as I have commanded thee, and be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai,

•  •  •

(여호와는 구약의 백성들이 주 예수 그리스도를 알고 있던 이름 중의 하나였다.)

(Jehovah was one name by which the Old Testament people knew the Lord Jesus Christ.)

14 이는 네가 다른 신을 예배하지 말아야 함이니, 주는 여호와라 이름하는 질투의 하나님임이니라.

For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jehovah, is a jealous God:

조성, 신명기 10:2 (신명기 10:2 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(처음 판에는 하나님께서 거룩한 신권의 영원한 성약을 계시하셨음.)

On the first set of tablets God revealed the everlasting covenant of the holy priesthood.

2 그리고 나는 거룩한 신권의 영원한 성약의 말을 제외하고 네가 깨뜨린 처음 판에 있던 말을 그 판에 쓰리니, 너는 그것을 그 궤에 넣으라.

And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, save the words of the everlasting covenant of the holy priesthood, and thou shalt put them in the ark.

 

조성, 사무엘 상 16:14~16, 23 (사무엘 상 16:14~16, 23 비교, 비슷한 변경이 사무엘 상 18:10 및 19:9에 가해져 있음.)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(사울에게 임한 악한 영은 주께로부터 오지 아니하였음.)

The evil spirit that came upon Saul was not from the Lord.

14 그러나 주의 영이 사울에게서 떠나고 주께로 말미암지 아니한 악한 영이 그를 번뇌하게 하니라.

But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit which was not of the LORD troubled him.

15 이에 사울의 신하들이 그에게 이르되 보소서 이제, 하나님께로 말미암지 아니한 악한 영이 당신을 번뇌하게 하온즉

And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit which is not of God troubleth thee.

16 원컨대 우리 주는 당신 앞에 있는 신하들에게 명하여 수금을 잘 탈 줄 아는 사람을 구하게 하소서. 그리하면 이렇게 되리니 하나님께로 말미암지 아니한 악한 영이 당신에게 이를 때에 그가 손으로 타면 당신이 나으시리이다.

Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit which is not of God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
•  •  •

23 그리고 이렇게 되었나니, 하나님께로 말미암지 아니한 악한 영이 사울에게 이를 때에 다윗이 수금을 취하여 손으로 탄즉 사울이 상쾌하여 낫고 악한 영은 그에게서 떠나더라.

And it came to pass, when the evil spirit which was not of God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

 

조성, 사무엘 하 12:13 (사무엘 하 12:13 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(다윗의 무거운 죄는 하나님께서 사하지 아니하셨음.)

David’s grievous sin was not put away by God.

13 그리고 다윗이 나단에게 이르되 내가 주를 거역하여 죄를 범하였노라 하매 나단이 다윗에게 이르되 주께서 또한 당신이 죽지 않도록 당신의 죄를 사하지 아니하셨나이다.

And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath not put away thy sin that thou shalt not die.

 

조성, 역대 하 18:22 (역대하 18:22 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(주께서 거짓말하는 영을 선지자들의 입에 넣지 아니하심.)

The Lord does not put a lying spirit into the mouths of prophets.

22 그러므로 이제, 보소서, 주께서 이들 당신의 선지자들의 입에서 거짓말하는 영을 찾아내셨고 주께서 당신에게 대하여 재앙을 말씀하셨나이다.

Now therefore, behold, the LORD hath found a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.

 

조성, 시편 14:1~7 (시편 14:1~7 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(시편 작가는 회복의 날을 기뻐하였음.)

The Psalmist rejoiced at the day of restoration.

1 어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님을 본 자는 아무도 없다 하는도다. 이는 주께서 우리에게 자신을 보이지 아니하심이라. 그러므로 하나님이 없다 하는도다. 보라, 그들은 부패하고 그들은 가증한 일을 행하였으며 그들 중에 아무도 선을 행하지 아니하는도다.

The fool hath said in his heart, There is no man that hath seen God. Because he showeth himself not unto us, therefore there is no God. Behold, they are corrupt; they have done abominable works, and none of them doeth good.

2 이는 주께서 하늘에서 사람의 자녀들을 굽어 살피사 그의 음성으로써 자기 종에게 이르시되 너는 사람의 자녀들 가운데 구하여 하나님을 이해하는 자가 있는지 살피라 하셨나이다. 그리고 그는 자기 입을 주께 열어 아뢰되 자신들은 주의 것이라 말하는 이 모든 자를 보소서 하거늘,

For the Lord looked down from heaven upon the children of men, and by his voice said unto his servant, Seek ye among the children of men, to see if there are any that do understand God. And he opened his mouth unto the Lord, and said, Behold, all these who say they are thine.

3 주께서 대답하여 이르시되 그들은 다 치우쳤으며 함께 더러운 자가 되고 너는 선을 행하는 자를 한 사람도 볼 수 없나니 결코 하나도 없도다.

The Lord answered and said, They are all gone aside, they are together become filthy, thou canst behold none of them that are doing good, no, not one.

4 그들의 교사되는 자 모두는 악을 행하는 자들이요 그들에게는 지식이 없도다. 그들은 나의 백성을 먹어 치우는 자들이라. 그들은 떡을 먹으면서 주를 부르지 아니하는도다.

All they have for their teachers are workers of iniquity, and there is no knowledge in them. They are they who eat up my people. They eat bread and call not upon the Lord.

5 그들은 크게 두려워하나니, 이는 하나님께서 의인의 세대에 계심이로다. 그는 가난한 자의 조언자시니, 이는 가난한 자가 악인을 부끄럽게 여기며 그들의 피난처로 주께 도망하는 연고니라.

They are in great fear, for God dwells in the generation of the righteous. He is the counsel of the poor, because they are ashamed of the wicked, and flee unto the Lord, for their refuge.

6 주께서 그의 피난처가 되심으로 그들은 가난한 자의 조언자를 부끄럽게 여기는 도다.

They are ashamed of the counsel of the poor because the Lord is his refuge.

7 오 이스라엘의 구원인 시온이 하늘에서 나와 세워졌더라면. 오 주여, 어느 때에 당신이 시온을 세우시겠나이까? 주께서 자기 백성을 포로 됨에서 데려오실 때에 야곱이 즐거워할 것이요 이스라엘은 기뻐하리라.

Oh that Zion were established out of heaven, the salvation of Israel. O Lord, when wilt thou establish Zion? When the Lord bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, Israel shall be glad.

 

조성, 시편 24:7~10 (시편 24 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(이 시편은 그리스도의 재림을 찬양하고 있음.)

This psalm celebrates Christ’s second coming.

7 너희 머리를 들지어다, 오 너희 야곱의 세대여. 너희는 들리어 질지어다. 주는 강하고 능하시며 영광의 왕이신 주는 전쟁에 능하사 너희를 영원토록 세우시리라.

Lift up your heads, O ye generations of Jacob; and be ye lifted up; and the Lord strong and mighty; the Lord mighty in battle, who is the king of glory, shall establish you forever.

8 또 그는 하늘들을 말아 없애실 것이며 자기 백성을 구속하기 위하여, 너희에게 영원한 이름을 만들어 주시기 위하여, 너를 자기의 영원한 반석 위에 세우기 위하여 내려 오시리로다.

And he will roll away the heavens; and will come down to redeem his people; to make you an everlasting name; to establish you upon his everlasting rock.

9 너희 머리를 들지어다. 오 너희 야곱의 세대여, 너희 머리를 들지어다 너희 영원한 세대여, 만군의 주, 왕중의 왕,

Lift up your heads, O ye generations of Jacob; lift up your heads, ye everlasting generations, and the Lord of hosts, the king of kings;

10 곧 영광의 왕께서 너희에게 오실 것이요 또 자기 백성을 구속하실 것이요 또 그들을 의 가운데 세우시리로다. 셀라.

Even the king of glory shall come unto you; and shall redeem his people, and shall establish them in righteousness. Selah.

 

조성, 시편 109:4 (시편 109:4 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(우리는 우리의 대적을 위하여 기도해야 함.)

We are to pray for our adversaries.

4 그리고 나의 사랑에도 불구하고 그들은 나의 대적들이오나, 그러할지라도 나는 그들을 위하여 계속 기도하리라.

And, notwithstanding my love, they are my adversaries; yet I will continue in prayer for them.

 

조성, 이사야 42:19~23 (이사야 42:19~22 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(주께서 눈먼 자에게 자기 종을 보내실 것임.)

The Lord will send his servant unto those that are blind.

19 이는 내가 눈먼 너희들에게 나의 종을 보낼 것임이니, 그러하도다, 보내진 자가 눈먼 자의 눈을 열 것이요, 귀먼 자의 귀를 뚫을 것임이니,

For I will send my servant unto you who are blind; yea, a messenger to open the eyes of the blind, and unstop the ears of the deaf;

20 만일 그들이 사자 곧 주의 종의 말을 들으면 그들의 눈이 멀었음에도 불구하고 그들은 온전하게 되리라.

And they shall be made perfect notwithstanding their blindness, if they will hearken unto the messenger, the Lord’s servant.

21 너는 많은 것을 보고도 유의하지 아니하며, 들을 귀를 열고도 듣지 않는 백성이라.

Thou are a people, seeing many things, but thou observest not; opening the ears to hear, but thou hearest not.

22 주는 이러한 백성을 크게 기뻐하지 아니하시거니와 자기의 의로우심을 인하여 율법을 영화롭게 하실 것이며 그것을 존귀하게 하시리라.

The Lord is not well pleased with such a people, but for his righteousness’ sake he will magnify the law and make it honorable.

23 너는 도적 맞으며 탈취를 당한 백성이라. 네 원수인 그들 모두는 너를 굴 속에 가두며 그들은 너를 옥에 숨겼도다. 그들이 너를 먹이로 취하였으되 구원하는 자가 아무도 없나니, 탈취당하여도 도로 주라 말하는 자가 없도다.

Thou art a people robbed and spoiled; thine enemies, all of them, have snared thee in holes, and they have hid thee in prison houses; they have taken thee for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.

 

조성, 예레미야 26:13 (예레미야 26:13 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(주께서는 회개하지 않으시며 사람이 회개함.)

The Lord does not repent; men repent.

13 그러므로 이제 너희 길과 너희 행위를 고치고 주 너희 하나님의 음성을 청종하고 회개하라. 그리하면 주께서 너희에게 선언하신 재앙을 돌이키시리라.

Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and repent, and the Lord will turn away the evil that he hath pronounced against you.

 

조성, 아모스 7:3 (아모스 7:3 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(주께서는 회개하지 않으시며 사람이 회개함.)

The Lord does not repent; men repent.

3 그리고 주께서 야곱에 관하여 이르시되 야곱이 이로 인하여 회개할지니라. 그러므로 나는 그를 온전히 멸하지 아니하리라. 주가 이르노라.

And the Lord said, concerning Jacob, Jacob shall repent for this, therefore I will not utterly destroy him, saith the Lord.

 

조성, 마태복음 3:24~26 (마태복음 2:23 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수의 청년기와 유년기가 서술됨.)

Jesus’ youth and childhood are described.

24 그리고 이렇게 되었나니, 예수는 자기 형제들과 함께 자라나며 강하여지고 주께서 장차 임할 그의 성역의 때를 알려주시기를 기다리시더라.

And it came to pass that Jesus grew up with his brethren, and waxed strong, and waited upon the Lord for the time of his ministry to come.

25 또 그는 자기 부친 아래에서 일하였고 다른 사람처럼 말하지 아니하셨으며 가르침을 받을 수 없었나니, 이는 어느 누구도 그를 가르칠 필요가 없었음이더라.

And he served under his father, and he spake not as other men, neither could he be taught; for he needed not that any man should teach him.

26 그리고 많은 해가 지난 후 그의 성역의 시간이 다가왔더라.

And after many years, the hour of his ministry drew nigh.

 

조성, 마태복음 3:43~46 (마태복음 3:15~17 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수는 요한에게서 침수로써 침례를 받으셨음.)

Jesus was baptized by John by immersion.

43 그리고 예수께서 대답하여 그에게 이르시되, 내가 그대에게 침례 받는 것을 허락하라. 우리가 이같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하신대 이에 그가 허락하는지라.

And Jesus, answering, said unto him, Suffer me to be baptized of thee, for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.

44 요한이 물 속으로 내려가 그에게 침례를 베푸니라.

And John went down into the water and baptized him.

45 예수께서 침례를 받으시고 나서 물에서 곧바로 올라오시니, 요한이 보니, 보라, 하늘들이 그에게 열리더니 그가 보매 하나님의 영이 비둘기 같이 내려 예수께 임하시더라.

And Jesus when he was baptized, went up straightway out of the water; and John saw, and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting upon Jesus.

46 또 보라, 그는 하늘로부터 음성을 들었으니, 이르시되, 이는 나의 사랑하는 아들이요 내가 기뻐하는 자니라. 너희는 그의 말을 들으라 하시더라.

And lo, he heard a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Hear ye him.

 

조성, 마태복음 4:1, 5~6, 8~9 (마태복음 4:1, 5~6, 8~9 비교, 누가복음 4:2, 5~11 에도 같은 변경이 가해져 있음.)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 사탄에 의하여가 아니라 영에 의하여 인도되셨음.)

Jesus was led by the Spirit, not by Satan.

1 그때 예수께서 하나님과 함께 하시려고 성령에게 인도되어 광야로 가시더라.

THEN was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be with God.

•  •  •

5 그때 예수께서 거룩한 성으로 이끌려 가시매 성령이 그를 성전 꼭대기에 세우시니,

Then Jesus was taken up into the holy city, and the Spirit setteth him on the pinnacle of the temple,

6 그때 마귀가 그에게 와서 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라. 기록되었으되 그가 너를 위하여 그 사자들을 명하시리니 그들이 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다 하니라.

Then the devil came unto him and said,If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
•  •  •

8 그리고 또, 예수께서 성령 안에 계시더니 성령이 그를 지극히 높은 산으로 데리고 가사 그에게 세상의 모든 왕국과 그들의 영광을 보이시니,

And again, Jesus was in the Spirit, and it taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

9 마귀가 다시 그에게 와서 이르되 만일 네가 내게 엎드려 경배하면 내가 이 모든 것을 네게 주리라.

And the devil came unto him again, and said, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

 

조성, 마태복음 4:11 (마태복음 4:11 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 천사들을 침례 요한에게 보내어 보살피게 하심.)

Jesus sent angels to minister to John the Baptist.

11 그리고 이제, 예수께서 요한이 옥에 갇힘을 아시고 그의 천사들을 보내시니, 보라, 그들이 와서 그를 보살피니라.

And now Jesus knew that John was cast into prison, and he sent angels, and, behold, they came and ministered unto him (John).

 

조성, 마태복음 4:18 (마태복음 4:19 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(구약의 선지자들이 예수님에 관하여 말했음.)

Old Testament prophets spoke of Jesus.

18 그리고 그가 그들에게 이르시되 나는 선지자들이 기록한 바로 그니라. 나를 따라오라. 내가 너희를 사람을 낚는 어부가 되게 하리라.

And he saith unto them, I am he of whom it is written by the prophets; follow me, and I will make you fishers of men.

 

조성, 마태복음 4:22 (마태복음 4:23 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 자기 이름을 믿는 사람들 가운데서 사람들을 고치셨음.)

Jesus healed people among those who believed on his name.

22 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 그들 회당에서 가르치시며 왕국의 복음을 전파하시며 자기 이름을 믿는 백성 중에서 모든 아픈 것과 모든 병을 고치시니라.

And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people which believed on his name.

 

조성, 마태복음 6:14 (마태복음 6:13 비교. 누가복음 11:4에도 같은 변경이 가해져 있음.)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(주께서 우리를 시험에 들게 하지 아니하심.)

The Lord does not lead us into temptation.

14 우리를 시험에 들게 버려두지 마시옵고 다만 악에서 구하시옵소서.

And suffer us not to be led into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

 

조성, 마태복음 6:22 (마태복음 6:22 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(우리가 하나님의 영광만을 전념하여 구하면 우리의 온몸이 빛으로 채워질 것임.)

If our eyes are single to the glory of God, our whole bodies will be filled with light.

22 눈은 몸의 등불이니 그러므로 만일 네 눈이 하나님의 영광만을 전념하여 구하면 네 온몸이 빛으로 채워지리라.

The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single to the glory of God, thy whole body shall be full of light.

 

조성, 마태복음 6:38 (마태복음 6:33 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(우리는 먼저 하나님의 왕국 세우기를 구하여야 함.)

We should seek first to build the kingdom of God.

38 그런즉 너희는 이 세상의 것들을 구하지 말고 먼저 하나님의 왕국을 건설하고 그의 의를 세우기를 구하라. 그리하면 이 모든 것이 너희에게 더하여 지리라.

Wherefore, seek not the things of this world but seek ye first to build up the kingdom of God, and to establish his righteousness; and all these things shall be added unto you.

 

조성, 마태복음 7:1~2 (마태복음 7:1~2 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(불의하게 비판하지 말 것.)

Judge not unrighteously.

1 이제 이는 제자들이 백성에게 말하도록 예수께서 그들에게 가르치신 말씀이니라.

Now these are the words which Jesus taught his disciples that they should say unto the people.

2 비판을 받지 아니하려거든 불의하게 비판하지 말고 의로운 비판을 하라.

Judge not unrighteously, that ye be not judged: but judge righteous judgment.

 

조성, 마태복음 7:9~11 (마태복음 7:6 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(왕국의 비밀을 세상에 알리지 말라.)

Do not share the mysteries of the kingdom with the world.

9 너희는 세상에 나아가 모든 이에게 이르되 회개하라. 이는 천국이 너희에게 가까이 왔음이라 하라.

Go ye into the world, saying unto all, Repent, for the kingdom of heaven has come nigh unto you.

10 그리고 너희는 왕국의 비밀을 너희 속에 간직할지니라. 이는 거룩한 것을 개에게 주거나 너희 진주를 돼지에게 던짐이 합당하지 아니함이니라. 염려컨대 그들이 그것을 자기 발로 밟을까 하노라.

And the mysteries of the kingdom ye shall keep within yourselves; for it is not meet to give that which is holy unto the dogs; neither cast ye your pearls unto swine, lest they trample them under their feet.

11 이는 너희 스스로가 감당할 수 없는 것을 세상이 받을 수 없음이니라. 그런즉 너희는 너희 진주를 그들에게 주지 말지니라. 염려컨대 그들이 다시 돌이켜 너희를 찢을까 하노라.

For the world cannot receive that which ye, yourselves, are not able to bear; wherefore ye shall not give your pearls unto them, lest they turn again and rend you.

 

조성, 마태복음 9:18~21 (이 절은 선지자 조셉 스미스가 회복하여 마태복음 9:15와 마태복음 9:16사이에 끼워 넣은 것임.)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 바리새인의 침례를 거절하셨음. 예수께서 모세의 율법을 주셨음.)

Jesus rejected the baptism of the Pharisees; he gave the law of Moses.

18 그때에 바리새인이 그에게 이르되 당신은 우리가 모든 율법을 지키는 것을 보면서 어찌하여 우리를 침례로써 받아들이려 하지 아니하나이까?

Then said the Pharisees unto him, Why will ye not receive us with our baptism, seeing we keep the whole law?

19 그러나 예수께서 그들에게 이르시되 너희는 율법을 지키지 아니하느니라. 만일 너희가 율법을 지켰더라면 나를 영접하였으리라. 이는 내가 율법을 준 자임이라.

But Jesus said unto them, Ye keep not the law. If ye had kept the law, ye would have received me, for I am he who gave the law.

20 나는 너희를 침례로써 받아들이지 아니하노니 이는 그것이 너희에게 아무 유익이 되지 아니함이니라.

I receive not you with your baptism, because it profiteth you nothing.

21 이는 새 것이 올 때에 낡은 것은 버려지게 됨이니라.

For when that which is new is come, the old is ready to be put away.

 

조성, 마태복음 16:25~26 (마태복음 16:24 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

("예수의 십자가를 지라"는 구절의 의미는 경건치 아니한 것을 부인하는 것임)

The meaning of the phrase “to take up the cross of Jesus” is to deny ungodliness.

25 그때에 예수께서 자기 제자들에게 이르시되 누구든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따를 것이니라.

Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

26 그리고 이제, 사람이 자기 십자가를 지는 것은 스스로 모든 경건치 아니한 것과 모든 세상 정욕을 부인하고 내 계명을 지키는 것이니라.

And now for a man to take up his cross, is to deny himself all ungodliness, and every worldly lust, and keep my commandments.

 

조성, 마태복음 17:10~14 (마태복음 17:11~13 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(두 일라이어스가 오게 되어 있었음 - 하나는 예비하기 위함이며 하나는 회복하기 위함임.)

Two Eliases were to come—one to prepare and one to restore.

10 예수께서 그들에게 대답하여 이르시되 선지자들이 기록한 대로 일라이어스가 과연 먼저 와서 모든 것을 회복하리라.

And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things, as the prophets have written.

11 그리고 또 내가 너희에게 이르노니 일라이어스는 이미 왔으니 기록된 자에 관하여, 보라, 내가 나의 사자를 보내리니, 그는 내 앞길을 예비하리라. 그러나 그들이 그를 알지 못하고 임의로 대우하였도다.

And againI say unto you that Elias has come already, concerning whom it is written, Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me; and they knew him not, and have done unto him, whatsoever they listed.

12 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라.

Likewise shall also the Son of Man suffer of them.

13 그러나 내가 너희에게 이르노니 일라이어스는 누구냐? 보라, 이 사람이 일라이어스니 곧 내 앞에서 길을 예비하도록 내가 보내는 자니라.

But I say unto you, Who is Elias? Behold, this is Elias, whom I send to prepare the way before me.

14 그제서야 제자들이 그가 그들에게 침례 요한과, 또한 선지자들이 기록한 대로, 와서 만유를 회복해야 할 또 다른 분에 관하여 말씀하신 것임을 깨닫더라.

Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist, and also of another who should come and restore all things, as it is written by the prophets.

 

조성, 마태복음 18:11 (마태복음 18:11 비교. 또한 모로나이 8장 참조)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(어린아이는 회개할 필요가 없음.)

Little children have no need of repentance.

11 이는 인자가 잃어버린 자를 구원하고 죄인을 불러 회개하게 하려 왔으되 이 어린아이들은 회개할 필요가 없나니, 내가 그들을 구원할 것임이니라.

For the Son of man is come to save that which was lost and to call sinners to repentance; but these little ones have no need of repentance, and I will save them.

 

조성, 마태복음 19:13 (마태복음 19:13 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(어린아이는 구원받을 것임.)

Little children will be saved.

13 그때에 사람들이 예수께서 안수하고 기도해 주심을 바라고 어린아이들을 그에게 데리고 오더라. 그러자 제자들이 그들을 꾸짖어 이르길, 그럴 필요가 없나니, 예수께서 말씀하시길, 어린아이들은 구원 받으리라 하셨다 하더라.

Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them saying, There is no need, for Jesus hath said, Such shall be saved.

 

조성, 마태복음 21:33 (마태복음 21:32~33 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(사람은 그리스도를 믿기 전에 회개해야만 함.)

Man must repent before he can believe in Christ.

33 이는 내게 관한 요한의 말을 믿지 아니하는 자는 먼저 회개하지 않고는 나를 믿을 수 없음이니라.

For he that believed not John concerning me, cannot believe me, except he first repent. And except ye repent, the preaching of John shall condemn you in the day of judgment.

 

조성, 마태복음 21:47~56 (마태복음 21:45~46 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 그가 머리된 모퉁잇돌임을 선언하셨음. 복음은 유대인에게 그다음 이방인에게 전하여짐. 예수께서 돌아오실 때에 악인은 멸망 당할 것임.)

Jesus declared that he is the chief cornerstone. The gospel is offered to the Jews and then to the Gentiles. The wicked shall be destroyed when Jesus returns.

47 대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고

And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

48 그들이 서로 이르기를 이 사람이 혼자서 이 큰 왕국을 무너뜨릴 수 있으리라 생각하느냐? 하고 이에 그들이 예수께 성내었더라.

And they said among themselves, Shall this man think that he alone can spoil this great kingdom? And they were angry with him.

49 그러나 그들이 예수를 잡고자 할 때 무리를 무서워 하였으니 이는 무리가 예수를 선지자로 받드는 줄 그들이 알았음이더라.

But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they learned that the multitude took him for a prophet.

50 그리고 이제 예수의 제자들이 그에게 오니, 예수께서 그들에게 이르시되 내가 그들에게 말한 비유의 말을 기이히 여기느냐?

And now his disciples came to him, and Jesus said unto them, Marvel ye at the words of the parable which I spake unto them?

51 진실로 내가 너희에게 이르노니 내가 그 돌이요 저 악한 자들이 나를 거절하는 도다.

Verily, I say unto you, I am the stone, and those wicked ones reject me.

52 나는 모퉁이의 머리니라. 이들 유대인이 내 위에 떨어져 깨어지리라.

I am the head of the corner. These Jews shall fall upon me, and shall be broken.

53 그리고 하나님의 왕국이 그들에게서 취하여져 열매 맺는 나라에 (이방인을 뜻함) 주어지리라.

And the kingdom of God shall be taken from them, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof; (meaning the Gentiles.)

54 그런즉 이 돌이 누구 위에 떨어질지라도 그를 가루로 만들 것이라.

Wherefore, on whomsoever this stone shall fall, it shall grind him to powder.

55 그러므로 포도원 주인이 올 때에 그가 이 비천하고 악한 사람들을 멸할 것이요, 마지막 날에 그 포도원을 다른 농부에게 맡기리니 그는 절기에 따라 열매를 그에게 바치리라.

And when the Lord therefore of the vineyard cometh, he will destroy those miserable, wicked men, and will let again his vineyard unto other husbandmen, even in the last days, who shall render him the fruits in their seasons.

56 그때에 가서야 그가 그들에게 하신 비유를 깨달았으니, 곧 주께서 그 땅과 그 주민인 그의 포도원에서 다스리시려고 하늘에서 내려오실 때에 이방인도 또한 멸망 당하리라 하신 것이라.

And then understood they the parable which he spake unto them, that the Gentiles should be destroyed also, when the Lord should descend out of heaven to reign in his vineyard, which is the earth and the inhabitants thereof.

 

조성, 마태복음 23:6 (마태복음 23:9 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(하늘에 계신 이는 우리의 창조주이심.)

He who is in heaven is our creator.

6 땅 위에 있는 그 누구도 너희 창조주 또는 너희 하늘 아버지라 부르지 말라. 이는 너희 창조주와 하늘 아버지는 한 분이시니, 곧 하늘에 계신 그분이심이라.

And call no one your creator upon the earth, or your heavenly Father; for one is your creator and heavenly Father, even he who is in heaven.

 

조성, 마태복음 26:22, 24~25 (마태복음 26:26~29, 조성, 마가복음 14:20~25 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 성찬을 제정하심.)

Jesus instituted the sacrament.

22 그들이 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 떼어 축복하시고 자기 제자들에게 주시며 이르시되 받아 먹으라 이것은 내가 너희를 위하여 대속물로 주는 내 몸을 기억하는 것이니라.

And as they were eating, Jesus took abread, and brake it, and blessed it, and gave to his disciples, and said, Take, eat; this is in remembrance of my body which I give a ransom for you.

•  •  •

24 이것은 그들의 죄사함을 얻게 하려고 내 이름을 믿는 자를 위하여 흘린 새 언약의 내 피를 기억하는 것이니라.

For this is in remembrance of my blood of the new testament, which is shed for as many as shall believe on my name, for the remission of their sins.

25 또 내가 너희에게 계명을 주노니 너희는 내가 행한 것을 본 대로 지켜 행하고 끝까지 나에 대하여 증거할지니라.

And I give unto you a commandment, that ye shall observe to do the things which ye have seen me do, and bear record of me even unto the end.

 

조성, 마태복음 27:3~6 (마태복음 27:3~5, 사도행전 1:18 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(유다의 죽음이 서술됨.)

Judas’s death is described.

3 그때에 예수를 배반한 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다주며

Then Judas, who had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

4 이르되 내가 무죄한 피를 배반하는 죄를 범하였도다 하니

Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood.

5 그들이 그에게 이르되 그것이 우리에게 무슨 상관이냐. 네가 당하라. 네 죄가 네게 있느니라 하거늘

And they said, What is that to us? See thou to it; thy sins be upon thee.

6 유다가 은을 성전에 던져 넣고 떠나가서 스스로 나무에 목을 매더라. 그러자 곧 곤두박질하여 창자가 흘러나와 죽으니라.

And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself on a tree. And straightway he fell down, and his bowels gushed out, and he died.

 

조성, 마가복음 9:3 (마가복음 9:4 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(침례 요한이 변형의 산에 있었음.)

John the Baptist was on the Mount of Transfiguration.

3 이에 그 곳에 모세와 더불어 일라이어스, 곧 다른 말로 하면 침례 요한과 모세가 그들에게 나타났더라. 그리고 그들이 예수와 더불어 말씀하더라.

And there appeared unto them Elias with Moses or in other words, John the Baptist and Moses: and they were talking with Jesus.

 

조성, 마가복음 9:40~48 (마가복음 9:43~48 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(죄를 범하게 하는 손이나 발을 찍어 버리는 것이 빗나가도록 인도하는 교제를 끊는 것에 비교됨.)

Cutting off an offending hand or foot is compared to eliminating associations which may lead one astray.

40 그러므로 만일 네 손이 너로 범죄하게 하거든 찍어버리라. 혹 만일 네 형제가 너로 범죄하게 하고 고백하지 아니하고 버리지 아니하면 그를 끊어 버리라. 네가 불구자로 생명에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥에 들어가는 것보다 나으니라.

Therefore, if thy hand offend thee, cut it off; or if thy brother offend thee and confess not and forsake not, he shall be cut off. It is better for thee to enter into life maimed, than having two hands, to go into hell.

41 이는 네가 네 형제 없이 생명으로 들어가는 것이 너와 네 형제가 지옥에 던져져 결코 꺼지지 아니할 불에 들어가는 것보다 나음으니 그 곳은 그들의 벌레가 죽지 아니하며, 그 불이 꺼지지 아니하는 곳이니라.

For it is better for thee to enter into life without thy brother, than for thee and thy brother to be cast into hell; into the fire that never shall be quenched, where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

42 그리고 또 만일 네 발이 너로 범죄하게 하거든 찍어버리라. 그 곁을 네가 걸을 때 네 깃발이 되는 자, 만일 그가 범법자가 되거든 그를 끊어버리라.

And again, if thy foot offend thee, cut it off; for he that is thy standard, by whom thou walkest, if he become a transgressor, he shall be cut off.

43 네가 다리 저는 자로 생명에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥, 결코 꺼지지 아니할 불에 던져지는 것보다 나으리라.

It is better for thee, to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell; into the fire that never shall be quenched.

44 그러므로 모든 사람으로 하여금 다른 사람으로 인해서가 아니라 스스로 서 있든지 넘어지든지 하게 하라. 다른 사람에게 의지하지 않게 하라.

Therefore, let every man stand or fall, by himself, and not for another; or not trusting another.

45 내 아버지께 구하라. 그리하면 만일 너희가 받게 되리라 믿으면서 신앙으로 구하면 너희가 구하는 것이 바로 그때에 이루어지리라.

Seek unto my Father, and it shall be done in that very moment what ye shall ask, if ye ask in faith, believing that ye shall receive.

46 그리고 만일 너를 위하여 보는 너의 눈, 즉 네게 빛을 보여주기 위하여 너를 살펴보도록 지명된 자가 범법자가 되어 너를 범죄하게 하거든 그를 빼어 버리라.

And if thine eye which seeth for thee, him that is appointed to watch over thee to show thee light, become a transgressor and offend thee, pluck him out.

47 네가 한쪽 눈으로 하나님의 왕국에 들어가는 것이 두 눈으로 지옥불에 던져지는 것보다 나으리라.

It is better for thee to enter into the kingdom of God, with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire.

48 이는 네 자신이 구원받음이 네 형제와 더불어 지옥에 던져지는 것보다 나음이라. 그 곳은 그들의 벌레가 죽지 아니하며 그 곳은 불이 꺼지지 아니하느니라.

For it is better that thyself should be saved, than to be cast into hell with thy brother, where their worm dieth not, and where the fire is not quenched.

 

조성, 마가복음 12:32 (마가복음 12:27 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(하나님께서는 죽은 자를 무덤에서 일으키시는 까닭으로 죽은 자의 하나님이 아님.)

God is not a God of the dead, because he raises the dead from their graves.

32 그러므로 그는 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시니 이는 그가 그들을 무덤에서 일으키심이라. 그러므로 너희는 크게 오해하였도다.

He is not therefore the God of the dead, but the God of the living; for he raiseth them up out of their graves. Ye therefore do greatly err.

 

조성, 마가복음 14:20~25 (마가복음 14:22~25, 조성, 마태복음 26:22, 24~25 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 성찬을 제정하심.)

Jesus instituted the sacrament.

20 그들이 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 그들에게 주시며 이르시되 받아 먹으라.

And as they did eat, Jesus took bread and blessed it, and brake, and gave to them, and said, Take it, and eat.

21 보라, 이것은 너희가 나의 몸을 기억하여 행할 것이니, 너희가 이를 행할 때마다 내가 너희와 함께 있던 이 시간을 기억하리라.

Behold, this is for you to do in remembrance of my body; for as oft as ye do this ye will remember this hour that I was with you.

22 또 그가 잔을 가지사 감사드리면서 그들에게 주시니 다 이를 마시니라.

And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them; and they all drank of it.

23 또 그가 그들에게 이르시되 이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 나의 피와 내가 너희에게 주는 새 언약을 기억하는 것이니, 나에 대하여 너희는 온 세상에 증거할지니라.

And he said unto them, This is in remembrance of my blood which is shed for many, and the new testament which I give unto you; for of me ye shall bear record unto all the world.

24 또 너희가 이 의식을 행할 때마다 내 성역의 마지막 때에 내가 너희와 함께 있으면서 너희와 더불어 이 잔을 마신 이 시간의 나를 기억할지니라.

And as oft as ye do this ordinance, ye will remember me in this hour that I was with you and drank with you of this cup, even the last time in my ministry.

25 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이것에 대하여 너희는 증언할 지니, 이는 내가 포도나무 열매에서 난 것을 하나님 나라에서 새것으로 마시는 날까지 다시는 너희와 더불어 마시지 아니할 것임이니라.

Verily I say unto you, Of this ye shall bear record; for I will no more drink of the fruit of the vine with you, until that day that I drink if new in the kingdom of God.

 

조성, 마가복음 14:36~38 (마가복음 14:32~34 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(겟세마네에서 열두 사도 중 몇 사람까지도 메시야로서의 예수의 역할을 완전히 이해하지 못하고 있었음.)

At Gethsemane, even some of the Twelve did not fully grasp Jesus’ role as the Messiah.

36 그들이 겟세마네라 하는 동산에 이르매 제자들이 심히 놀라고 매우 슬퍼하며 이분이 메시야인지 의심하여 마음에 불평하기 시작하니,

And they came to a place which was named Gethsemane, which was a garden; and the disciples began to be sore amazed, and to be very heavy, and to complain in their hearts, wondering if this be the Messiah.

37 이에 예수께서 그들의 마음을 아시고 자기 제자들에게 이르시되 내가 기도할 동안 너희는 여기 앉아 있으라 하시고

And Jesus knowing their hearts, said to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

38 베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실 새 그들을 꾸짖으시며 그들에게 이르시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라.

And he taketh with him, Peter, and James, and John, and rebuked them, and said unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death; tarry ye here and watch.

 

조성, 마가복음 16:3~6 (마가복음 16:4~7 비교. 마태복음 28:2~8에도 같은 변경이 가해져 있음. 누가복음 24:2~4 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(두 천사가 구주의 무덤 곁에서 여인들에게 인사함.)

Two angels greeted the women at the tomb of the Savior.

3 그러나 그들이 바라보니, 돌이 굴려져 있고(그것은 심히 컸더라), 그 위에 두 천사가 앉았는데 긴 흰옷을 입고 있음을 보매, 그들이 놀라더라.

But when they looked, they saw that the stone was rolled away, (for it was very great,) and two angels sitting thereon, clothed in long white garments; and they were affrighted.

4 그러나 천사들이 그들에게 이르되, 놀라지 말라. 너희가 십자가에 못박히신 나사렛 예수를 찾는구나. 그는 일어나셨고 여기 계시지 아니하니라. 그들이 그를 두었던 곳을 보라.

But the angels said unto them, Be not affrighted; ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified; he is risen; he is not here; behold the place where they laid him;

5 그리고 가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 그가 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 너희에게 말씀하신대로 너희가 거기서 그를 뵈오리라 하라 하는지라.

And go your way, tell his disciples and Peter, that he goeth before you into Galilee; there shall ye see him as he said unto you.

6 그리고 그들이 무덤 안으로 들어가 그들이 예수를 두었던 곳을 보았더라.

And they, entering into the sepulcher, saw the place where they laid Jesus.

 

조성, 누가복음 1:8 (누가복음 1:8 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(침례 요한의 부친 사가랴는 신권의 의무를 수행하고 있었음.)

Zacharias, John the Baptist’s father, was performing priesthood duties.

8 그리고 그가 그 신권의 반차대로 하나님 앞에서 제사장의 직무를 행할 새

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his priesthood,

 

조성, 누가복음 2:46 (누가복음 2:46 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(성전에 있는 박사들이 예수의 말을 듣기도 하며 그에게 묻기도 하고 있었음.)

The doctors in the temple were listening to Jesus and asking him questions.

46 그리고 이렇게 되었나니 사흘 후에 그들이 그를 성전에서 찾은즉, 박사들 중에 앉으셨으니, 그들이 그의 말을 듣기도 하고 그에게 묻기도 하더라.

And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, and they were hearing him, and asking him questions.

 

조성, 누가복음 3:4~11 (누가복음 3:4~6 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(그리스도께서 오셔서 예언을 성취하시고 죄를 없애시며 구원을 가져 오시고 빛이 되실 것이며, 그는 권능의 날, 때가 찬 날에 오실 것임.)

Christ shall come to fulfill prophecy, take away sins, bring salvation, and be a light, and he shall come in the day of power and the fulness of times.

4 선지자 이사야의 책에 기록된 대로 그 말씀은 이와 같으니, 이르되, 광야에서 외치는 자의 소리가 있어 너희는 주의 길을 준비하라 그의 오실 길을 곧게 하라.

As it is written in the book of the prophet Esaias; and these are the words, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, and make his paths straight.

5 보라, 또 바라보라, 이는 선지자들의 책에 기록된 것같이 그가 장차 와서 세상의 죄를 없애며 이방 나라들에 구원을 가져오시며 이스라엘의 우리에 속한 양들 중 잃어버린 자들을 함께 모으시리니,

For behold, and lo, he shall come, as it is written in the book of the prophets, to take away the sins of the world, and to bring salvation unto the heathen nations, to gather together those who are lost, who are of the sheepfold of Israel;

6 참으로, 흩어지고 고난을 당하는 자들이라. 또한 그는 길을 예비하시며 이방인에게 복음을 전파할 수 있게 하시고

Yea, even the dispersed and afflicted; and also to prepare the way, and make possible the preaching of the gospel unto the Gentiles;

7 또 어둠 속에 앉아 있는 모든 자에게 땅의 구석구석까지 빛이 되시며, 죽은 자로부터 부활을 가져오시고 또 높이 오르사 아버지의 우편에 거하시며

And to be a light unto all who sit in darkness, unto the uttermost parts of the earth; to bring to pass the resurrection from the dead, and to ascend up on high, to dwell on the right hand of the Father,

8 때가 차고 율법과 간증이 인봉되며 왕국의 열쇠가 다시 아버지께 넘기울 때까지 그리하사

Until the fulness of time, and the law and the testimony shall be sealed, and the keys of the kingdom shall be delivered up again unto the Father;

9 모든 자에게 공의를 베푸시며, 모든 자를 심판하러 내려 오시며 모든 경건하지 아니한 자들에게 그들이 범한 그들의 경건하지 않은 행위들을 깨닫게 하시리니, 이 모든 것은 그가 오시는 날에 있으리라.

To administer justice unto all; to come down in judgment upon all, and to convince all the ungodly of their ungodly deeds, which they have committed; and all this in the day that he shall come;

10 이는 그 날이 권능의 날이라. 참으로, 모든 골짜기가 메위지고 모든 산과 언덕이 낮아질 것이요 굽은 것이 곧아지며 험한 길이 평탕하여질 것임이니라.

For it is a day of power; yea, every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; the crooked shall be made straight, and the rough ways made smooth;

11 그리고 모든 육체가 하나님의 구원을 보리라.

And all flesh shall see the salvation of God.

 

조성, 누가복음 11:53 (누가복음 11:52 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(경전의 충만함이 지식의 열쇠임.)

The fulness of the scriptures is the key of knowledge.

53 율법사들아! 너희에게 화있을진저, 이는 너희가 지식의 열쇠인 경전의 충만함을 제하여 버렸음이니, 너희는 스스로 왕국에 들어가지 않으며 또 들어가고 있는 자도 막았느니라.

Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge, the fulness of the scriptures; ye enter not in yourselves into the kingdom; and those who were entering in, ye hindered.

 

조성, 누가복음 12:9~12 (누가복음 12:9~10 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(성신을 모독하면 용서 받지 못할 것임.)

Blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven.

9 그러나 사람들 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 천사들 앞에서 부인 당하리라.

But he who denieth me before men, shall be denied before the angels of God.

10 이제 그의 제자들이 그가 이렇게 말한 줄 알았으니, 이는 그들이 사람 앞에서 그에 대하여 악하게 말하였기 때문이라. 이는 그들이 사람 앞에서 그에 대해 고백하기를 두려워하였음이니라.

Now his disciples knew that he said this, because they had spoken evil against him before the people; for they were afraid to confess him before men.

11 그리고 그들이 서로 논의하여 이르되 그는 우리 마음을 아시며 우리의 정죄를 말씀하시는도다 그리하니 우리가 용서 받지 못하리라 한대 그러나 그가 그들에게 대답하여 이르시되

And they reasoned among themselves, saying, He knoweth our hearts, and he speaketh to our condemnation, and we shall not be forgiven. But he answered them, and said unto them,

12 누구든지 인자를 거스려 말하고 회개할 것이면 그는 용서받으리라 그러나 성신을 거스려 모독하는 자는 용서 받지 못하리라.

Whosoever shall speak a word against the Son of Man, and repenteth, it shall be forgiven him; but unto him who blasphemeth against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him.

 

조성, 누가복음 12:41~57 (누가복음 12:38~48 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(우리는 주의 오심을 항상 준비해야 함.)

We must always be ready for the coming of the Lord.

41 이는 보라. 그가 밤 초경에 오고 또한 이경에 오며 또다시 삼경에 올 것이라.

For, behold, he cometh in the first watch of the night, and he shall also come in the second watch, and again he shall come in the third watch.

42 또한 진실로 내가 너희에게 이르노니 그에 대하여 기록된 것같이 그는 이미 왔느니라. 그리고 또다시 그가 이경에 오거나 삼경에 올 때, 그가 와서 그렇게 하는 것을 알게 될 종들을 복이 있으리로다.

And verily I say unto you, He hath already come, as it is written of him; and again when he shall come in the second watch, or come in the third watch, blessed are those servants when he cometh, that he shall find so doing;

43 이는 그 종들의 주인이 띠를 띠고 그 종들을 먹는 자리에 앉히고 나아와 섬길 것임이니라.

For the Lord of those servants shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

44 또한 이제, 진실로 내가 너희에게 이 일들을 이르노니, 이는 주의 오심은 밤의 도적 같다는 이것을 너희로 알게 하려 함이니라.

And now, verily I say these things unto you, that ye may know this, that the coming of the Lord is as a thief in the night.

45 또한 그것은 마치 집 주인 된 어떤 사람과 같으니, 만일 그가 자기 재물을 지키지 아니하면, 그가 알지 못하는 시각에 도적이 와서 그의 재물을 가져다가 자기 동료 사이에 나누느니라.

And it is like unto a man who is an householder, who, if he watcheth not his goods, the thief cometh in an hour of which he is not aware, and taketh his goods, and divideth them among his fellows.

46 그리고 그들이 서로 이르기를, 만일 그 집의 가장이 도적이 어느 때에 올지 알았더라면 그는 지켜서 자기 집이 뚫리지 않게 하여 재물을 잃지 않게 하였으리라 하더라.

And they said among themselves, If the good man of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through and the loss of his goods.

47 그리고 그가 그들에게 이르시되 진실로 내가 너희에게 이르노니 그러므로 너희도 또한 준비하고 있으라. 이는 너희가 생각하지 않은 때에 인자가 올 것임이니라.

And he said unto them, Verily I say unto you, be ye therefore ready also, for the Son of Man cometh at an hour when ye think not.

48 그때에 베드로가 그에게 여짜오되 주여, 이 비유를 우리에게 하심이니이까 모든 사람에게 하심이니이까?

Then Peter said unto him, Lord, speaketh thou this parable unto us, or unto all?

49 그리고 주께서 이르시되, 적절한 때에 그의 자녀들에게 그들 몫의 양식을 주기 위해 집을 다스리는 자로 주가 삼을 자들에게 이르노라.

And the Lord said, I speak unto those who the Lord shall make rulers over his household, to give his children their portion of meat in due season.

50 또 그들이 이르되 그러면 충실하고 지혜로운 종은 누구이오니까?

And they said, Who then is that faithful and wise servant?

51 또 주께서 그들에게 이르시되 그것은 적절한 때에 자기 몫의 양식을 주려고 깨어 있는 그 종이니라.

And the Lord said unto them, It is that servant who watcheth, to impart his portion of meat in due season.

52 그 주인이 와서 종이 그렇게 하는 것을 보게 될 그 종은 복이 있으리로다.

Blessed be that servant whom his Lord shall find, when he cometh, so doing.

53 진실로 내가 너희에게 이르노니 주인이 그를 자기가 가진 모든 것을 다스리는 자로 삼으리라.

Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

54 그러나 악한 종은 깨어 있지 아니한 자니라. 그리고 만일 그 종이 깨어 있지 아니하면 그가 마음에 이르기를 내 주인은 더디 오리라 하여 그 남종들과 여종들을 때리기 시작하고 먹고 마시며 술 취하게 되리라.

But the evil servant is he who is not found watching. And if that servant is not found watching, he will say in his heart, My Lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants, and the maidens, and to eat, and drink, and to be drunken.

55 그가 생각하지 않은 날에 그가 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 이르러 그를 잘라버리고 그의 분깃을 믿지 아니하는 자들과 함께 정하리라.

The Lord of that servant will come in a day he looketh not for, and at an hour when he is not aware, and will cut him down, and will appoint him his portion with the unbelievers.

56 주인의 뜻을 알고도 주의 오심을 준비하지 아니하고 그의 뜻대로 행하지 아니한 종은 많이 맞을 것이라.

And that servant who knew his Lord’s will, and prepared not for his Lord’s coming, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

57 그러나 자기 주인의 뜻을 알지 못하고, 맞을 일을 행한 종은 적게 맞으리라. 무릇 많이 받은 자에게는 많이 요구할 것이요 주께서 많은 것을 맡긴 자에게는 사람들이 더 많은 것을 달라 할 것이니라.

But he that knew not his Lord’s will, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few. For unto whomsoever much is given, of him shall much be required; and to whom the Lord has committed much, of him will men ask the more.

 

조성, 누가복음 16:16~23 (누가복음 16:16~18 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 부자와 나사로의 비유에 대한 배경을 설명하심.)

Jesus provided the context for the parable of the rich man and Lazarus.

16 그리고 그들이 그에게 이르되 우리는 율법과 선지자를 가졌거늘 이 사람에 대하여는 우리가 그를 우리를 다스리는 자로 받아들이지 아니하리니 이는 그가 스스로 우리를 다스리는 재판관이 됨이니라.

And they said unto him, We have the law, and the prophets; but as for this man we will not receive him to be our ruler; for he maketh himself to be a judge over us.

17 그때에 예수께서 그들에게 이르시되 율법과 선지자들은 나에 대하여 증거하느니라. 그러하도다, 또한 심지어 요한 때까지 기록한 모든 선지자들이 이 날에 대해 예언하였느니라.

Then said Jesus unto them, The law and the prophets testify of me; yea, and all the prophets who have written, even until John, have foretold of these days.

18 그때 이래로 하나님의 왕국이 전파되어 진리를 구하는 모든 사람들이 그리로 들어가려고 힘쓰느니라.

Since that time, the kingdom of God is preached, and every man who seeketh truth presseth into it.

19 또 무릇 율법의 한 획이 떨어지는 것보다 천지가 없어지는 것이 더 쉬우리라.

And it is easier for heaven and earth to pass, than for one tittle of the law to fail.

20 또 어찌하여 너희는 율법을 가르치면서도 기록된 것을 부인하며, 아버지께서 너희 모두가 구속받게 하고자 율법을 이루기 위해 보내신 자를 정죄하느냐?

And why teach ye the law, and deny that which is written; and condemn him whom the Father hath sent to fulfil the law, that ye might all be redeemed?

21 오 어리석은 자들아! 이는 너희가 너희 마음에 이르기를 하나님이 없다 하는도다. 또 너희는 바른 길을 굽게 하며 천국이 너희의 폭력으로 고난받게 하는도다. 또 너희는 온유한 자를 핍박하며 너희의 폭력으로 왕국을 멸하려 하며, 왕국의 자녀들을 힘으로 빼앗으려 하는도다. 화 있도다 너희 간음하는 자들이여! 하시더라.

O fools! for you have said in your hearts, There is no God. And you pervert the right way; and the kingdom of heaven suffereth violence of you; and you persecute the meek; and in your violence you seek to destroy the kingdom; and ye take the children of the kingdom by force. Woe unto you, ye adulterers!

22 또다시 그들이 그를 모욕하였으니, 이는 그들이 간음한 자라고 말한 것에 대해 화 났기 때문이더라.

And they reviled him again, being angry for the saying, that they were adulterers.

23 그러나 그는 계속하여 이르시기를, 무릇 누구든지 자기 아내를 버리고 다른 데 장가 드는 자도 간음함이요 무릇 자기 남편에게 버림 받은 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라. 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 너희를 부자에 비유하리라 하시더라.

But he continued, saying, Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery; and whosoever marrieth her who is put away from her husband, committeth adultery. Verily I say unto you, I will liken you unto the rich man.

 

조성, 누가복음 17:21 (누가복음 17:20~21 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(하나님의 왕국은 이미 임하였음.)

The kingdom of God has already come.

21 그들이, 보라, 여기라 또는 보라, 저기라, 말할 수 없으리니, 이는, 보라, 하나님의 왕국이 이미 너희에게 임하였음이니라.

Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God has already come unto you.

 

조성, 누가복음 17:36~40 (누가복음 17:37 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 의인의 집합에 관한 비유를 설명하심.)

Jesus explained a parable regarding the gathering of the righteous.

36 그들이 그에게 대답하여 아뢰되 주여 그들이 데려가게 될 곳이 어디니이까?

And they answered and said unto him, Where, Lord, shall they be taken.

37 예수께서 그들에게 이르시되 몸이 모이는 곳이면 어느 곳이든지, 또는 다시 말하면 성도가 모이는 곳이면 어디든지 그 곳에 독수리들도 함께 모이리니, 혹 그 곳에 남은 자들도 함께 모이리라 하시니라.

And he said unto them, Wheresoever the body is gathered; or, in other words, whithersoever the saints are gathered, thither will the eagles be gathered together; or, thither will the remainder be gathered together.

38 이를 그가 말씀하심은 그의 성도들의 집합과 천사들이 내려와 남은 자들을 그들에게 모으심을 뜻하나니, 하나는 침상에서 다른 하나는 맷돌질하는 데서, 다른 하나는 밭에서, 그가 원하는 곳이면 어디서나 모으시느니라.

This he spake, signifying the gathering of his saints; and of angels descending and gathering the remainder unto them; the one from the bed, the other from the grinding, and the other from the field, whithersoever he listeth.

39 이는 진실로 새 하늘들과 새 땅이 있으리니, 그 안에 의로움이 거함이니라.

For verily there shall be new heavens, and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

40 또 그 곳에는 부정한 것이 없으리니, 이는 땅은 늙어, 썩어 부패하는 옷처럼 될 것임이라, 그런즉 그것은 사라지고 그 발등상은 모든 죄로부터 깨끗하여져 성결케 되어 남아 있으리라.

And there shall be no unclean thing; for the earth becoming old, even as a garment, having waxed in corruption, wherefore it vanisheth away, and the footstool remaineth sanctified, cleansed from all sin.

 

조성, 누가복음 18:27 (누가복음 18:27 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(재물에 의지하는 것은 사람이 하나님의 왕국에 들어가는 것을 방해함.)

27 또 그가 그들에게 이르시되 재물에 의지하는 자가 하나님의 왕국에 들어가는 것은 불가능하나 이 세상에 속한 것을 버리는 자가 들어가는 것은 하나님에게는 가능하니라.

 

조성, 누가복음 21:24~26 (누가복음 21:24~26 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 그의 오심의 징조를 설명하심.)

Jesus explained the signs of his coming.

24 이제 그가 예루살렘의 멸망에 관하여 이 일들을 그들에게 말씀하시더라. 그런 후에 그의 제자들이 그에게 묻자와 아뢰되 주여 당신의 오심에 관하여 우리에게 말씀해 주소서.

And then his disciples asked him, saying, Master, tell us concerning thy coming?

25 이에 그가 그들에게 대답하여 이르시되 이방인의 때가 이루어질 세대에 해에 그리고 달에 그리고 별들에 징조가 있을 것이며, 땅에서는 나라들이 포효하는 바다와 파도처럼 혼란 중에 환난이 있으리라. 땅도 또한 괴로움을 겪을 것이요, 큰 깊음의 물들 또한 그러하리라.

And he answered them, and said, In the generation in which the times of the Gentiles shall be fulfilled, there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations with perplexity, like the sea and the waves roaring. The earth also shall be troubled, and the waters of the great deep;

26 사람들이 마음이 두려움으로, 또한 이 세상에 임할 일을 생각함으로 기절하리라. 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라.

Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth. For the powers of heaven shall be shaken.

 

조성, 누가복음 21:32 (누가복음 21:32 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(이방인의 때가 찰 때에 모든 것이 이루어질 것임.)

All will be fulfilled when the times of the Gentiles are fulfilled.

32 진실로 내가 너희에게 이르노니 이 세대 곧 이방인의 때가 차게 될 세대는 모든 것이 이루어지기까지 지나가지 아니하리라.

Verily I say unto you, This generation, the generation when the times of the Gentiles be fulfilled, shall not pass away, till all be fulfilled.

 

조성, 누가복음 23:35 (누가복음 23:34 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 자기를 십자가에 못박은 로마 병사를 위하여 용서를 구하셨음.)

Jesus asked forgiveness for the Roman soldiers who crucified him.

35 이에 예수께서 이르시되, 아버지여 그들을 사하여 주옵소서 그들은 자기들이 하는 것을 알지 못하나이다 하시더라. (자기를 십자가에 못 박는 병사를 뜻하심이라) 그들이 그의 옷을 나눠 제비 뽑더라.

Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. (Meaning the soldiers who crucified him,) and they parted his raiment, and cast lots.

 

조성, 요한복음 1:1~34 (요한복음 1:1~34 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수 그리스도의 복음은 태초로부터 전파되었음. 한 일라이어스[침례 요한]가 그리스도를 위하여 길을 예비하게 될 것이며 또 다른 일라이어스[그리스도]는 만물을 회복하게 될 것임.)

The gospel of Jesus Christ has been preached from the beginning. One Elias [John the Baptist] was to prepare the way for Christ, and another Elias [Christ] was to restore all things.

1 태초에 복음이 아들을 통하여 전파되었느니라. 그리고 복음은 곧 말씀이었으며, 말씀은 아들과 함께 있었고 아들은 하나님과 함께 있었으니 아들은 하나님께 속하였더라.

In the beginning was the gospel preached through the Son. And the gospel was the word, and the word was with the Son, and the Son was with God, and the Son was of God.

2 바로 그가 태초에 하나님과 함께 계셨느니라.

The same was in the beginning with God.

3 만물은 그로 말미암아 지은 바 되었으니 그가 없이는 하나도 지어진 것이 없느니라.

All things were made by him; and without him was not anything made which was made.

4 그 안에 복음이 있었고 복음은 생명이었으니 이 생명은 사람들의 빛이었더라.

In him was the gospel, and the gospel was the life, and the life was the light of men;

5 빛이 세상에 비치되 세상이 이를 깨닫지 못하니라.

And the light shineth in the world, and the world perceiveth it not.

6 하나님에게서 보내심을 받은 사람이 있었으니 그의 이름은 요한이라

There was a man sent from God, whose name was John.

7 그가 증인으로서 세상에 왔으니 모든 자에게 빛에 대하여 증거하고 아들을 통하여 복음을 증언하여 그를 통하여 사람들로 믿게 하려 함이니라.

The same came into the world for a witness, to bear witness of the light, to bear record of the gospel through the Son, unto all, that through him men might believe.

8 그는 그 빛이 아니요 다만 그 빛에 대하여 증거하러 왔으니

He was not that light, but came to bear witness of that light,

9 이는 참 빛이요, 세상에 오는 모든 사람을 비치시니

Which was the true light, which lighteth every man who cometh into the world;

10 곧 하나님의 아들이시니라. 그가 세상에 계셨으며, 세상은 그로 말미암아 지은 바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였느니라.

Even the Son of God. He who was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

11 그가 그의 백성에게 오셨으되 그의 백성은 그를 영접치 아니하였더라.

He came unto his own, and his own received him not.

12 그러나 그를 받아들이는 자들에게는 하나님의 아들이 되는 권능을 주시되 오직 그 이름을 믿는 자들에게만 그리하셨느니라.

But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God; only to them who believe on his name.

13 그는 혈통으로나 육신의 뜻으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님에게서 났느니라.

He wasborn, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

14 그리고 바로 그 말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매 우리가 그의 영광을 보았으니 은혜와 진리가 충만한 아버지의 독생자의 영광이더라.

And the same word was made flesh, and dwelt among us, and we beheld his glory, the glory as of the Only Begotten of the Father, full of grace and truth.

15 요한이 그에 대하여 증거하여 외쳐 이르되 이 사람이 내가 말하였던 바, 내 뒤에 오시는 이가 나보다 앞선 것은 나보다 먼저 계심이라 한 그 사람이라 하더라.

John bear witness of him, and cried, saying, This is he of whom I spake; He who cometh after me, is preferred before me; for he was before me.

16 무릇 태초에 말씀 곧 아들이 계셨고, 그가 육신이 되어 아버지의 뜻으로 우리에게 보내심을 받으셨나니 그의 이름을 믿는 자마다 그의 충만함을 받게 되리라. 그리고 그의 충만함을 우리 모두가 받았으니, 곧 그의 은혜를 통한 불멸과 영생이니라.

For in the beginning was the Word, even the Son, who is made flesh, and sent unto us by the will of the Father, And as many as believe on his name shall receive of his fulness. And of his fullness have all we received, even immortality and eternal life, through his grace.

17 무릇 율법은 모세를 통하여 주어졌으나, 생명과 진리는 예수 그리스도를 통하여 왔느니라.

For the law was given through Moses, but life and truth came through Jesus Christ.

18 무릇 율법은 육신에 속한 계명을 따른 것이었으므로 사망에 이르게 하였거니와 복음은 아버지의 품속에 있는 독생자 예수 그리스도를 통하여 무궁한 생명의 능력을 좇아 된 것이니라.

For the law was after a carnal commandment, to the administration of death; but the gospel was after the power of an endless life, through Jesus Christ, the Only Begotten Son, who is in the bosom of the Father.

19 또 하나님께서 아들을 증언하셨던 때를 제외하고는 어떠한 때에도 하나님을 본 사람이 없나니 이는 그를 통하지 아니하고서는 어떠한 사람도 구원받을 수 없음이니라.

And no man hath seen God at any time, except he hath borne record of the Son; for except it is through him no man can be saved.

20 또 이것이 요한의 증언이니, 유대인들이 예루살렘으로부터 제사장들과 레위인들을 보내어 그에게 너는 누구냐 물을 때의 일이라.

And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him; Who art thou?

21 또 그는 드러내어 자신이 일라이어스임을 부인하지 아니하였고, 오히려 드러내어 이르되 나는 그리스도가 아니라 하더라.

And he confessed, and denied not that he was Elias; but confessed, saying; I am not the Christ.

22 또 그들이 그에게 물어 이르되 그렇다면 어찌하여 네가 일라이어스냐 하니, 또 그가 이르되 나는 만물을 회복하게 될 일라이어스가 아니라 하더라. 또 그들이 그에게 물어 이르되 네가 그 선지자냐 하니, 또 그가 대답하되 아니라 하더라.

And they asked him, saying; How then art thou Elias? And he said, I am not that Elias who was to restore all things. And they asked him, saying, Art thou that prophet? And he answered, No.

23 그러자 그들이 그에게 이르되 너는 누구냐? 우리를 보낸 이들에게 우리가 대답할 수 있게 하라. 너는 네 자신에 대하여 무엇이라 하느냐?

Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?

24 그가 이르되 나는 선지자 이사야가 말한 것 같이 주의 길을 곧게 하라고 광야에서 외치는 자의 소리이니라 하더라.

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as saith the prophet Esaias.

25 또 보냄을 받은 그들은 바리새인들이더라.

And they who were sent were of the Pharisees.

26 또 그들이 그에게 물어 이르되 만일 네가 그리스도도 아니요 만물을 회복하게 될 일라이어스도 아니요 그 선지자도 아닐진대 너는 어찌하여 침례를 베풀었느냐?

And they asked him, and said unto him; Why baptizest thou then, if thou be not the Christ, nor Elias who was to restore all things, neither that prophet?

27 요한이 그들에게 대답하여 이르되 나는 물로 침례를 베풀거니와 너희 가운데 너희가 알지 못하는 한 사람이 서리니

John answered them, saying; I baptize with water, but there standeth one among you, whom ye know not;

28 그는 내가 증언하는 분이시니라. 그가 그 선지자요, 바로 일라이어스시니, 그는 내 뒤에 오시나 나보다 앞선 분이시니라. 나는 그의 신발끈을 풀기도 감당하지 못하며, 그의 자리는 내가 채울 수 없느니라. 이는 그가 침례를 베풀려니와 물로써뿐만 아니라 불로써 또 성신으로써 그리할 것임이니라.

He it is of whom I bear record. He is that prophet, even Elias, who, coming after me, is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose, or whose place I am not able to fill; for he shall baptize, not only with water, but with fire, and with the Holy Ghost.

29 그 다음날 요한이 예수께서 자기에게 오심을 보고 이르되 보라, 세상의 죄를 제하실 하나님의 어린 양이로다 하고

The next day John seeth Jesus coming unto him, and said; Behold the Lamb of God, who taketh away the sin of the world!

30 또 요한이 사람들에게 그에 대하여 증언하여 이르되 이분이 내가 말하였던 바, 내 뒤에 오시나 나보다 앞선 분이시니라. 무릇 그는 나보다 먼저 계셨으며, 나는 그를 알았나니 그는 이스라엘에게 나타내보이심을 받아야 했느니라. 그러므로 내가 물로 침례를 베풀고자 왔느니라.

And John bare record of him unto the people, saying, This is he of whom I said; After me cometh a man who is preferred before me; for he was before me, and I knew him, and that he should be made manifest to Israel; therefore am I come baptizing with water.

31 또 요한이 증언하여 이르되 그가 내게서 침례를 받으실 때 나는 성령이 비둘기같이 하늘로부터 내려와 그의 위에 머무는 것을 보았더라.

And John bare record, saying; When he was baptized of me, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

32 또 내가 그를 알았나니 이는 나를 보내어 물로 침례를 베풀라 하신 이, 바로 그가 내게 이르시되 네가 성령이 내려와 머무는 자를 보거든, 바로 그가 성신으로 침례를 베푸는 이니라 하셨음이니라.

And I knew him; for he who sent me to baptize with water, the same said unto me; Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he who baptizeth with the Holy Ghost.

33 또 내가 보았고 이분이 하나님의 아들이심을 증언하였노라.

And I saw, and bare record that this is the Son of God.

34 이 일은 요한이 침례를 베풀던 요단강 건너편 베다바라에서 된 일이니라.

These things were done in Bethabara, beyond Jordan, where John was baptizing.

 

조성, 요한복음 1:42 (요한복음 1:42 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(게바는 "선견자" 또는 "돌"을 의미함.)

Cephas means “seer” or “stone.”

42 또 그가 그를 예수께로 데려오더라. 예수께서 그를 보시고 이르시되 네가 요나의 아들 시몬이니 장차 게바라 하리라 하시니라. 게바는 번역하면 선견자 또는 돌이니라. 그들은 어부더니, 이에 곧바로 모든 것을 버려 두고 예수를 좇으니라.

And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is, by interpretation, a seer, or a stone. And they were fishermen. And they straightway left all, and followed Jesus.

 

조성, 요한복음 4:1~4 (요한복음 4:1~2 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 침례를 베푸셨음.)

Jesus performed baptisms.

1 그러므로 예수께서 제자를 삼고 침례를 베푸시는 것이 요한보다 더 많다 하는 말을 바리새인들이 들었고

When therefore the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

2 그들이 그를 죽이려고 더 부지런히 방법을 찾더라. 이는 많은 자들이 요한을 선지자로 영접하되 예수는 믿지 아니함이더라.

They sought more diligently some means that they might put him to death; for many received John as a prophet, but they believed not on Jesus.

3 이제 주께서 자기 제자들만큼 많이 친히 침례를 베풀지 아니하셨을지라도 주께서 이를 아셨으니,

Now the Lord knew this, though he himself baptized not so many as his disciples;

4 이는 서로 존경하는 모범을 그들에게 보이시기 위해 그들에게 허락하심이더라.

For he suffered them for an example, preferring one another.

 

조성, 요한복음 4:26 (요한복음 4:24 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(하나님께서 참되게 믿는 자들에게 그의 영을 약속하셨음.)

God has promised his Spirit to true believers.

26 이는 그러한 자에게 하나님께서 그의 영을 약속하셨음이니 그를 예배하는 자는 영과 진리로 예배해야 하느니라.

For unto such hath God promised his Spirit. And they who worship him, must worship in spirit and in truth.

 

조성, 요한복음 13:8~10 (요한복음 13:8~10 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(예수께서 사도들의 발을 씻기셨음.)

Jesus washed the feet of the apostles.

8 베드로가 그에게 아뢰되 주께서 내 발을 씻기실 필요가 없나이다. 예수께서 그에게 대답하시되 내가 너를 씻어 주지 아니하면 네가 나와 상관이 없느니라.

Peter saith unto him, Thou needest not to wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

9 시몬 베드로가 그에게 아뢰되 주여 내 발뿐 아니라 또한 내 손과 머리도 씻어 주옵소서.

Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

10 예수께서 그에게 이르시되 손과 머리를 씻은 자는 발 밖에 씻을 필요가 없나니 온몸이 깨끗하니라. 너희가 깨끗하나 다는 아니니라 하시니라. 이제 이는 유대인의 율법 아래 그들의 관습이니 그런즉 예수께서 율법을 이루시려고 이를 행하셨더라.

Jesus saith to him, He that has washed his hands and his head, needeth not save to wash his feet, but is clean every whit; and ye are clean, but not all. Now this was the custom of the Jews under their law; wherefore, Jesus did this that the law might be fulfilled.

 

조성, 요한복음 14:30 (요한복음 14:30 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(어둠의 왕자 곧 사탄은 이 세상에 속함.)

The prince of darkness, or Satan, is of this world.

30 이후에는 내가 너희와 말을 많이 하지 아니하리니 이는 이 세상에 속한 어둠의 왕자가 옴이라. 그러나 그는 나를 이길 힘이 없으되 너희를 이길 힘은 있느니라.

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of darkness, who is of this world, cometh, but hath no power over me, but he hath power over you.

 

조성, 사도행전 9:7 (사도행전 9:7, 22:9 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(바울이 개심할 때 그와 함께 있던 자들이 빛은 보았으나 음성을 듣거나 주를 보지는 못하였음.)

Those who were with Paul at his conversion saw the light, but they did not hear the voice or see the Lord.

7 그와 같이 가던 사람들은 진정 빛을 보고 두려워하였으나 그에게 말씀하시는 이의 음성은 듣지 못하였더라.

And they who were journeying with him saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him who spake to him.

 

조성, 로마서 4:16 (로마서 4:16 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(은혜를 통한 신앙과 행위는 둘 다 구원에 필수적임.)

Both faith and works, through grace, are necessary for salvation.

16 그러므로 너희는 은혜를 통하여 신앙과 행위로 의롭게 되나니 이는 그 약속을 모든 후손에게 확실하게 하려 하심이니, 율법에 속한 자에게 뿐만 아니라 아브라함의 신앙에 속한 자에게도니, 아브라함은 우리 모두의 조상이니라.

Therefore ye are justified of faith and works, through grace, to the end the promise might be sure to all the seed; not to them only who are of the law, but to them also who are of the faith of Abraham; who is the father of us all.

 

조성, 로마서 7:5~27 (로마서 7:5~25 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(그리스도께서는 사람들의 영혼을 변화시킬 권능을 가지고 계심.)

Christ has power to change men’s souls.

5 우리가 육신에 있을 때에는 율법으로 말미암지 아니한 죄의 정욕이 우리 지체 중에 역사하여 우리로 사망에 이르게 하는 열매를 맺게 하였더니

For when we were in the flesh, the motions of sins, which were not according to the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.

6 이제는 우리가 율법에 대하여서는 죽었으므로 얽매였던 율법에서 벗어났으니, 이러므로 우리가 영의 새로운 것으로 섬길 것이요 율법 조문의 묵은 것으로 아니할지니라.

But now we are delivered from the law wherein we were held, being dead to the law, that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

7 그런즉 우리가 무슨 말을 하리요. 율법이 죄냐? 그럴 수 없느니라. 율법으로 말미암지 않고는 내가 죄를 알지 못하였으니 곧 율법이 탐내지 말라 하지 아니하였더라면 내가 탐심을 알지 못하였으리라.

What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law; for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.

8 그러나 죄가 계명으로 말미암아 기회를 잡아 내 속에서 온갖 탐심을 이루었도다. 이는 율법이 없으면 죄는 죽은 것임이니라.

But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

9 이는 전에는 범법이 없이 내가 살았으나, 그리스도의 계명이 이르매 죄가 살아나고 나는 죽었도다.

For once I was alive without transgression of the law, but when the commandment of Christ came, sin revived, and I died.

10 또 생명에 이르게 하도록 제정된 그리스도의 계명이 이르렀는데 이를 내가 믿지 아니할 때 나는 그것이 나를 사망에 이르도록 정죄함을 아는도다.

And when I believed not the commandment of Christ which came, which was ordained to life, I found it condemned me unto death.

11 이는 죄가 기회를 잡아 계명을 부인하고 나를 속이더니, 그에 의해 내가 죽임을 당하였는지라.

For sin, taking occasion, denied the commandment, and deceived me; and by it I was slain.

12 그럼에도 불구하고 나는 율법이 거룩하며 계명도 거룩하고 의로우며 선한 것임을 아는도다.

Nevertheless, I found the law to be holy, and the commandment to be holy, and just, and good.

13 그러면 선한 것이 나에게 사망이 되었느냐? 그럴 수 없느니라. 오히려 죄가 선한 것으로 말미암아 죄로 나타나 나를 죽게 만들려 함이니, 죄가 계명으로 말미암아 심히 죄 되게 하려 함이니라.

Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin by that which is good working death in me; that sin, by the commandment, might become exceeding sinful.

14 무릇 우리는 계명이 영적인 줄 아노라. 하지만 내가 율법 아래 있을 때에는 나는 여전히 육신에 속하여 죄 아래 팔렸음이니라.

For we know that the commandment is spiritual; but when I was under the law, I was yet carnal, sold under sin.

15 그러나 이제 나는 영적이니 이는 내가 행하라 명 받은 바를 행하며 또 허락되지 아니하도록 명 받은 바를 나는 허락하지 아니함이니라.

But now I am spiritual; for that which I am commanded to do, I do; and that which I am commanded not to allow, I allow not.

16 이는 내가 알기에 옳지 않은 것을 나는 행하려 하지 않음이요 죄가 되는 것은 내가 미워함이니라.

For what I know is not right I would not do; for that which is sin, I hate.

17 그러할진대 만일 내가 허락하려 하지 아니하는 것을 행하지 아니하면 나는 율법이 선하다 함에 동의하는 것이니 나는 정죄받지 아니하느니라.

If then I do not that which I would not allow, I consent unto the law, that it is good; and I am not condemned.

18 그러하면 이제 죄를 짓는 것은 더 이상 내가 아니요 도리어 나는 내 안에 거하는 그 죄를 굴복시키려 하는도다.

Now then, it is no more I that do sin; but I seek to subdue that sin which dwelleth in me.

19 무릇 내 속 곧 내 육신에는 선한 것이 거하지 않는 줄을 알며, 무릇 의지는 내게 있으나 선한 것을 행하는 것은 찾아볼 수 없으니 오직 그리스도를 통해서 뿐이라.

For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing; for to will is present with me, but to perform that which is good I find not, only in Christ.

20 무릇 내가 율법 아래 있을 때 행하였을 선은 선하지 않음을 내가 알게 되었나니 그러므로 나는 이를 행하지 아니하노라.

For the good that I would have done when under the law, I find not to be good; therefore, I do it not.

21 그러나 내가 율법 아래에서 행하고자 아니한 악은 내가 선함을 알게 되었나니 이를 나는 행하는도다.

But the evil which I would not do under the law, I find to be good; that, I do.

22 이제 만일 내가 그리스도의 도움을 통하여 율법 아래에서 행하고자 아니한 것을 행하면, 나는 율법 아래 있지 아니하나니, 더이상 내가 잘못 행하기를 구하지 아니하고 도리어 내 안에 거하는 죄를 굴복시키기를 구하노라.

Now if I do that, through the assistance of Christ, I would not do under the law, I am not under the law; and it is no more that I seek to do wrong, but to subdue sin that dwelleth in me.

23 그리하여 율법 아래에서 내가 안 것은 선을 행하고자 할 때 악이 나와 함께 있다는 것이라 이는 내가 속 사람으로는 하나님의 법을 즐거워함이니라.

I find then that under the law, that when I would do good evil was present with me; for I delight in the law of God after the inward man.

24 그리고 이제 나는 다른 율법을 보나니 곧 그리스도의 계명이라, 이는 내 마음 속에 새겨져 있도다.

And now I see another law, even the commandment of Christ, and it is imprinted in my mind.

25 그러나 내 지체는 내 마음의 법과 싸워 내 지체 속에 있는 죄의 법 아래로 나를 사로잡아 오는도다.

Butmy members are warring against the law of my mind, and bringing me unto captivity to the law of sin which is in my members.

26 만일 내가 내 안에 있는 죄를 굴복시키지 못하고 육신을 따라 죄의 법을 섬길진대 오 나는 곤고한 사람이로다! 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴?

And if I subdue not the sin which is in me, but with the flesh serve the law of sin; O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

27 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님께 감사하리로다. 그런즉 내 자신이 마음으로 하나님의 법을 섬기노라.

I thank God through Jesus Christ our Lord, then, that so with the mind I myself serve the law of God.

 

조성, 로마서 8:8 (로마서 8:8 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(육신의 길을 좇는 자는 하나님을 기쁘시게 할 수 없음.)

Those who follow after the ways of the flesh cannot see God.

8 그런고로 육신을 좇는 자는 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라.

So then they that are after the flesh cannot please God.

 

조성, 고린도전서 7:1~2, 5, 26, 29~33 (고린도전서 7:1~2, 5, 26, 29~33 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(바울은 선교 사업에 부름 받은 자들 중의 결혼에 대하여 대답하였음.)

Paul answered questions about marriage among those called on missions.

1 이제 너희가 내게 쓴 문제에 대하여 이르되 남자는 여자와 관계하지 않는 것이 좋으니라.

NOW concerning the things whereof ye wrote unto me saying, It is good for a man not to touch a woman.

2 그럼에도 내가 이르노니 음행을 피하기 위하여 모든 남자는 자신의 아내를 두고 모든 여자는 자신의 남편을 둘지니라.

Nevertheless, I say, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.

•  •  •

5 서로 떨어지지 말라. 다만 얼마 동안 합의로써 금식과 기도에 헌신하고자 할 때에는 예외이나, 다시 합하라. 이는 너희가 절제하지 못함으로 말미암아 사탄이 너희를 시험하지 못하게 하려 함이니라.

Depart ye not one from the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.

•  •  •

26 그러므로 내 생각에는 이것이 좋으니 곧 지금의 환난으로 말미암아 남자는 더 큰 선을 행할 수 있도록 그대로 있는 것이 좋으니라.

I suppose therefore that this is good for the present distress, for a man so to remain that he may do greater good.

•  •  •

29 그러나 이 성역에 부름 받은 너희에게 말하노라. 무릇 내가 이를 이르노니, 형제들이여, 남아있는 시간, 곧 너희가 성역에 파송될 시간이 얼마 없도다. 아내를 둔 자들도 없는 자 같이 할지어다. 이는 너희가 주의 사업을 행하도록 부름 받고 택함 받았음이니라.

But I speak unto you who are called unto the ministry. For this I say, brethren, the time that remaineth is but short, that ye shall be sent forth unto the ministry. Even they who have wives, shall be as though they had none; for ye are called and chosen to do the Lord’s work.

30 또 우는 자들과 함께 할 때에는 울지 않는 자 같이 할 것이며, 기쁜 자들과는 기쁘지 않는 자 같이 할 것이며, 물건을 사는 자들과는 물건을 소유하지 않은 자 같이 할 것이라.

And it shall be with them who weep, as though they wept not; and them who rejoice, as though they rejoiced not, and them who buy, as though they possessed not;

31 또 이 세상 것을 사용하는 자들과는 사용하지 않는 자처럼 하라. 이는 이 세상의 형식은 사라져 지나감이라.

And them who use this world, as not using it; for the fashion of this world passeth away.

32 그러나 형제들이여 내가 바라노니 너희 부르심을 영화롭게 하라. 나는 너희가 염려 없기를 바라노라. 이는 결혼하지 아니한 자는 주께 속한 일들을 염려하여 어찌하여야 주를 기쁘시게 할까 하나니 그러므로 그는 승리를 얻느니라.

But I would, brethren, that ye magnify your calling. I would have you without carefulness. For he who is unmarried, careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord; therefore he prevaileth.

33 그러나 결혼한 자는 세상에 속한 것들을 염려하여 어찌하여야 자기 아내를 기쁘게 할까 하나니 그러므로 차이가 있도다. 이는 그가 방해를 받음이니라.

But he who is married, careth for the things that are of the world, how he may please his wife; therefore there is a difference, for he is hindered.

 

조성, 고린도전서 15:40 (고린도전서 15:40 비교

PrevVers. NextVers. BookTop.

(부활에는 세 등급의 영광이 있음.)

There are three degrees of glory in the resurrection.

40 또한 해의 몸과 달의 몸과 별의 몸이 있느니라. 그러나 해의 영광이 따로 있고 달의 영광이 따로 있고 별의 영광이 따로 있느니라.

Also celestial bodies, and bodies terrestrial, and bodies telestial; but the glory of the celestial, one; and the terrestrial, another; and the telestial, another.

 

조성, 고린도후서 5:16 (고린도후서 5:16 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(바울은 성도들에게 육의 방식을 따라 생활하지 말 것을 권고하셨음.)

16 그런즉 이후부터는 우리가 더 이상 육신을 따라 살지 아니하리니, 그러하도다, 한때 우리가 육신을 따라 살았을지라도 우리가 그리스도를 알았은즉 이제 이후부터는 더 이상 육신을 따라 살지 아니하노라.

 

 

조성, 갈라디아서 3:19~20 (갈라디아서 3:19~20 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(그리스도는 새 성약의 중보자이심. 모세의 율법(옛 성약)과 영원한 복음(새 성약)이 비교됨.)

Christ is the mediator of the new covenant. The law of Moses [old covenant] and the everlasting gospel [new covenant] are compared.

19 그런즉 율법은 범법으로 인하여 더하여진 것인데, 모세에게 주어진 율법 안에서 약속되어진 그 후손이 올 때까지 그러하신 것이라. 모세는 천사의 손으로 이 첫 성약(율법)의 중보자로 성임되었더라.

Wherefore then, the law was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made in the law given to Moses, who was ordained by the hand of angels to be a mediator of this first covenant, (the law.)

20 이제 이 중보자는 새 성약의 중보자가 아니었으나 새 성약의 중보자가 한 분 계시니, 그는 그리스도시라. 아브라함과 그 후손에게 하신 약속에 관한 율법에 기록된 대로니라. 이제 그리스도는 생명의 중보자시니, 무릇 이것이 하나님께서 아브라함에게 하셨던 약속임이니라.

Now this mediator was not a mediator of the new covenant; but there is one mediator of the new covenant, who is Christ, as it is written in the law concerning the promises made to Abraham and his seed. Now Christ is the mediator of life; for this is the promise which God made unto Abraham.

 

조성, 에베소서 4:26 (에베소서 4:26 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(의롭지 못한 분노는 죄임.)

Unrighteous anger is sin.

26 분을 내고도 죄를 짓지 않을 수 있느냐? 해가 지도록 분을 품지 말라.

Can ye be angry, and not sin? let not the sun go down upon your wrath;

 

조성, 데살로니가전서 4:15 (데살로니가전서 4:15 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(주께서 오실 때 살이 있는 의로운 사람들이 죽은 의로운 자들보다 더 낫지 않을 것임.)

Those righteous people who are alive at the coming of the Lord will have no advantage over the righteous dead.

15 무릇 이것을 우리가 너희에게 주의 말씀으로 이르노니, 주께서 오실 때에 살아 있는 자들이, 주께서 오실 때까지 자면서 남아 있는 자보다 앞서지 않을 것이니라.

For this we say unto you by the word of the Lord, that they who are alive at the coming of the Lord, shall not prevent them who remain unto the coming of the Lord, who are asleep.

 

조성, 데살로니가후서 2:2~3, 7~9 (데살로니가후서 2:2~9 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(바울은 주께서 돌아오시기 전에 있을 배도를 예언하셨음.)

Paul prophesied an apostasy before the Lord returns.

2 혹 영으로나, 혹 말로나, 너희가 우리에게서 받은 것이 아닌 편지로 그리스도의 날이 이르렀다고 쉽게 마음이 흔들리거나 두려워하지 말아야 한다는 것이라.

That ye be not soon shaken in mind, or be troubled by letter, except ye receive it from us; neither by spirit, nor by word, as that the day of Christ is at hand.

3 아무도 어떤 방법으로도 너희를 미옥하지 못하게 하라. 이는 먼저 배도하는 일이 있겠고 저 죄의 사람 곧 멸망의 아들이 드러날 것임이라.

Let no man deceive you by any means: for there shall come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

•  •  •

7 불법의 비밀이 이미 활동하고 있나니 지금 활동하는 자가 그라, 때가 차서 그가 옮겨질 때까지 그리스도께서 그가 활동하도록 버려두시리라.

For the mystery of iniquity doth already work, and he it is who now worketh, and Christ suffereth him to work, until the time is fulfilled that he shall be taken out of the way.

8 그 후에 저 악한 자가 드러나리니 주께서 자기의 입의 기운으로써 그를 소멸하시며 주의 오시는 광채로써 멸하시리라.

And then shall that wicked one be revealed, who the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming.

9 그러하도다, 주 곧 예수께서는 모든 능력과 표적과 거짓 기적으로 행하는 사탄의 역사로 인해 배도하는 일이 이른 후에야 강림하시리라.

Yea, the Lord, even Jesus, whose coming is not until after there cometh a falling away, by the working of Satan with all power, and signs and lying wonders,

 

조성, 디모데전서 2:4 (디모데전서 2:4 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(그리스도는 독생자시며 중보자이심.)

Christ is the Only Begotten Son and Mediator.

4 그는 모든 사람이 구원을 받으며 예수 그리스도 안에 있는 진리의 지식에 이르기를 원하시나니, 그는 하나님의 독생자요 하나님과 사람 사이의 중보자로 성임되셨으며 한 하나님이시요 모든 사람을 다스릴 권능을 지니셨느니라.

Who is willing to have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth which is in Christ Jesus, who is the Only Begotten Son of God, and ordained to be a Mediator between God and man; who is one God, and hath power over all men.

 

조성, 디모데전서 6:15~16 (디모데전서 6:15~16 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(불멸의 빛이 자기 안에 거하는 자는 예수를 볼 수 있음.)

Those who have the light of immortality dwelling in them can see Jesus.

15 그의 때가 되면 그가 보이시리니, 그는 복되시고 유일하신 주권자시며 만왕의 왕이시며 만주의 주시라 그에게 존귀와 권능이 영원토록 있을지어다.

Which in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords, to whom be honor and power everlasting;

16 아무도 그를 본 적이 없고 볼 수도 없으며 그에게 다가갈 수도 없으나 다만 불멸의 빛과 소망이 자기 안에 거하는 자는 그리 할 수 있느니라.

Whom no man hath seen, nor can see, unto whom no man can approach, only he who hath the light and the hope of immortality dwelling in him.

 

조성, 히브리서 1:6~7 (히브리서 1:6~7 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(천사는 성역을 베푸는 영임.)

Angels are ministering spirits.

6 그리고 또, 맏아들을 이끌어 세상에 들어오게 하실 때에 그가 이르시되, 하나님의 모든 천사들로 그를 경배하게 하라. 그는 그의 성역자들을 타오르는 불꽃 같게 하느니라 하시고,

And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him, who maketh his ministers as a flame of fire.

7 또 천사들에 관하여 그가 이르시되 천사들은 성역을 베푸는 영이라 하셨느니라.

And of the angels he saith, Angels are ministering spirits.

 

조성, 히브리서 4:3 (히브리서 4:3 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(하나님의 일은 세상의 기초가 놓이던 때로부터 준비됨.)

The works of God were prepared from the foundation of the world.

3 이미 믿는 우리들은 안식에 들어가는도다. 그가 말씀하신 바와 같으니, 내가 나의 분노 중에 맹세한 바와 같이 만일 그들이 마음을 완악하게 하면 내 안식에 들어오지 못하리로다. 또한 내가 맹세하기로, 만일 그들이 마음을 완악하게 하지 아니하면 그들은 내 안식에 들어오리라. 하지만 세상의 기초가 놓이던 때로부터 하나님의 일은 준비되었느니라. (또는 이루어졌느니라)

For we who have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, If they harden their hearts they shall not enter into my rest; also, I have sworn, If they will not harden their hearts, they shall enter into my rest; although the works of God were prepared, (or finished,) from the foundation of the world.

 

조성, 히브리서 5:7~8

PrevVers. NextVers. BookTop.

(조셉 스미스 역 원고의 주석에는 7절과 8절이 그리스도가 아닌 멜기세덱을 언급하고 있다고 적혀있다. 그것 외에는 흠정역과 조셉 스미스역은 동일하다.)

A note in the JST manuscript states that verses 7 and 8 allude to Melchizedek and not to Christ. Otherwise, the texts in the KJV and JST are the same.

 

조성, 히브리서 6:1, 3 (히브리서 6:1, 3 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(그리스도의 원리는 완전으로 인도함.)

The principles of Christ lead to perfection.

1 그러므로 그리스도의 교리의 원리를 버리지 말고, 완전으로 나아가자. 다시는 죽은 행위로부터의 회개와 하나님을 향한 신앙의 터를 닦지 말자.

Therefore not leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,

•  •  •

3 그리고 하나님께서 허락하시면 우리는 완전으로 나아가리라.

And we will go on unto perfection if God permit.

 

조성, 히브리서 7:3 (히브리서 7:3 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(하나님의 아들의 반차를 따르는 거룩한 신권은 아비나 어미도 없고 시작하거나 끝나는 날도 없음.)

The holy priesthood after the order of the Son of God is without father or mother and has neither a beginning nor an end of days.

3 무릇 이 멜기세덱은 하나님의 아들의 반차를 따라 제사장으로 성임되었나니 이 반차는 아비도 없고 어미도 없고 족보도 없으며 시작한 날도 없고 생명의 끝도 없느니라. 또 이 신권에 성임된 자 모두는 하나님의 아들처럼 되어 항상 제사장으로 있느니라.

For this Melchizedek was ordained a priest after the order of the Son of God, which order waswithout father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life. And all those who are ordained unto this priesthood are made like unto the Son of God, abiding a priest continually.

 

조성, 히브리서 7:25~26 (히브리서 7:26~27 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(중보자로서의 그리스도의 역할이 설명됨.)

Christ’s role as mediator is explained.

25 무릇 이러한 대제사장이 우리에게 합당하니 그는 거룩하고 해를 입히지 않고 더러움이 없고 죄인에게서 떠나 계시고 하늘들을 다스리는 자가 되셨느니라.

For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made ruler over the heavens;

26 그리고 먼저 그들 자신의 죄를 위하고 다음에 백성의 죄를 위하여 매일 희생을 드렸던 저 대제사장들과 같지 아니하니 이는 그가 죄를 알지 못하시기에 그 자신의 죄를 위하여 희생을 드릴 필요가 없음이요, 이는 다만 백성의 죄를 위하여 바칠 뿐이라. 또 그가 자기를 드렸을 때에 이를 단번에 이루셨느니라.

And not as those high priests who offered up sacrifice daily, first for their own sins, and then for the sins of the people; for he needeth not offer sacrifice for his own sins, for he knew no sins; but for the sins of the people. And this he did once, when he offered up himself.

 

조성, 히브리서 11:1 (히브리서 11:1 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(신앙이란 바라는 것들에 대한 확신임.)

Faith is the assurance of things hoped for.

1 신앙이란 바라는 것들에 대한 확신이요 보이지 않는 것들에 대한 증거니

Now faith is the assurance of things hoped for, the evidence of things not seen.

 

조성, 히브리서 11:35 (히브리서 11:35 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(그리스도를 위하여 악형을 받은 충실한 자는 첫째 부활을 얻을 것임.)

The faithful who are tortured for Christ obtain the first resurrection.

35 여자들은 그들의 죽은 자들을 다시 살려 받기도 하였으며 또 다른 자들은 첫째 부활을 얻고자 하여 악형을 받되 건져냄을 받아들이지 아니하였으며,

Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain the first resurrection:

 

조성, 야고보서 1:2 (야고보서 1:2 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(시험이 아니라 고난이 우리를 성결케 되도록 도움.)

Afflictions, not temptations, help to sanctify us.

2 나의 형제들아, 너희가 많은 고난을 당할 때에 그것을 모두 기쁨으로 여기라.

My brethren, count it all joy when ye fall into many afflictions;

 

조성, 야고보서 2:1 (야고보서 2:1 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(회원들은 한 사람을 다른 사람보다 더 높여서 대하지 말 것.)

Members should not regard one person more highly than another.

1 나의 형제들아, 너희가 사람을 외모로 취하면서 영광의 주, 우리 주 예수 그리스도에 대한 신앙을 가질 수 없느니라.

My brethren, ye cannot have the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, and yet have respect to persons.

 

조성, 베드로전서 3:20 (베드로전서 3:20 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(옥에 있는 영의 일부는 노아의 시대에 의롭지 못하였음.)

Some of the spirits in prison had been unrighteous in the days of Noah.

20 그들 중 일부는 노아의 날에 하나님이 오래 참고 기다리시는 동안 방주가 준비되고 있을 때 순종하지 않던 자들이라. 그 안에서 적은 수, 곧 여덟 명만이 물을 통하여 구원을 얻었더라.

Some of whom were disobedient in the days of Noah, while the long-suffering of God waited, while the ark was preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

 

조성, 베드로전서 4:6 (베드로전서 4:6 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(복음이 죽은 자들에게 전파됨.)

The gospel is preached to those who are dead.

6 이로 말미암아 복음이 죽은 자들에게 전파되었으니, 이로써 육체로는 사람으로 심판을 받으나 영으로는 하나님의 뜻에 따라 살게 하려 함이니라.

Because of this, is the gospel preached to them who are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live in the spirit according to the will of God

 

조성, 베드로전서 4:8 (베드로전서 4:8 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(사랑은 우리가 죄를 범하는 것을 막아줌.)

Charity prevents us from sinning.

8 무엇보다 서로 뜨겁게 사랑할지니 사랑은 허다한 죄를 막아 주느니라.

And above all things have fervent charity among yourselves: for charity preventeth a multitude of sins.

 

조성, 요한1서 2:1 (요한1서 2:1 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(만일 우리가 회개하면 그리스도가 아버지께 때한 우리의 변호자가 될 것임.)

Christ will be our advocate with the Father if we repent.

1 나의 자녀들아, 내가 이것을 너희에게 씀은 너희로 죄를 범하지 않게 하려 함이라. 그러나 만일 누가 죄를 범하고 회개하면 아버지 앞에 우리에게 변호자가 있으니 곧 의로우신 예수 그리스도시라.

My little children, these things write I unto you, that ye sin not. But if any man sin and repent, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;

 

조성, 요한1서 3:9 (요한1서 3:9 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(하나님에게서 난 자는 죄 안에 계속 머물지 않음.)

Whoever is born of God does not continue in sin.

9 하나님에게서 난 자는 누구든지 죄 안에 계속 머물지 아니하나니 이는 하나님의 영이 그 안에 머무심이라. 또 그는 죄 안에 계속 머물 수도 없나니 이는 그가 하나님에게서 나서 저 약속의 성령을 받았음이니라.

Whosoever is born of God doth not continue in sin; for the Spirit of God remaineth in him; and he cannot continue in sin, because he is born of God, having received that holy Spirit of promise.

 

조성, 요한1서 4:12 (요한1서 4:12 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(하나님을 믿는 자만이 하나님을 볼 수 있음.)

Only men who believe in God can see him.

12 믿는 자 외에는, 어느 때나 하나님을 본 자가 아무도 없느니라. 만일 우리가 서로 사랑하면 하나님께서 우리 안에 거하시고 그의 사랑이 우리 안에서 완전해지느니라.

No man hath seen God at any time, except them who believe. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

 

조성, 계시록 1:1~4 (계시록 1:1~4 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(요한은 예수 그리스도에게서 계시를 받아 그것을 아시아에 있는 일곱 교회를 돌보는 지도자에게 전했음.)

John received a revelation from Jesus Christ and delivered it to the leaders over the seven churches in Asia.

1 하나님의 종 요한의 계시라. 이는 예수 그리스도께서 반드시 속히 일어날 일들을 그의 종들에게 보이시려고 그에게 주셨으며, 그가 그의 천사를 그의 종 요한에게 보내어 알게 하신 것이라,

The Revelation of John, a servant of God, which was given unto him of Jesus Christ, to show unto his servants things which must shortly come to pass, that he sent and signified by his angel unto his servant John,

2 그는 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거와 자신이 본 모든 것에 대해 증언하였느니라.

Who bore record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

3 이 예언의 말씀을 읽는 자와 듣고 깨닫는 자와 그 가운데 기록된 것을 지키는 자들은 복이 있나니 주께서 오실 때가 가까움이니라.

Blessed are they who read, and they who hear and understand the words of this prophecy, and keep those things which are written therein, for the time of the coming of the Lord draweth nigh.

4 이제 이것은 아시아에 있는 일곱 교회를 돌보는 일곱 종에게 주는 요한의 증언이니라. 은혜가 너희에게 있을 것이요, 또 지금도 계시고 전에도 계셨고 장차 오실 이로부터 평강이라. 그는 일곱 교회를 돌보는 일곱 종들에게 증거하기 위하여 그의 보좌 앞에서부터 그의 천사를 보내셨느니라.

Now this is the testimony of John to the seven servants who are over the seven churches in Asia. Grace unto you, and peace from him who is, and who was, and who is to come; who hath sent forth his angel from before his throne, to testify unto those who are the seven servants over the seven churches.

 

조성, 계시록 2:22 (계시록 2:22 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(악인은 지옥에 던져질 것임.)

The wicked will be cast into hell.

22 보라, 나는 그를 지옥에 던질 것이요, 또 그와 더불어 간음하는 자들도 만일 그 행위를 회개하지 아니하면, 큰 환난 가운데 그들을 던지리라.

Behold, I will cast her into hell, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.

 

조성, 계시록 5:6 (계시록 5:6 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(하나님의 열두 종이 온 땅에 보내심을 받음.)

Twelve servants of God are sent to all the earth.

6 그리고 내가 보니, 또 보라, 보좌와 네 짐승들 사이에 그리고 장로들 사이에 죽임을 당하였던 것 같은 어린 양이 서 있는데 열두 뿔과 열두 눈을 가졌으니 이는 온 땅에 보내심을 받은 하나님의 열 두 종이더라.

And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having twelve horns and twelve eyes, which are the twelve servants of God, sent forth into all the earth.

 

조성, 계시록 12:1~17 (계시록 12:1~17, 교리와 성약 77 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(여인[교회], 아이[하나님의 왕국], 쇠막대[하나님의 말씀], 용[사탄] 및 미가엘이 설명됨. 하늘에서의 전쟁은 땅에서도 계속됨.)

The woman [the Church], the child [the kingdom of God], the rod of iron [the word of God], the dragon [Satan], and Michael are explained. The war in heaven is continued on the earth.

1 또 땅에 있는 것과 닮은 큰 표적이 하늘에 나타나니 해를 옷 입은 한 여자가 있는데 그 발 아래에 달이 있고 그 머리 위에는 열두 별의 면류관이 있더라.

And there appeared a great sign in heaven, in the likeness of things on the earth; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars.

2 그리고 이 여자가 아이를 베어 해산하게 되매 아파서 애써 부르짖더니,

And the woman being with child, cried, travailing in birth, and pained to be delivered.

3 또 그가 사내 아이를 낳았으니 장차 쇠막대로 만국을 다스릴 자라. 그 아이가 하나님과 그 보좌 앞으로 올리워 가더라.

And she brought for a man child, who was to rule all nations with a rod of iron; and her child was caught up unto God and his throne.

4 그리고 또 다른 표적이 하늘에 나타나는데, 보라, 큰 붉은 용이라. 일곱 머리와 열 뿔을 가졌더라. 그 머리들 위에는 일곱 면류관이 있더라. 또 그 꼬리가 하늘의 별 삼분의 일을 끌어내려 땅에 던지더라. 그리고 그 용이 해산한 그 여자 앞에 서서 그 아이가 태어난 후에 그를 삼키고자 하더니,

And there appeared another sign in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth. And the dragon stood before the woman which was delivered, ready to devour her child after it was born.

5 또 그 여자가 광야로 도망하매 그 곳에는 하나님이 예비해 두신 처소가 그에게 있어 거기서 그들이 일천이백육십 년 동안 그를 먹이게 되었더라.

And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore years.

6 또 하늘에 전쟁이 있으니 미가엘과 그의 사자들이 용에 대적하여 싸울새, 용과 그의 사자들도 미가엘에 대적하여 싸우더라.

And there was war in heaven; Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought against Michael;

7 또 용이 미가엘이나 아이나 그 여자를 이기지 못하였으니, 그 여자는 하나님의 교회라, 그가 고통 중에서 해산하여 우리 하나님과 그의 그리스도의 왕국을 낳았느니라.

And the dragon prevailed not against Michael, neither the child, nor the woman which was the church of God, who had been delivered of her pains, and brought forth the kingdom of our God and his Christ.

8 큰 용을 위한 처소를 하늘에서 찾지 못하여 그가 내어 쫓기매 옛 뱀 곧 마귀라고도 하고 사탄이라고도 하며 온 천하를 미혹하게 하는 자라. 그가 땅으로 내어 쫓기고, 그의 사자들도 그와 함께 내어 쫓기더라.

Neither was there place found in heaven for the great dragon, who was cast out; that old serpent called the devil, and also called Satan, which deceiveth the whole world; he was cast out into earth; and his angels were cast out with him.

9 또 내가 하늘에서 말하는 큰 음성을 들었으니 이르되, 이제 구원과 힘과 우리 하나님의 왕국과 그의 그리스도의 권능이 임하는 도다.

And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ;

10 이는 우리 형제들을 참소하던 자 곧 우리 하나님 앞에서 밤낮으로 참소하던 자가 쫓겨났음이니라.

For the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

11 이는 그들이 어린 양의 피와 그들의 증거하는 말로써 그를 이겼음이라. 이는 그들이 자기 생명을 사랑하지 아니하고 죽기까지 증거를 지켰음이라. 그러므로 하늘들이여, 그 안에 거하는 너희여, 기뻐할지어다.

For they have overcome him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; for they loved not their own lives, but kept the testimony even unto death. Therefore, rejoice O heavens, and ye that dwell in them.

12 이 일 후에 내가 또 다른 음성을 들었으니 이르되 땅의 주민들과, 또한 바다의 섬들 위에 거하는 자들에게 화있도다! 이는 마귀가 자기의 때가 얼마 남지 않은 줄을 앎으로 크게 분노하여 너희에게 내려갔음이라.

And after these things I heard another voice saying, Woe to the inhabiters of the earth, yea, and they who dwell upon the islands of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

13 이는 용이 자기가 땅으로 내어 쫓긴 것을 보고 사내 아이를 낳은 여자를 박해 하였음이라.

For when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.

14 그러므로 그 여자가 큰 독수리의 두 날개를 받아 광야로, 그의 처소로 도망하여, 거기서 그 뱀의 낯을 피하여 한 때와 두 때와 반 때를 양육받으니라.

Therefore, to the woman were given two wings of a great eagle, that she might flee into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

15 또 뱀이 그의 입에서 물을 홍수같이 여자 뒤에서 토하여 여자를 홍수로 떠내려 가게 하려 하더라.

And the serpent casteth out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

16 또 땅이 여자를 도우니, 땅이 그 입을 벌려 용이 그 입으로 토한 홍수를 삼키더라.

And the earth helpeth the woman, and the earth openeth her mouth, and swalloweth up the flood which the dragon casteth out of his mouth.

17 그러므로, 용이 여자에게 분노하였고, 그 후손의 남은 자, 곧 하나님의 계명을 지키며 예수 그리스도의 증거를 가진 자들과 더불어 싸우려고 갔느니라.

Therefore, the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

 

조성, 계시록 19:15, 21 (조성, 계시록 19:15, 21 비교)

PrevVers. NextVers. BookTop.

(하나님께서 만국을 치기 위해 그리스도의 말씀을 사용하심.)

God uses the word of Christ to smite the nations.

15 그리고 그의 입에서 하나님의 말씀이 나오니, 그것으로 그가 만국을 칠 것이라. 또 그는 그의 입의 말씀으로 그들을 다스리실 것이요, 또 전능하신 하나님의 맹렬함과 진노로 포도주 틀을 밟으시리라.

And out of his mouth proceedeth the word of God, and with it he will smite the nations; and he will rule them with the word of his mouth; and he treadeth the wine-press in the fierceness and wrath of Almighty God.

•  •  •

21 그리고 그 남은 자들은 말 탄 자의 말씀 곧 그의 입에서 나오는 말씀으로 죽임을 당하매 모든 새가 그들의 살로 배불리우더라.

And the remnant were slain with the word of him that sat upon the horse, which word proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.