교리와 성약 106편~138편 D&C Top  한영PDA경전


1~35편  36~70편  71~105편  106~138편  선언-1  선언-2


교리와 성약 106편~138편 106편. 107편. 108편. 109편. 110편. 111편. 112편. 113편. 114편. 115편. 116편. 117편. 118편. 119편. 120편. 121편. 122편. 123편. 124편. 125편. 126편. 127편. 128편. 129편. 130편. 131편. 132편. 133편. 134편. 135편. 136편. 137편. 138편. 


제 106 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 

1844년 11월 25일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 2:170~171). 이 계시는 올리버 카우드리의 형인 워렌 에이 카우드리에게 주신 것이다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, November 25, 1834. HC 2: 170—171. This revelation is directed to Warren A. Cowdery, an older brother of Oliver Cowdery.


1~3, 워렌 에이 카우드리는 지역 감리 역원으로 부름을 받음. 4~5, 재림이 빛의 자녀들에게는 도적같이 임하지 아니할 것임. 6~8, 교회 안에서의 충실한 봉사에는 큰 축복이 따름.

1—3, Warren A. Cowdery is called as a local presiding officer; 4—5, The Second Coming shall not overtake the children of light as a thief; 6—8, Great blessings follow faithful service in the Church.

106:1 나의 뜻은 이러하니, 곧 나의 종 워렌 에이 카우드리가 프리덤 땅과 그 주변 지역에 있는 나의 교회를 관할하는 감리 대제사로 지명되고 성임 받아,

IT is my will that my servant Warren A. Cowdery should be appointed and ordained a presiding high priest over my church, in the land of Freedom and the regions round about;

106:2 자기 고장에서 뿐만 아니라 인접한 여러 군에서 나의 영원한 복음을 전파하고 그의 음성을 높이어 백성에게 경고하며,

And should preach my everlasting gospel, and lift up his voice and warn the people, not only in his own place, but in the adjoining counties;

106:3 그의 온 시간을 내가 지금 그에게 주는 이 높고 거룩한 부름에 바치고 천국과 그 의를 부지런히 구하라. 그리하면 필요한 모든 것이 그것에 더하여지리니, 이는 일꾼이 자기 삯을 받음이 마땅함이니라.

And devote his whole time to this high and holy calling, which I now give unto him, seeking diligently the kingdom of heaven and its righteousness, and all things necessary shall be added thereunto; for the laborer is worthy of his hire.

106:4 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 주의 오심이 다가오고 있으며 밤에 도적같이 세상에 임하나니 -

And again, verily I say unto you, the coming of the Lord draweth nigh, and it overtaketh the world as a thief in the night—

106:5 그러므로 너희 허리를 동이고 빛의 자녀가 되라. 그리하면 그 날이 도적같이 너희에게 임하지 아니하리라.

Therefore, gird up your loins, that you may be the children of light, and that day shall not overtake you as a thief.

106:6 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 워렌이 나의 홀에 절하며 자신을 사람들의 간계에서 멀리하였을 때 하늘에서 기쁨이 있었나니,

And again, verily I say unto you, there was joy in heaven when my servant Warren bowed to my scepter, and separated himself from the crafts of men;

106:7 그러므로 나의 종 워렌은 복이 있도다. 이는 내가 그에게 자비를 베풀 것임이라. 그리고 그의 마음의 헛된 것에도 불구하고 그가 내 앞에서 자신을 겸손히 낮추는 만큼, 나는 그를 들어 올리리라.

Therefore, blessed is my servant Warren, for I will have mercy on him; and, notwithstanding the vanity of his heart, I will lift him up inasmuch as he will humble himself before me.

106:8 그리고 나는 그에게 은혜와 확신을 주어 이로써 그로 설 수 있게 하리니, 만일 그가 계속하여 충실한 증인과 교회를 위한 빛이 되면, 나는 그를 위하여 나의 아버지의 거처에 면류관을 예비하여 두었느니라. 참으로 그러하도다. 아멘.

And I will give him grace and assurance wherewith he may stand; and if he continue to be a faithful witness and a light unto the church I have prepared a crown for him in the mansions of my Father. Even so. Amen.

 

 


제 107 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100

1835년 3월 28일자로 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 신권에 관한 계시(교회사 2:209~217). 명시된 그 날에 십이사도는 평의회에 모여 그들 개개인의 약점과 부족한 점을 고백하고 회개를 표명하면서 더 많은 주의 인도를 구하였다. 그들은 지정 받은 지역으로 전도하러 가려고 헤어지려던 참이었다. 비록 이 편의 여러 부분은 명시된 그 날에 받은 것이지만 역사 기록에 의하면 여러 부분을 여러 시기에 걸쳐 받았고 어떤 것은 그보다도 훨씬 이전인 1831년 11월에 받았음이 확인되고 있다.

Revelation on priesthood, given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, dated March 28, 1835. HC 2: 209-217. On the date named the Twelve met in council, confessing their individual weaknesses and shortcomings, expressing repentance, and seeking the further guidance of the Lord. They were about to separate on missions to districts assigned. Although portions of this section were received on the date named, the historical records affirm that various parts were received at sundry times, some as early as November 1831.


1~6, 두 가지 신권이 있나니, 곧 멜기세덱 신권과 아론 신권임. 6~12, 멜기세덱 신권을 지닌 자는 교회 안에서 모든 직분을 수행할 권능이 있음. 13~17, 감독단은 외형적인 의식을 집행하는 아론 신권을 감리함. 18~20, 멜기세덱 신권은 모든 영적 축복의 열쇠를 지니며, 아론 신권은 천사의 성역의 열쇠를 지님. 21~38, 제일회장단과 십이사도와 칠십인은 각각 감리 정원회를 구성하며, 그들의 결정은 단합과 의로 내려져야 함. 39~52, 아담으로부터 노아까지의 축복사의 반차가 확립됨. 53~57, 고대 성도들은 아담-온다이-아만에 모였고 주께서 그들에게 나타나셨음. 58~67, 십이사도는 교회의 역원들을 질서 있게 바로 세워야 함. 68~76, 감독은 이스라엘의 보통판사로 봉사함. 77~84, 제일회장단과 십이사도회는 교회의 최고 법정을 구성함. 85~100, 신권 정원회 회장은 각자의 정원회를 다스림.

1—6, There are two priesthoods: the Melchizedek and the Aaronic; 7—12, Those who hold the Melchizedek Priesthood have power to officiate in all offices in the Church; 13—17, The bishopric presides over the Aaronic Priesthood, which administers in outward ordinances; 18—20, The Melchizedek Priesthood holds the keys of all spiritual blessings; the Aaronic Priesthood holds the keys of the ministering of angels; 21—38, The First Presidency, the Twelve, and the Seventy constitute the presiding quorums, whose decisions are to be made in unity and righteousness; 39—52, Patriarchal order established from Adam to Noah; 53—57, Ancient saints assembled at Adam-ondi-Ahman, and the Lord appeared to them; 58—67, The Twelve are to set the officers of the Church in order; 68—76, Bishops serve as common judges in Israel; 77—84, The First Presidency and the Twelve constitute the highest court in the Church; 85—100, Priesthood presidents govern their respective quorums.

107:1 교회에는 두 가지 신권이 있니니, 곧 멜기세덱 신권과 레위 신권을 포함하는 아론 신권이니라.

THERE are, in the church, two priesthoods, namely, the Melchizedek and Aaronic, including the Levitical Priesthood.

107:2 전자를 멜기세덱 신권이라 부르는 이유는 멜기세덱이 그처럼 위대한 대제사였음이라.

Why the first is called the Melchizedek Priesthood is because Melchizedek was such a great high priest.

107:3 그의 시대 이전에는 이를 하나님의 아들의 반차를 좇는 성 신권이라 하였느니라.

Before his day it was called the Holy Priesthood, after the Order of the Son of God.

107:4 그러나 지존자의 이름을 존중하며 경외하는 뜻에서 그의 이름을 너무 자주 반복하는 것을 피하기 위하여, 그들 곧 옛 시대의 교회 회원은 멜기세덱을 좇는 신권 또는 멜기세덱 신권이라 일컬었느니라.

But out of respect or reverence to the name of the Supreme Being, to avoid the too frequent repetition of his name, they, the church, in ancient days, called that priesthood after Melchizedek, or the Melchizedek Priesthood.

107:5 교회 안의 다른 모든 관리 역원 또는 직분은 이 신권에 부속되어 있느니라.

All other authorities or offices in the church are appendages to this priesthood.

107:6 그러나 거기에는 두 가지 구분 곧 큰 항목이 있나니 - 하나는 멜기세덱 신권이요 다른 하나는 아론 곧 레위 신권이니라.

But there are two divisions or grand heads—one is the Melchizedek Priesthood, and the other is the Aaronic or Levitical Priesthood.

107:7 장로의 직분은 멜기세덱 신권의 아래에 있느니라.

The office of an elder comes under the priesthood of Melchizedek.

107:8 멜기세덱 신권은 감리하는 권리를 지니나니, 세상의 모든 시대에 있어서 교회 안에 있는 모든 직분에 대한 권능과 권세를 가지고 있어, 영적 일을 집행하느니라.

The Melchizedek Priesthood holds the right of presidency, and has power and authority over all the offices in the church in all ages of the world, to administer in spiritual things.

107:9 멜기세덱의 반차를 좇는 대신권의 제일회장단은 교회 내의 모든 직분을 수행할 권리가 있느니라.

The Presidency of the High Priesthood, after the order of Melchizedek, have a right to officiate in all the offices in the church.

107:10 멜기세덱 신권의 반차를 좇는 대제사는 영적 일을 집행함에 있어서 제일회장단의 지시 아래 자기 자신의 직분과 또한 장로, (레위 반차의) 제사, 교사, 집사 및 회원의 직분을 수행할 권리가 있느니라.

High priests after the order of the Melchizedek Priesthood have a right to officiate in their own standing, under the direction of the presidency, in administering spiritual things, and also in the office of an elder, priest (of the Levitical order), teacher, deacon, and member.

107:11 장로는 대제사가 출석하지 아니하였을 때에 대제사를 대신하여 수행할 권리가 있느니라.

An elder has a right to officiate in his stead when the high priest is not present.

107:12 대제사와 장로는 교회의 성약과 계명에 따라 영적인 일을 집행하며, 더 상위의 관리 역원이 출석하지 아니하였을 때 교회의 이 모든 직분을 수행할 권리가 있느니라.

The high priest and elder are to administer in spiritual things, agreeable to the covenants and commandments of the church; and they have a right to officiate in all these offices of the church when there are no higher authorities present.

107:13 둘째 신권은 아론과 그 후손에게 대대로 부여되었음으로 아론의 신권이라 일컫느니라.

The second priesthood is called the Priesthood of Aaron, because it was conferred upon Aaron and his seed, throughout all their generations.

107:14 소신권이라 불리는 이유는 더 큰 신권 곧 멜기세덱 신권에 부속되어 외형적인 의식을 집행하는 권능을 지닌 까닭이니라.

Why it is called the lesser priesthood is because it is an appendage to the greater, or the Melchizedek Priesthood, and has power in administering outward ordinances.

107:15 감독단은 이 신권의 회장단이니, 이 신권의 열쇠 곧 권세를 가지느니라.

The bishopric is the presidency of this priesthood, and holds the keys or authority of the same.

107:16 아론의 실제 자손이 아니고서는 어느 누구도 이 직분에 대하여, 그리고 이 신권의 열쇠를 지닐 합법적 권리를 가지지 못하느니라.

No man has a legal right to this office, to hold the keys of this priesthood, except he be a literal descendant of Aaron.

107:17 그러나 멜기세덱 신권의 대제사는 하위의 모든 직분을 수행할 권세를 가졌으므로, 아론의 실제 자손을 찾아낼 수 없을 때에는 멜기세덱 신권의 제일회장단의 손으로 이 권능에 부름 받아 성별되어 성임될 경우 감독의 직분을 수행할 수 있느니라.

But as a high priest of the Melchizedek Priesthood has authority to officiate in all the lesser offices, he may officiate in the office of bishop when no literal descendant of Aaron can be found, provided he is called and set apart and ordained unto this power by the hands of the Presidency of the Melchizedek Priesthood.

107:18 대신권 곧 멜기세덱 신권의 권능과 권세는 교회의 모든 영적 축복의 열쇠를 지니는 것이니 -

The power and authority of the higher, or Melchizedek Priesthood, is to hold the keys of all the spiritual blessings of the church—

107:19 천국의 비밀을 받는 특권을 가지며, 그들에게 여러 하늘을 열리게 하며, 총회 및 장자의 교회와 친교를 나누며, 아버지 하나님과 새 성약의 중보자 예수와의 친교와 임재하심을 누리는 것이니라.

To have the privilege of receiving the mysteries of the kingdom of heaven, to have the heavens opened unto them, to commune with the general assembly and church of the Firstborn, and to enjoy the communion and presence of God the Father, and Jesus the mediator of the new covenant.

107:20 소신권 곧 아론 신권의 권능과 권세는 성약과 계명에 따라 천사의 성역의 열쇠를 지니며, 외형적 의식 곧 복음의 조문과 죄 사함을 위한 회개의 침례를 집행하는 것이니라.

The power and authority of the lesser, or Aaronic Priesthood, is to hold the keys of the ministering of angels, and to administer in outward ordinances, the letter of the gospel, the baptism of repentance for the remission of sins, agreeable to the covenants and commandments.

107:21 이 두 신권 안에 있는 여러 직분에 성임된 자 중에서 생겨나거나 임명되는 회장들 곧 감리 역원들이 필연적으로 있어야 하느니라.

Of necessity there are presidents, or presiding officers growing out of, or appointed of or from among those who are ordained to the several offices in these two priesthoods.

107:22 멜기세덱 신권에서는, 세 사람의 감리 대제사가 그 무리에 의해서 선택되어 그 직분에 지명 성임되고 교회의 신임과 신앙과 기도로써 지지되어 교회의 제일회장단 정원회를 구성하느니라.

Of the Melchizedek Priesthood, three Presiding High Priests, chosen by the body, appointed and ordained to that office, and upheld by the confidence, faith, and prayer of the church, form a quorum of the Presidency of the Church.

107:23 십이 순회 평의원은 부름을 받아 십이사도 곧 온 세상에서 그리스도의 이름의 특별한 증인이 되나니 - 이같이 그들의 부름의 의무는 교회 안에 있는 다른 역원과는 다르도다.

The twelve traveling councilors are called to be the Twelve Apostles, or special witnesses of the name of Christ in all the world—thus differing from other officers in the church in the duties of their calling.

107:24 그리고 그들은 앞서 언급한 세 회장과 권세와 권능이 동등한 정원회를 구성하느니라.

And they form a quorum, equal in authority and power to the three presidents previously mentioned.

107:25 칠십인도 또한 복음을 전파하며 이방인에게 그리고 온 세상에서 특별한 증인이 되도록 부름을 받나니 - 이같이 그들의 부름의 의무는 교회 안에 있는 다른 역원들과는 다르도다.

The Seventy are also called to preach the gospel, and to be especial witnesses unto the Gentiles and in all the world—thus differing from other officers in the church in the duties of their calling.

107:26 그리고 그들은 방금 언급한 열두 명의 특별한 증인 곧 사도들의 정원회와 권세가 동등한 정원회를 구성하느니라.

And they form a quorum, equal in authority to that of the Twelve special witnesses or Apostles just named.

107:27 그리고 이 정원회들 중 어느 하나가 내리는 결정은 그 정원회의 만장일치의 지지로 내려져야 하나니, 곧 각 정원회의 모든 회원이 그 결정에 동의해야만 하느니라. 이는 그들의 결정이 서로 똑같은 권능 곧 효력을 가지게 하기 위함이요 -

And every decision made by either of these quorums must be by the unanimous voice of the same; that is, every member in each quorum must be agreed to its decisions, in order to make their decisions of the same power or validity one with the other—

107:28 사정상 달리 하기가 불가능한 때에는 과반수로 정원회를 구성할 수 있느니라 -

A majority may form a quorum when circumstances render it impossible to be otherwise—

107:29 그렇지 아니한 경우에는, 그들의 결정은 멜기세덱의 반차를 좇아 성임된 의롭고 거룩한 사람들이었던 세 명의 회장으로 구성된 정원회의 결정이 고대에 그러하였던 것과 똑같은 축복을 받을 자격이 없도다.

Unless this is the case, their decisions are not entitled to the same blessings which the decisions of a quorum of three presidents were anciently, who were ordained after the order of Melchizedek, and were righteous and holy men.

107:30 이들 정원회 또는 그 중 한 정원회의 결정은 모든 의로움으로, 거룩함과 겸손한 마음, 온유함과 오래 참음으로, 그리고 신앙과 덕과 지식, 절제, 인내, 경건, 형제애와 자애로 내려져야만 하나니,

The decisions of these quorums, or either of them, are to be made in all righteousness, in holiness, and lowliness of heart, meekness and long suffering, and in faith, and virtue, and knowledge, temperance, patience, godliness, brotherly kindness and charity;

107:31 이는 약속이 만일 그들 안에 이러한 것이 풍성하면 주를 아는 일에 열매 없는 자가 되지 아니하리라는 것임이니라.

Because the promise is, if these things abound in them they shall not be unfruitful in the knowledge of the Lord.

107:32 그리고 이들 정원회의 어떠한 결정이 불의하게 내려진 경우에는 그것을 교회의 영적인 관리 역원을 구성하는 여러 정원회의 총회에 제소할 수 있으나, 그렇지 아니하고서는 그들의 결정에 어떠한 항소도 있을 수 없느니라.

And in case that any decision of these quorums is made in unrighteousness, it may be brought before a general assembly of the several quorums, which constitute the spiritual authorities of the church; otherwise there can be no appeal from their decision.

107:33 십이사도는 순회 감리 고등평의회라, 하늘의 제도에 따라 교회의 제일회장단의 지시 아래 주의 이름으로 직분을 수행하며, 교회를 세우며, 모든 나라에서 교회의 제반사를 조정하여야 하나니, 먼저는 이방인에게요 그 다음은 유대인에게로다.

The Twelve are a Traveling Presiding High Council, to officiate in the name of the Lord, under the direction of the Presidency of the Church, agreeable to the institution of heaven; to build up the church, and regulate all the affairs of the same in all nations, first unto the Gentiles and secondly unto the Jews.

107:34 칠십인은 십이사도 곧 순회 고등평의회의 지시 아래 주의 이름으로 행하여, 교회를 세우며 모든 나라에서 교회의 제반사를 조정하여야 하나니, 먼저는 이방인에게요 그 다음은 유대인에게로다.

The Seventy are to act in the name of the Lord, under the direction of the Twelve or the traveling high council, in building up the church and regulating all the affairs of the same in all nations, first unto the Gentiles and then to the Jews;

107:35 십이사도는 예수 그리스도의 복음을 선포함으로써 문을 열기 위하여 열쇠를 지니고 파송되나니, 먼저는 이방인에게요 그 다음은 유대인에게로다.

The Twelve being sent out, holding the keys, to open the door by the proclamation of the gospel of Jesus Christ, and first unto the Gentiles and then unto the Jews.

107:36 시온의 스테이크에 있는 상임 고등평의회는 교회의 제반사에 있어서, 그들의 모든 결정에 있어서, 제일회장단 정원회나 순회 고등평의회와 권세가 동등한 정원회를 구성하느니라.

The standing high councils, at the stakes of Zion, form a quorum equal in authority in the affairs of the church, in all their decisions, to the quorum of the presidency, or to the traveling high council.

107:37 시온의 고등평의회는 교회의 제반사에 있어서, 그들의 모든 결정에 있어서 시온의 스테이크들에 있는 십이인의 평의회들과 권세가 동등한 정원회를 구성하느니라.

The high council in Zion form a quorum equal in authority in the affairs of the church, in all their decisions, to the councils of the Twelve at the stakes of Zion.

107:38 순회 고등평의회는 도움이 필요할 때 복음을 전파하며 베풀기 위한 여러 부름을 채우기 위하여 다른 사람 대신에 칠십인을 부르는 것이 그들의 의무니라.

It is the duty of the traveling high council to call upon the Seventy, when they need assistance, to fill the several calls for preaching and administering the gospel, instead of any others.

107:39 십이사도는 계시로써 그들에게 지정되는 대로 교회의 모든 큰 지부 안에 축복사를 성임하는 것이 그들의 의무이니 -

It is the duty of the Twelve, in all large branches of the church, to ordain evangelical ministers, as they shall be designated unto them by revelation—

107:40 이 신권의 반차는 아버지로부터 아들에게로 전해 내려가도록 확인된 것이요, 약속들이 주어진 택함 받은 자손의 실제 후손에게 당연히 속하는 것이니라.

The order of this priesthood was confirmed to be handed down from father to son, and rightly belongs to the literal descendants of the chosen seed, to whom the promises were made.

107:41 이 반차는 아담의 시대에 제정되었고 다음과 같이 혈통을 따라 내려왔느니라.

This order was instituted in the days of Adam, and came down by lineage in the following manner:

107:42 아담에게서 셋에게로, 셋은 육십구 세의 나이에 아담에게 성임 받았고 그(아담)가 죽기 삼 년 전에 그에게서 축복을 받았으며, 그의 후손은 주의 택하신 자가 되며 그들이 세상의 끝까지 보전되리라는 하나님의 약속을 그의 아버지에게서 받았나니,

From Adam to Seth, who was ordained by Adam at the age of sixty-nine years, and was blessed by him three years previous to his (Adam’s) death, and received the promise of God by his father, that his posterity should be the chosen of the Lord, and that they should be preserved unto the end of the earth;

107:43 이는 그(셋)가 완전한 사람이었고 그의 모습이 그의 아버지의 모습 그대로였던 까닭에 그는 모든 면에서 자기 아버지와 같아 보였고 다만 그 나이로써만 그와 구별될 수 있었더라.

Because he (Seth) was a perfect man, and his likeness was the express likeness of his father, insomuch that he seemed to be like unto his father in all things, and could be distinguished from him only by his age.

107:44 이노스는 일백삼십 세 사 개월의 나이에 아담의 손으로 성임되었느니라.

Enos was ordained at the age of one hundred and thirty-four years and four months, by the hand of Adam.

107:45 하나님은 게난을 그의 나이 사십 세에 광야에서 불렀으며, 그가 세돌라막이라 하는 곳을 여행할 때 아담을 만났더라. 그가 자기의 성임을 받았을 때는 팔십칠 세이었더라.

God called upon Cainan in the wilderness in the fortieth year of his age; and he met Adam in journeying to the place Shedolamak. He was eighty-seven years old when he received his ordination.

107:46 마할랄렐이 아담의 손으로 성임 받았을 때 그는 사백구십육 세 이레였고, 아담이 또한 그를 축복하였더라.

Mahalaleel was four hundred and ninety-six years and seven days old when he was ordained by the hand of Adam, who also blessed him.

107:47 야렛이 아담의 손으로 성임 받았을 때 그는 이백 세였고 아담이 또한 그를 축복하였더라.

Jared was two hundred years old when he was ordained under the hand of Adam, who also blessed him.

107:48 에녹이 아담의 손으로 성임 받았을 때 그는 이십오 세였고 그가 육십오 세 때 아담이 그를 축복하였더라.

Enoch was twenty-five years old when he was ordained under the hand of Adam; and he was sixty-five and Adam blessed him.

107:49 그리고 그가 주를 뵈었고 주와 동행하였으며 끊임없이 그의 면전에 있었고, 그가 삼백육십오 년을 하나님과 동행하더니, 이에 변화되었을 때 그는 사백삼십 세가 되었더라.

And he saw the Lord, and he walked with him, and was before his face continually; and he walked with God three hundred and sixty-five years, making him four hundred and thirty years old when he was translated.

107:50 므두셀라가 아담의 손으로 성임 받았을 때 그는 일백 세이었더라.

Methuselah was one hundred years old when he was ordained under the hand of Adam.

107:51 라멕이 셋의 손으로 성임 받았을 때 그는 삼십이 세이었더라.

Lamech was thirty-two years old when he was ordained under the hand of Seth.

107:52 노아가 므두셀라의 손으로 성임 받았을 때 그는 십 세이었더라.

Noah was ten years old when he was ordained under the hand of Methuselah.

107:53 아담이 죽기 삼 년 전에 그는 모두 대제사인 셋, 이노스, 게난, 마할랄렐, 야렛, 에녹 그리고 므두셀라를 그의 의로운 나머지 후손들과 함께 아담-온다이-아만의 골짜기에 불러 거기에서 그의 마지막 축복을 그들에게 주었더라.

Three years previous to the death of Adam, he called Seth, Enos, Cainan, Mahalaleel, Jared, Enoch, and Methuselah, who were all high priests, with the residue of his posterity who were righteous, into the valley of Adam-ondi-Ahman, and there bestowed upon them his last blessing.

107:54 이에 주게서 그들에게 나타나시니 그들이 일어나 아담을 축복하고 그를 미가엘, 왕자, 천사장이라 불렀더라.

And the Lord appeared unto them, and they rose up and blessed Adam, and called him Michael, the prince, the archangel.

107:55 이에 주께서 아담을 위로하시고 그에게 이르시되, 내가 너를 머리로 세웠으니, 허다한 민족이 네게서 나올 것이요, 너는 영원토록 그들을 다스리는 왕자니라 하시더라.

And the Lord administered comfort unto Adam, and said unto him: I have set thee to be at the head; a multitude of nations shall come of thee, and thou art a prince over them forever.

107:56 이에 아담이 무리 가운데서 일어나, 연로하여 허리가 굽었음에도 불구하고 성신으로 충만하여 마지막 세대에 이르기까지 자기 후손에게 일어날 일을 무엇이든지 다 예언하였더라.

And Adam stood up in the midst of the congregation; and, notwithstanding he was bowed down with age, being full of the Holy Ghost, predicted whatsoever should befall his posterity unto the latest generation.

107:57 이 일들은 에녹의 책에 모두 기록되었나니, 때가 이르면 증거할 것이니라.

These things were all written in the book of Enoch, and are to be testified of in due time.

107:58 십이사도는 또한 계시에 따라 교회의 모든 다른 역원을 성임하고 질서정연하게 하는 것이 그들의 의무이니, 그 계시에 이르기를,

It is the duty of the Twelve, also, to ordain and set in order all the other officers of the church, agreeable to the revelation which says:

107:59 교회 업무에 관한 교회의 율법에 더하여 시온의 땅에 있는 그리스도의 교회에 주는 것이라 -

To the church of Christ in the land of Zion, in addition to the church laws respecting church business—

107:60 만군의 주가 이르노라. 진실로 내가 너희에게 이르노니, 장로 직분에 속한 자들을 감리할 감리 장로들이 반드시 있어야 하고,

Verily, I say unto you, saith the Lord of Hosts, there must needs be presiding elders to preside over those who are of the office of an elder;

107:61 또한 제사 직분에 속한 자들을 감리할 제사들이 반드시 있어야 하고,

And also priests to preside over those who are of the office of a priest;

107:62 같은 모양으로 또한 교사 직분에 속한 자들을 감리할 교사들이 반드시 있어야 하고, 집사들도 또한 그러하니 -

And also teachers to preside over those who are of the office of a teacher, in like manner, and also the deacons—

107:63 그런즉 교회의 성약과 계명에 따라 각기 그들이 임명되는 대로 집사로부터 교사에 이르기까지, 교사로부터 제사에 이르기까지, 제사로부터 장로에 이르기까지 그러하며,

Wherefore, from deacon to teacher, and from teacher to priest, and from priest to elder, severally as they are appointed, according to the covenants and commandments of the church.

107:64 그러고 나서 모든 것 중에 가장 큰 대신권이 오느니라.

Then comes the High Priesthood, which is the greatest of all.

107:65 그런즉 신권을 감리하도록 대신권 중에서 한 사람이 반드시 지명되어야 할 필요가 있고, 그는 교회의 대신권의 회장이라 칭하여질지니,

Wherefore, it must needs be that one be appointed of the High Priesthood to preside over the priesthood, and he shall be called President of the High Priesthood of the Church;

107:66 또는 다른 말로 하면 교회의 대신권을 감리하는 감리 대제사라 칭하여질지니라.

Or, in other words, the Presiding High Priest over the High Priesthood of the Church.

107:67 의식의 집행과 교회에 임하는 축복이 안수에 의하여 그에게서 오느니라.

From the same comes the administering of ordinances and blessings upon the church, by the laying on of the hands.

107:68 그런즉 감독의 직분은 이와 동등하지 아니하니, 이는 감독의 직분은 모든 현세적인 일을 수행함에 있음이니라.

Wherefore, the office of a bishop is not equal unto it; for the office of a bishop is in administering all temporal things;

107:69 그럼에도 불구하고 감독은 그가 아론의 실제 자손이 아닌 한, 대신권 중에서 택해져야만 하느니라.

Nevertheless a bishop must be chosen from the High Priesthood, unless he is a literal descendant of Aaron;

107:70 이는 아론의 실제 자손이 아닌 한 그가 그 신권의 열쇠를 지닐 수 없음이니라.

For unless he is a literal descendant of Aaron he cannot hold the keys of that priesthood.

107:71 그럼에도 불구하고 대제사 곧 멜기세덱의 반차를 좇는 대제사는 현세적인 일들을 수행하도록 성별 받을 수 있나니, 진리의 영으로써 그 일들에 대한 지식을 가지게 되며,

Nevertheless, a high priest, that is, after the order of Melchizedek, may be set apart unto the ministering of temporal things, having a knowledge of them by the Spirit of truth;

107:72 또한 이스라엘의 판사가 되며, 교회의 업무를 행하며, 교회의 장로 중에서 그가 택하였거나 택하게 될 그의 보좌들의 도움으로 율법에 따라 그의 앞에 놓이게 될 증거에 기초하여 범법자들을 재판하는 자리에 앉게 되느니라.

And also to be a judge in Israel, to do the business of the church, to sit in judgment upon transgressors upon testimony as it shall be laid before him according to the laws, by the assistance of his counselors, whom he has chosen or will choose among the elders of the church.

107:73 이것이 아론의 실제 자손은 아니나 멜기세덱의 반차를 좇아 대신권에 성임된 감독의 의무니라.

This is the duty of a bishop who is not a literal descendant of Aaron, but has been ordained to the High Priesthood after the order of Melchizedek.

107:74 이같이 그는 시온의 주민 가운데서 또는 시온의 한 스테이크 안에서 또는 교회의 어느 지부에서든지 그가 이 성역에 성별된 곳에서 판사 곧 보통 판사가 되어야 하나니 시온의 경계가 넓혀져서 시온에나 다른 곳에서 다른 감독들 또는 판사들을 갖는 것이 필요하게 될 때까지 그러하니라.

Thus shall he be a judge, even a common judge among the inhabitants of Zion, or in a stake of Zion, or in any branch of the church where he shall be set apart unto this ministry, until the borders of Zion are enlarged and it becomes necessary to have other bishops or judges in Zion or elsewhere.

107:75 그리고 다른 판사들이 임명되는 만큼, 그들도 같은 직분을 수행해야 하느니라.

And inasmuch as there are other bishops appointed they shall act in the same office.

107:76 그러나 아론의 실제 자손은 이 신권의 회장직과 이 성역의 열쇠에 대한 합법적인 권리를 가지며, 멜기세덱의 반차를 좇는 대신권의 회장이 재판받는 경우를 제외하고는 보좌 없이 독립적으로 감독의 직분을 수행하며 이스라엘의 판사로 앉을 합법적인 권리가 있느니라.

But a literal descendant of Aaron has a legal right to the presidency of this priesthood, to the keys of this ministry, to act in the office of bishop independently, without counselors, except in a case where a President of the High Priesthood, after the order of Melchizedek, is tried, to sit as a judge in Israel.

107:77 그리고 이 평의회들 가운데 어느 하나의 결정은 다음과 같이 말하는 계명에 따라야 하나니, 이르기를,

And the decision of either of these councils, agreeable to the commandment which says:

107:78 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 교회의 가장 중요한 업무와 교회의 가장 어려운 안건들은 감독 또는 판사의 결정에 만족하지 못하는 만큼, 그것을 교회의 평의회로 넘겨 대신권의 회장단 앞에 상정해야 하느니라.

Again, verily, I say unto you, the most important business of the church, and the most difficult cases of the church, inasmuch as there is not satisfaction upon the decision of the bishop or judges, it shall be handed over and carried up unto the council of the church, before the Presidency of the High Priesthood.

107:79 그리고 대신권 평의회의 회장단은 보좌로서 도울 다른 대제사들 곧 열둘을 부를 권능이 있고 그리하여 대신권의 회장단과 그 보좌들은 교회의 율법에 따라 증거에 기초하여 판결을 내릴 권능이 있느니라.

And the Presidency of the council of the High Priesthood shall have power to call other high priests, even twelve, to assist as counselors; and thus the Presidency of the High Priesthood and its counselors shall have power to decide upon testimony according to the laws of the church.

107:80 이 결정 이후에는 그것이 주 앞에서 다시는 기억한 바 되지 말아야 하나니, 이는 이것이 하나님의 교회의 최고 평의회가 되며 영적 문제에 있어서 논쟁에 대한 최종 판결이 됨이니라.

And after this decision it shall be had in remembrance no more before the Lord; for this is the highest council of the church of God, and a final decision upon controversies in spiritual matters.

107:81 교회에 속한 자로서 교회의 이 평의회가 면제되는 자는 아무도 없느니라.

There is not any person belonging to the church who is exempt from this council of the church.

107:82 그리고 대신권의 회장이 범법하면, 그는 대신권의 열두 보좌의 도움을 받을 교회의 총평의회 앞에서 기억한 바 되어야 하느니라.

And inasmuch as a President of the High Priesthood shall transgress, he shall be had in remembrance before the common council of the church, who shall be assisted by twelve counselors of the High Priesthood;

107:83 그리고 그의 머리 위에 내려질 그들의 판결은 그에 대한 논쟁의 끝이 되어야 하느니라.

And their decision upon his head shall be an end of controversy concerning him.

107:84 그리하여, 하나님의 공의와 율법이 면제되는 자는 아무도 없으리니, 이는 만사가 진리와 의에 따라 그의 앞에서 질서 있고 엄숙하게 이루어지게 하려는 것이니라.

Thus, none shall be exempted from the justice and the laws of God, that all things may be done in order and in solemnity before him, according to truth and righteousness.

107:85 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 집사의 직분을 관장하는 회장의 의무는 열두 집사를 감리하며, 그들과 함께 평의회에 앉으며, 성약에 따라 주어진 대로 그들의 의무를 그들에게 가르치며, 서로 교화되느니라.

And again, verily I say unto you, the duty of a president over the office of a deacon is to preside over twelve deacons, to sit in council with them, and to teach them their duty, edifying one another, as it is given according to the covenants.

107:86 그리고 또한 교사들의 직분을 감리하는 회장의 의무는 교하 이십사 명을 감리하며, 그들과 함께 평의회에 앉으며, 성약에 주어진 대로 그들의 직분의 의무를 그들에게 가르치는 것이니라.

And also the duty of the president over the office of the teachers is to preside over twenty-four of the teachers, and to sit in council with them, teaching them the duties of their office, as given in the covenants.

107:87 또한 아론 신권을 관장하는 회장의 의무는 사십팔 명의 제사를 감리하며 그들과 함께 평의회에 앉으며, 성약에 주어진 대로 그들의 직분의 의무를 그들에게 가르치는 것이라 -

Also the duty of the president over the Priesthood of Aaron is to preside over forty-eight priests, and sit in council with them, to teach them the duties of their office, as is given in the covenants—

107:88 이 회장은 감독이 되어야 하나니, 이는 이것이 이 신권의 의무 중 하나가 됨이니라.

This president is to be a bishop; for this is one of the duties of this priesthood.

107:89 또 장로들의 직분을 관장하는 회장의 의무는 구십육 명의 장로를 감리하며, 그들과 함께 평의회에 앉으며, 성약에 따라 그들을 가르치는 것이니라.

Again, the duty of the president over the office of elders is to preside over ninety-six elders, and to sit in council with them, and to teach them according to the covenants.

107:90 이 회장단은 칠십인의 회장단과는 구별되나니, 온 세상을 여행하지 아니하는 자들을 위하여 제정된 것이니라.

This presidency is a distinct one from that of the seventy, and is designed for those who do not travel into all the world.

107:91 그리고 또, 대신권 직분의 회장의 의무는 온 교회를 감리하는 것이요, 모세와 같이 되는 것이라 -

And again, the duty of the President of the office of the High Priesthood is to preside over the whole church, and to be like unto Moses—

107:92 보라, 지혜가 여기에 있나니, 그러하도다 선견자, 계시자, 번역자, 선지자가 되어 교회의 머리 위에 내려 주시는 하나님의 모든 은사를 가지는 것이니라.

Behold, here is wisdom; yea, to be a seer, a revelator, a translator, and a prophet, having all the gifts of God which he bestows upon the head of the church.

107:93 그리고 칠십인이 칠십인의 수 가운데서 택함을 받아 그들을 감리할 일곱 사람의 회장을 가짐은 칠십인의 제도를 보여 주는 시현을 따른 것이니,

And it is according to the vision showing the order of the Seventy, that they should have seven presidents to preside over them, chosen out of the number of the seventy;

107:94 이들 회장의 일곱째 회장은 여섯을 감리하느니라.

And the seventh president of these presidents is to preside over the six;

107:95 그리고 이들 일곱 회장은 그들이 속한 제일 칠십인 외에 다른 칠십인을 택하고 그들을 감리해야 하느니라.

And these seven presidents are to choose other seventy besides the first seventy to whom they belong, and are to preside over them;

107:96 그릐고 또한 포도원에서 일할 일꾼이 더 필요하여 요구되면, 다른 칠십인을 칠십의 칠 배까지 택하여야 하느니라.

And also other seventy, until seven times seventy, if the labor in the vineyard of necessity requires it.

107:97 그리고 이들 칠십인은 순회 성역자가 되어야 하나니, 먼저는 이방인에게요 또한 유대인에게로다.

And these seventy are to be traveling ministers, unto the Gentiles first and also unto the Jews.

107:98 한편으로, 십이사도나 칠십인에도 속하지 아니한 교회의 다른 역원들은 그들이 교회 안에서 똑같이 높고 책임 있는 직분을 지녔을지라도 모든 나라 가운데를 여행할 책임 아래 있지 아니하고 사정이 허락하는 대로 여행해야 하느니라.

Whereas other officers of the church, who belong not unto the Twelve, neither to the Seventy, are not under the responsibility to travel among all nations, but are to travel as their circumstances shall allow, notwithstanding they may hold as high and responsible offices in the church.

107:99 그런즉 이제 모든 사람은 자기 의무를 배우고 자신이 임명된 그 직분을 부지런히 행하기를 배울지어다.

Wherefore, now let every man learn his duty, and to act in the office in which he is appointed, in all diligence.

107:100 게으른 자는 그 직을 맡기에 합당한 자로 헤아림을 받지 못할 것이요, 자기 의무를 배우지 아니하고 인정받음을 보이지 못하는 자도 그 직분을 맡기에 합당한 자로 헤아림을 받지 못하리라. 참으로 그러하도다. 아멘.

He that is slothful shall not be counted worthy to stand, and he that learns not his duty and shows himself not approved shall not be counted worthy to stand. Even so. Amen.

 

 


제 108 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

1835년 12월 26일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 2:345). 이 편은 라이먼 셔먼의 요청으로 받은 것이다. 그는 이전에 대제사와 칠십인으로 성임되었는데 선지자에게 와서 자기의 의무를 알게 해 주는 계시를 요청하였다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, December 26, 1835. HC 2: 345. This section was received at the request of Lyman Sherman, who had previously been ordained a high priest and a seventy, and who had come to the Prophet with a request for a revelation to make known his duty.


1~3, 라이먼 셔먼은 자기 죄를 용서 받음. 4~5, 그는 교회의 지도적 위치에 있는 장로들과 함께 헤아림을 받게 될 것임. 6~8, 그는 복음을 전파하고 자기 형제를 굳게 하도록 부름을 받음.

1—3, Lyman Sherman forgiven of his sins; 4—5, He is to be numbered with the leading elders of the Church; 6—8, He is called to preach the gospel and strengthen his brethren.

108:1 진실로 이같이 주가 너, 나의 종 라이먼에게 이르노라. 너는 네 죄 사함을 받았나니, 이는 네가 나의 음성에 순종하여 내가 임명한 자에게서 권고를 받기 위하여 오늘 아침에 이리로 올라온 까닭이니라.

VERILY thus saith the Lord unto you, my servant Lyman: Your sins are forgiven you, because you have obeyed my voice in coming up hither this morning to receive counsel of him whom I have appointed.

108:2 그러므로, 네 영적 입장에 관하여는 네 영혼이 쉼을 얻고 다시는 내 음성에 항거하지 말라.

Therefore, let your soul be at rest concerning your spiritual standing, and resist no more my voice.

108:3 그리고 일어나 이제부터 더욱 조심하여 네가 이미 세웠고 또 지금 세우는 네 맹세를 지키라. 그리하면 너는 심히 큰 축복으로 복을 받으리라.

And arise up and be more careful henceforth in observing your vows, which you have made and do make, and you shall be blessed with exceeding great blessings.

108:4 나의 종들에 의해 성회가 소집될 때까지 참고 기다리라. 그리하면 너는 나의 첫 장로들과 함께 기억될 것이요, 내가 택한 나의 나머지 장로들과 함께 성임에 의해서 권리를 받으리라.

Wait patiently until the solemn assembly shall be called of my servants, then you shall be remembered with the first of mine elders, and receive right by ordination with the rest of mine elders whom I have chosen.

108:5 보라, 이것은, 만일 네가 계속하여 충실하면, 네게 주시는 아버지의 약속이니라.

Behold, this is the promise of the Father unto you if you continue faithful.

108:6 그리고 이 일은 그 날에 네게 이루어져서, 이제부터 곧 그때부터 내가 너를 어디로 보내든지 나의 복음을 전파할 권리를 너는 갖게 되리라.

And it shall be fulfilled upon you in that day that you shall have right to preach my gospel wheresoever I shall send you, from henceforth from that time.

108:7 그러므로 네 모든 대화로, 네 모든 기도로, 네 모든 권면으로, 네 모든 행함으로 네 형제들을 굳게 하라.

Therefore, strengthen your brethren in all your conversation, in all your prayers, in all your exhortations, and in all your doings.

108:8 그리고 보라, 또 바라보라, 내가 너와 함께 하여 영원히 너를 축복하고 너를 건져내리라. 아멘.

And behold, and lo, I am with you to bless you and deliver you forever. Amen.

 

 


제 109 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80.

1836년 3월 27일 오하이오 주 커틀랜드 성전 헌납식에서 드린 기도(교회사 2:420~426). 선지자가 기록한 진술에 따르면, 이 기도는 계시에 의해서 그에게 주어졌다.

Prayer offered at the dedication of the temple at Kirtland, Ohio, March 27, 1836. HC 2: 420—426. According to the Prophet’s written statement, this prayer was given to him by revelation.


1~5, 커틀랜드 성전은 인자가 찾아 오실 장소로 지어졌음. 6~21, 이 성전은 기도, 금식, 신앙, 학문, 영광과 질서의집이 되고 하나님의 집이 되어야 함. 22~33, 회개하지 아니하고 주의 백성을 대적하는 자는 굴복을 당하게 하시옵소서. 34~42, 성도들이 권능을 지니고 나아가 의인들을 시온으로 집합하게 하시옵소서. 43~53, 성도들이 마지막 날에 악인들에게 쏟아질 무서운 일들에서 건짐을 받게 하시옵소서. 54~58, 나라들과 백성들과 교회들이 복음에 대한 준비를 갖추게 하시옵소서. 59~67, 유대인과 레이맨인과 모든 이스라엘이 구속을 얻게 하시옵소서. 68~80, 성도들이 영광과 존귀로 면류관을 쓰게 하시고, 영원한 구원을 얻게 하시옵소서.

1—5, Kirtland Temple built as a place for the Son of Man to visit; 6—21, It is to be a house of prayer, fasting, faith, learning, glory, and order, and a house of God; 22—33, May the unrepentant who oppose the Lord’s people be confounded; 34—42, May the saints go forth in power to gather the righteous to Zion; 43—53, May the saints be delivered from the terrible things to be poured out upon the wicked in the last days; 54—58, May nations and peoples and churches be prepared for the gospel; 59—67, May the Jews, the Lamanites, and all Israel be redeemed; 68—80, May the saints be crowned with glory and honor and gain eternal salvation.

109:1 이스라엘의 주 하나님, 당신의 이름에 감사드리나이다. 당신은 온 마음을 다하여 당신 앞에서 올바르게 걷는 당신의 종들에게 성약을 지키시고, 자비를 보이시나이다 -

THANKS be to thy name, O Lord God of Israel, who keepest covenant and showest mercy unto thy servants who walk uprightly before thee, with all their hearts—

109:2 당신은 당신의 종들에게 이 곳[커틀랜드]에 당신의 이름을 위하여 집 한 채를 지을 것을 명하셨나이다.

Thou who hast commanded thy servants to build a house to thy name in this place [Kirtland].

109:3 그리고 오 주여, 이제 당신의 종들이 당신의 계명대로 행하였음을 당신께서 보시나이다.

And now thou beholdest, O Lord, that thy servants have done according to thy commandment.

109:4 그리고 거룩하신 아버지시여, 이제 우리는 당신께 비옵나이, 당신 품속의 아들 곧 그 이름으로만 사람의 자녀들에게 구원이 베풀어질 수 있는 예수 그리스도의 이르믕로, 오 주여, 우리가 당신께 비옵나니, 당신께서 우리에게 짓도록 명하신 바 곧 당신의 종들인 우리의 손으로 지은 이 집을 받아 주시옵소서.

And now we ask thee, Holy Father, in the name of Jesus Christ, the Son of thy bosom, in whose name alone salvation can be administered to the children of men, we ask thee, O Lord, to accept of this house, the workmanship of the hands of us, thy servants, which thou didst command us to build.

109:5 이는 우리가 큰 환난 가운데서 이 일을 이루었으며, 우리의 살림이 궁핍한 중에서도 우리의 재물을 드려 당신의 이름을 위하여 한 집을 지은 줄 당신께서 아심이오니, 그리하였음은 인자께서 자기 백성에게 스스로를 나타내실 곳을 가지시게 하려 함이니이다.

For thou knowest that we have done this work through great tribulation; and out of our poverty we have given of our substance to build a house to thy name, that the Son of Man might have a place to manifest himself to his people.

109:6 그리고 우리에게 주신 한 계시 가운데 우리를 친구라 부르시며 당신께서 말씀하사 이르시기를 - 내가 너희에게 명한 대로 너희의 성회를 소집하라.

And as thou hast said in a revelation, given to us, calling us thy friends, saying—Call your solemn assembly, as I have commanded you;

109:7 그리고 모든 사람에게 신앙이 있는 것이 아닌즉, 너희는 지혜의 말씀을 부지런히 구하고 서로 가르치라. 그러하도다, 가장 좋은 책에서 지혜의 말씀을 구하라. 참으로 연구와 또한 신앙으로 학문을 구하라.

And as all have not faith, seek ye diligently and teach one another words of wisdom; yea, seek ye out of the best books words of wisdom, seek learning even by study and also by faith;

109:8 너희 자신을 조직하라. 모든 요긴한 것을 준비하라. 집 곧 기도의 집, 금식의 집, 신앙의 집, 학문의 집, 영광의 집, 질서의 집, 하나님의 집을 세우라.

Organize yourselves; prepare every needful thing, and establish a house, even a house of prayer, a house of fasting, a house of faith, a house of learning, a house of glory, a house of order, a house of God;

109:9 그리하여 너희의 들어옴도 주의 이름으로 하며, 너희의 나감도 주의 이름으로 하며, 너희의 모든 인사도 지극히 높으신 이에게 두 손을 들어 올리고 주의 이름으로 하라 -

That your incomings may be in the name of the Lord, that your outgoings may be in the name of the Lord, that all your salutations may be in the name of the Lord, with uplifted hands unto the Most High—

109:10 이제, 거룩하신 아버지여, 우리가 당신께 비옵나니, 당신의 은혜로써 당신의 백성인 우리를 도우사, 우리의 성회를 소집하게 하시옵소서. 그리하여 그 성회가 당신의 영광이 되며, 당신께 기쁘게 용납되도록 이루어지게 하시고,

And now, Holy Father, we ask thee to assist us, thy people, with thy grace, in calling our solemn assembly, that it may be done to thine honor and to thy divine acceptance;

109:11 또 당신 보시기에 우리가 합당한 자로 발견되도록 이루어지게 하사, 우리에게 주신 계시 가운데 당신께서 당신의 백성인 우리에게 맺으신 그 약속의 성취를 확실히 얻게 하시옵소서.

And in a manner that we may be found worthy, in thy sight, to secure a fulfilment of the promises which thou hast made unto us, thy people, in the revelations given unto us;

109:12 그리하여 당신의 영광이 당신의 백성 위에 그리고 지금 우리가 당신께 헌납하는 당신의 이 집 위에 내려와 머물게 하시고, 그리하여 당신의 이 집이 성결하게 되고 헌납되어 거룩하게 되도록 하시고, 또 당신의 거룩한 임재하심이 이 집에 끊이지 않게 하시며,

That thy glory may rest down upon thy people, and upon this thy house, which we now dedicate to thee, that it may be sanctified and consecrated to be holy, and that thy holy presence may be continually in this house;

109:13 또 주의 집의 문지방을 넘어 들어올 모든 백성이 당신의 권능을 느끼고, 당신께서 이 집을 성결하게 하셨고 이 집이 당신의 집이요 당신의 거룩함이 깃든 곳임을 인정하지 않을 수 없는 느낌을 받게 하시옵소서.

And that all people who shall enter upon the threshold of the Lord’s house may feel thy power, and feel constrained to acknowledge that thou hast sanctified it, and that it is thy house, a place of thy holiness.

109:14 그리고 거룩하신 아버지여, 허락하사 무릇 이 집에서 예배드릴 모든 자가 가장 좋은 책에서 지혜의 말씀을 가르침 받게 하시고, 당신께서 이르신 것같이 연구와 또한 신앙으로 학문을 구하게 하시고,

And do thou grant, Holy Father, that all those who shall worship in this house may be taught words of wisdom out of the best books, and that they may seek learning even by study, and also by faith, as thou hast said;

109:15 그들이 당신 안에서 성장하며, 성신의 충만함을 받고 당신의 율법에 따라 조직을 갖추며, 모든 요긴한 것을 얻을 준비가 되게 하시고,

And that they may grow up in thee, and receive a fulness of the Holy Ghost, and be organized according to thy laws, and be prepared to obtain every needful thing;

109:16 이 집이 기도의 집, 금식의 집, 신앙의 집, 영광의 집, 그리고 하나님의 집 곧 당신의 집이 되게 하옵소서.

And that this house may be a house of prayer, a house of fasting, a house of faith, a house of glory and of God, even thy house;

109:17 그리하여 당신의 백성이 이 집 안에 들어옴을 모두 주의 이름으로 하게 하시고,

That all the incomings of thy people, into this house, may be in the name of the Lord;

109:18 그들이 이 집에서 나감도 모두 주의 이름으로 하게 하옵시며,

That all their outgoings from this house may be in the name of the Lord;

109:19 또 그들의 모든 인사도 지극히 높으신 이에게 거룩한 손을 들어 올리고 주의 이름으로 하게 하시고,

And that all their salutations may be in the name of the Lord, with holy hands, uplifted to the Most High;

109:20 어떠한 부정한 것도 당신의 집에 들어와 이를 더럽히도록 허락되지 않게 하시옵소서.

And that no unclean thing shall be permitted to come into thy house to pollute it;

109:21 또 당신의 백성이 범법할 때에는, 그 어느 누구이든지, 그들이 속히 회개하여 당신께 돌아와서, 당신 눈에 은혜를 입어 당신의 집에서 당신을 경외할 자 위에 부어주시기로 당신께서 정하신 여러 축복을 다시 누리게 하시옵소서.

And when thy people transgress, any of them, they may speedily repent and return unto thee, and find favor in thy sight, and be restored to the blessings which thou hast ordained to be poured out upon those who shall reverence thee in thy house.

109:22 또 거룩하신 아버지여, 우리는 당신께 비옵나니, 당신의 종들이 당신의 권능으로 무장하여 이 집에서 나아가게 하시고, 당신의 이름이 그들 위에 있게 하시며, 당신의 영광이 그들을 둘러있게 하시며, 당신의 천사들이 그들을 돌보게 하시고,

And we ask thee, Holy Father, that thy servants may go forth from this house armed with thy power, and that thy name may be upon them, and thy glory be round about them, and thine angels have charge over them;

109:23 이 곳에서부터 그들이 진정으로 심히 크고 영화로운 소식을 땅 끝까지 전파하게 하사, 이것이 당신의 일이요, 당신께서 여러 선지자의 입을 빌어 마지막 날에 관하여 말씀하신 바를 이루시려고 당신의 손을 내미셨음을 그들로 알게 하시옵소서.

And from this place they may bear exceedingly great and glorious tidings, in truth, unto the ends of the earth, that they may know that this is thy work, and that thou hast put forth thy hand, to fulfil that which thou hast spoken by the mouths of the prophets, concerning the last days.

109:24 거룩하신 아버지여, 우리는 당신께 비옵나니, 이 당신의 집에서 예배하며 이름과 지위를 영예롭게 유지할 백성을 대대로 영원토록 굳게 세우시고,

We ask thee, Holy Father, to establish the people that shall worship, and honorably hold a name and standing in this thy house, to all generations and for eternity;

109:25 그들을 대적하려고 만들어진 무기가 번성하지 못하게 하시고, 그들을 빠뜨리려고 함정을 파는 자로 하여금 스스로가 거기에 빠지게 하시고,

That no weapon formed against them shall prosper; that he who diggeth a pit for them shall fall into the same himself;

109:26 어떠한 악의 결사도 일어나 당신께서 이 집에서 당신의 이름을 그들 위에 두신 당신의 백성을 이길 힘을 갖지 못하게 하옵소서.

That no combination of wickedness shall have power to rise up and prevail over thy people upon whom thy name shall be put in this house;

109:27 그리고 만일 어느 백성이 이 백성을 대적하여 일어나면, 당신의 노여움이 그들을 향하여 불붙게 하시고,

And if any people shall rise against this people, that thine anger be kindled against them;

109:28 또 만일 그들이 이 백성을 치면 당신께서 그들을 치시며, 전쟁의 날에 당신께서 행하셨던 것같이 당신의 백성을 위하여 싸우사, 그들이 그들의 모든 원수의 손에서 건짐을 받게 하시옵소서.

And if they shall smite this people thou wilt smite them; thou wilt fight for thy people as thou didst in the day of battle, that they may be delivered from the hands of all their enemies.

109:29 거룩하신 아버지여, 우리는 당신께 비옵나니, 당신의 종 또는 종들을 거스려 거짓 소문을 널리 세상에 퍼뜨린 자들이 만일 영원한 복음이 그들의 귀에 선포될 때에 회개하려 하지 아니하거든, 그들을 부끄럽게 하시며, 놀라게 하시며, 수치와 혼란을 당하게 하시고,

We ask thee, Holy Father, to confound, and astonish, and to bring to shame and confusion, all those who have spread lying reports abroad, over the world, against thy servant or servants, if they will not repent, when the everlasting gospel shall be proclaimed in their ears;

109:30 그들의 모든 일이 허사가 되며, 우박으로, 그리고 당신께서 당신의 분노 중에 그들에게 보내실 심판으로 쓸려가게 하시고, 그리하여 당신의 백성에 대한 거짓말과 비방이 끝이 나게 하시옵소서.

And that all their works may be brought to naught, and be swept away by the hail, and by the judgments which thou wilt send upon them in thine anger, that there may be an end to lyings and slanders against thy people.

109:31 오 주여, 이는 당신의 종들이 당신의 이름을 증거함에 있어 당신 앞에 지금까지 무죄하였음을 당신께서 아시오며 그로 인해 그들이 이러한 일을 당하였음이니이다.

For thou knowest, O Lord, that thy servants have been innocent before thee in bearing record of thy name, for which they have suffered these things.

109:32 그러므로 우리는 이 멍에 아래에서 충분하고도 완전하게 벗어나게 해 주시기를 당신 앞에 탄원하나이다.

Therefore we plead before thee for a full and complete deliverance from under this yoke;

109:33 오 주여, 깨뜨려 주시옵소서. 당신의 권능으로 당신의 종들의 목에서 그 멍에를 깨뜨려 주시옵소서. 그리하여 우리가 이 세대 가운데서 일어나 당신의 일을 하게 해 주시옵소서.

Break it off, O Lord; break it off from the necks of thy servants, by thy power, that we may rise up in the midst of this generation and do thy work.

109:34 오 여호와여, 이 백성에게 자비를 베푸시옵소서. 모든 사람이 죄를 범하오니 당신 백성의 범법을 용서하시고, 영원히 지워 없애 주시옵소서.

O Jehovah, have mercy upon this people, and as all men sin forgive the transgressions of thy people, and let them be blotted out forever.

109:35 당신의 성역자들의 기름 부음이 높은 곳에서 오는 권능으로 그들 위에 인봉되게 하시옵소서.

Let the anointing of thy ministers be sealed upon them with power from on high.

109:36 오순절 날에 저들 위에 이루어진 것같이 그 일이 그들에게 이루어지게 하시옵소서. 방언의 은사 곧 불의 혀같이 갈라지는 것과 또 이를 통역하는 은사를 당신의 백성 위에 부어 주시옵소서.

Let it be fulfilled upon them, as upon those on the day of Pentecost; let the gift of tongues be poured out upon thy people, even cloven tongues as of fire, and the interpretation thereof.

109:37 그리고 급하고 강한 바람으로 하심같이 당신의 영광으로 당신의 집이 가득 차게 하여 주시옵소서.

And let thy house be filled, as with a rushing mighty wind, with thy glory.

109:38 당신의 종들 위에 성약의 증거를 두사, 그들이 나아가 당신의 말씀을 선포할 때에 그들로 율법을 인봉하게 하시고, 땅의 주민의 범법으로 말미암아 당신께서 당신의 진노 중에 그들에게 보내려 하시는 그 모든 심판에 대하여 당신의 성도들의 마음을 준비시키게 하사, 당신의 백성이 환난의 날에 낙심하지 않게 하시옵소서.

Put upon thy servants the testimony of the covenant, that when they go out and proclaim thy word they may seal up the law, and prepare the hearts of thy saints for all those judgments thou art about to send, in thy wrath, upon the inhabitants of the earth, because of their transgressions, that thy people may not faint in the day of trouble.

109:39 그리고 당신의 종들이 어느 도시에 들어가든지 그 도시의 백성이 그들의 증거를 받아들이면, 당신의 평안과 당신의 구원이 그 도시에 임하게 하사, 그들이 의인을 그 도시에서 집합하게 하시고, 그리하여 그들이 영원한 기쁨의 노래를 부르면서 당신께서 지정하신 곳들인 시온으로 또는 시온의 스테이크로 나아오게 하시옵소서.

And whatsoever city thy servants shall enter, and the people of that city receive their testimony, let thy peace and thy salvation be upon that city; that they may gather out of that city the righteous, that they may come forth to Zion, or to her stakes, the places of thine appointment, with songs of everlasting joy;

109:40 그리고 이 일이 완수되기까지는 당신의 심판이 그 도시 위에 내리지 않게 하시옵소서.

And until this be accomplished, let not thy judgments fall upon that city.

109:41 그리고 당신의 종들이 어느 도시에 들어가든지 그 도시의 백성이 당신의 종들의 증거를 받아들이지 아니하여, 당신의 종들이 그들에게 이 패역한 세대에서 자신들을 구하라고 경고하면, 당신의 선지자들의 입으로 당신께서 말씀하신 바대로 그 일이 그 도시에 임하게 하시옵소서.

And whatsoever city thy servants shall enter, and the people of that city receive not the testimony of thy servants, and thy servants warn them to save themselves from this untoward generation, let it be upon that city according to that which thou hast spoken by the mouths of thy prophets.

109:42 그러나 오 여호와여, 우리는 당신께 간구하옵나니, 그들의 손에서 당신의 종들을 건져내 주시고 그들의 피에 대해서 그들을 깨끗하게 하여 주시옵소서.

But deliver thou, O Jehovah, we beseech thee, thy servants from their hands, and cleanse them from their blood.

109:43 오 주여, 우리는 우리 이웃의 멸망을 기뻐하지 아니하오며, 그들의 영혼은 당신 앞에 귀하니이다.

O Lord, we delight not in the destruction of our fellow men; their souls are precious before thee;

109:44 그러나 당신의 말씀은 반드시 이루어져야 하오니, 당신의 종들을 돕는 은혜로써 당신의 종들을 도우사, 오 주여, 우리의 뜻대로 마시옵고 당신의 뜻이 이루어지이다 라고 말하게 하시옵소서.

But thy word must be fulfilled. Help thy servants to say, with thy grace assisting them: Thy will be done, O Lord, and not ours.

109:45 우리는 당신께서 당신의 선지자들의 입으로 마지막 날에 악인에 관하여 두려운 일을 말씀하신 것을 곧, 당신의 심판을 한량없이 쏟으시겠다고 하신 것을 아나이다.

We know that thou hast spoken by the mouth of thy prophets terrible things concerning the wicked, in the last days—that thou wilt pour out thy judgments, without measure;

109:46 그러하오니, 오 주여, 악인들의 재앙에서 당신의 백성을 건져주시옵소서, 당신의 종들이 율법을 인봉하고 증거를 굳게 맬 수 있게 하시고, 그리하여 그들이 불타는 날을 대비하여 준비가 갖추어지게 하시옵소서.

Therefore, O Lord, deliver thy people from the calamity of the wicked; enable thy servants to seal up the law, and bind up the testimony, that they may be prepared against the day of burning.

109:47 거룩하신 아버지여, 우리는 당신께 비옵나니, 미주리 주 잭슨 군의 주민들에 의하여 그들의 기업의 땅에서 쫓겨난 자들을 기억하여 주시옵소서. 그리고 오 주여, 그들에게 지워진 이 고난의 멍에를 깨뜨려 주시옵소서.

We ask thee, Holy Father, to remember those who have been driven by the inhabitants of Jackson county, Missouri, from the lands of their inheritance, and break off, O Lord, this yoke of affliction that has been put upon them.

109:48 오 주여, 그들이 악인들에게 크게 억압받고 고난을 받았으며, 그들의 무거운 짐으로 말미암아 우리의 마음에 슬픔이 넘쳐나는 줄 당신께서 아시나이다.

Thou knowest, O Lord, that they have been greatly oppressed and afflicted by wicked men; and our hearts flow out with sorrow because of their grievous burdens.

109:49 오 주여, 당신께서 이 백성이 이 고난을 견디도록 버려두시며, 그들의 무죄한 자들의 부르짖음이 당신의 귀에 상달되게 하시며, 그들의 피가 당신 앞에 증거로 올라오게 하시며, 그들을 위하여 당신의 증거를 드러내지 아니하시기를 어느 때까지 하시려 하나이까?

O Lord, how long wilt thou suffer this people to bear this affliction, and the cries of their innocent ones to ascend up in thine ears, and their blood come up in testimony before thee, and not make a display of thy testimony in their behalf?

109:50 오 주여, 당신의 백성을 쫓아낸 악한 폭도에게 자비를 베푸사, 그들로 노략하기를 그치게 하시고, 만일 회개를 찾으실 수 있사옵거든, 그들로 자기들의 죄를 회개하게 하시옵소서.

Have mercy, O Lord, upon the wicked mob, who have driven thy people, that they may cease to spoil, that they may repent of their sins if repentance is to be found;

109:51 그러나 만일 그들이 회개하려 하지 아니하거든, 오 주여, 당신의 팔을 드러내사, 당신께서 정하신 것 곧 당신의 백성을 위한 시온을 구속하여 주시옵소서.

But if they will not, make bare thine arm, O Lord, and redeem that which thou didst appoint a Zion unto thy people.

109:52 그리고 만일 달리 하실 수 없으시거든, 당신 백성의 대업이 당신 앞에서 실패하지 아니하도록 당신의 노여움이 불붙게 하시며, 당신의 분노가 그들 위에 떨어지게 하사, 그들이 하늘 아래로부터 뿌리와 가지가 모두 황폐하게 하시옵소서.

And if it cannot be otherwise, that the cause of thy people may not fail before thee may thine anger be kindled, and thine indignation fall upon them, that they may be wasted away, both root and branch, from under heaven;

109:53 그러나 그들이 회개하는 만큼, 당신은 은혜롭고 자비로우시니, 당신께서 당신의 기름 부음 받은 자의 얼굴을 보실 때에 당신의 진노를 돌이키시리이다.

But inasmuch as they will repent, thou art gracious and merciful, and wilt turn away thy wrath when thou lookest upon the face of thine Anointed.

109:54 오 주여, 땅의 모든 나라에 자비를 베푸시옵소서, 우리나라의 통치자들에게 자비를 베푸시옵소서. 우리의 선조가 그처럼 영예롭고 고귀하게 수호한 저 원칙들 곧 우리나라의 헌법이 영원토록 확립되게 하시옵소서.

Have mercy, O Lord, upon all the nations of the earth; have mercy upon the rulers of our land; may those principles, which were so honorably and nobly defended, namely, the Constitution of our land, by our fathers, be established forever.

109:55 땅의 임금들, 왕자들, 귀족들, 위인들과 땅의 모든 백성과 교회들과 모든 가난한 자, 궁핍한 자, 고난 받는 자들을 기억하여 주시옵소서.

Remember the kings, the princes, the nobles, and the great ones of the earth, and all people, and the churches, all the poor, the needy, and afflicted ones of the earth;

109:56 그리하여 당신의 종들이 당신의 이름을 증거하기 위하여 당신의 집에서 나갈 때, 오 여호와여, 그들의 마음이 부드러워지게 하시고, 진리 앞에서 그들의 편견이 사라지게 하시며, 당신의 백성이 모든 사람의 눈에 호의를 얻게 하시고,

That their hearts may be softened when thy servants shall go out from thy house, O Jehovah, to bear testimony of thy name; that their prejudices may give way before the truth, and thy people may obtain favor in the sight of all;

109:57 모든 땅 끝이, 당신의 종들인 우리가 당신의 음성을 들었고 또 당신께서 우리를 보내셨음을 알게 하시고,

That all the ends of the earth may know that we, thy servants, have heard thy voice, and that thou hast sent us;

109:58 이 모든 자들 가운데서 당신의 종들, 곧 야곱의 아들들이 의인들을 집합시켜 당신께서 그들에게 명하신 대로 당신의 이름을 위하여 거룩한 성을 건설하게 하시옵소서.

That from among all these, thy servants, the sons of Jacob, may gather out the righteous to build a holy city to thy name, as thou hast commanded them.

109:59 우리는 당신께 비옵나니, 당신께서 지정해 주신 이 스테이크 외에 다른 스테이크들을 시온에 지정해 주시옵소서. 그리하여 당신 백성의 집합이 큰 권능과 위엄으로 계속되어 당신의 일이 의 안에서 단축되게 하시옵소서.

We ask thee to appoint unto Zion other stakes besides this one which thou hast appointed, that the gathering of thy people may roll on in great power and majesty, that thy work may be cut short in righteousness.

109:60 오 주여, 이방인과 동일시되는 우리에게 당신께서 주신 계시와 계명들에 관하여, 이제 이러한 말씀들을 우리가 당신 앞에 아뢰었나이다.

Now these words, O Lord, we have spoken before thee, concerning the revelations and commandments which thou hast given unto us, who are identified with the Gentiles.

109:61 그러하오나 당신께는 흐리고 캄캄한 날에 오랫동안 산들 위에 흩어져 있는 야곱의 자녀들에 대한 큰 사랑이 있는 줄 당신께서 아시나이다.

But thou knowest that thou hast a great love for the children of Jacob, who have been scattered upon the mountains for a long time, in a cloudy and dark day.

109:62 그러므로, 우리는 당신께 비옵나니, 야곱의 자녀들에게 자비를 베푸사, 이 시각부터 예루살렘이 구속을 얻기 시작하게 하시고,

We therefore ask thee to have mercy upon the children of Jacob, that Jerusalem, from this hour, may begin to be redeemed;

109:63 속박의 멍에가 다윗의 집에서 꺾어져 벗어지기 시작하게 하시며,

And the yoke of bondage may begin to be broken off from the house of David;

109:64 유댜의 자녀들이 당신께서 그들 조상 아브라함에게 주셨던 땅으로 돌아가기 시작하게 하시옵소서.

And the children of Judah may begin to return to the lands which thou didst give to Abraham, their father.

109:65 그리고 자신들의 범법으로 말미암아 저주 받고 치심을 당한 야곱의 남은 자들이 그들의 거칠고 야만적인 상태에서 영원한 복음의 충만함으로 돌이키게 하시고,

And cause that the remnants of Jacob, who have been cursed and smitten because of their transgression, be converted from their wild and savage condition to the fulness of the everlasting gospel;

109:66 그리하여 그들이 그들의 유혈의 무기를 내려놓게 하시고 그들의 반역을 그치게 하시옵소서.

That they may lay down their weapons of bloodshed, and cease their rebellions.

109:67 그리고 땅 끝까지 쫓겨나고 흩어진 이스라엘의 남은 자들이 모두 진리의 지식으로 나아와 메시야를 믿고 억압에서 구속되며, 당신 앞에서 기뻐하게 하시옵소서.

And may all the scattered remnants of Israel, who have been driven to the ends of the earth, come to a knowledge of the truth, believe in the Messiah, and be redeemed from oppression, and rejoice before thee.

109:68 오 주여, 당신의 종 조셉 스미스 이세와 그의 모든 고난과 박해를 기억하여 주시옵소서 - 어떻게 그가 여호와와 성약을 맺었으며 당신에게 맹세하였는지를, 오 야곱의 전능하신 하나님이시여 - 그리고 당신께서 그에게 주신 계명들과 당신의 뜻을 행하려고 그가 성실히 노력하였음을 기억하여 주시옵소서.

O Lord, remember thy servant, Joseph Smith, Jun., and all his afflictions and persecutions—how he has covenanted with Jehovah, and vowed to thee, O Mighty God of Jacob—and the commandments which thou hast given unto him, and that he hath sincerely striven to do thy will.

109:69 오 주여, 그의 아내와 자녀들에게 자비를 베푸사, 당신의 면전에서 높임을 받고 당신의 양육하는 손으로 보전되게 하시옵소서.

Have mercy, O Lord, upon his wife and children, that they may be exalted in thy presence, and preserved by thy fostering hand.

109:70 그들과 직접 연고가 있는 모든 자에게 자비를 베푸사, 그들의 편견이 깨뜨려지며 홍수에 휩쓸려감같이 쓸려가게 하시고, 그리하여 그들이 돌이켜 이스라엘과 함께 구속받게 하시며, 당신께서 하나님이신 줄 알게 하시옵소서.

Have mercy upon all their immediate connections, that their prejudices may be broken up and swept away as with a flood; that they may be converted and redeemed with Israel, and know that thou art God.

109:71 오 주여, 회장들 참으로 당신의 교회의 모든 회장들을 기억하사, 당신의 오른손이 그들과 그들의 모든 가족과 그들의 직접적인 연고자들을 높이사, 그들의 이름이 영속되게 하시며, 대대로 영원히 기억되게 하시옵소서.

Remember, O Lord, the presidents, even all the presidents of thy church, that thy right hand may exalt them, with all their families, and their immediate connections, that their names may be perpetuated and had in everlasting remembrance from generation to generation.

109:72 오 주여, 당신의 모든 교회와 그들의 가족과 그들의 모든 직접적인 연고자들과 그들의 모든 병든 자와 고난 받는 자를 기억하시옵소서. 그리하여 당신께서 손대지 아니하고 세우신 왕국이 태산이 되어 온 땅에 가득하게 하시옵고,

Remember all thy church, O Lord, with all their families, and all their immediate connections, with all their sick and afflicted ones, with all the poor and meek of the earth; that the kingdom, which thou hast set up without hands, may become a great mountain and fill the whole earth;

109:73 당신의 교회가 암흑의 광야에서 나아와 빛을 발하여 달과 같이 아름답고 해와 같이 맑고 기를 세운 군대와 같이 두렵게 하시고,

That thy church may come forth out of the wilderness of darkness, and shine forth fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners;

109:74 당신께서 여러 하늘의 휘장을 걷으시며, 산들이 당신의 면전에서 흘러내리게 하시며, 골짜기들이 돋우어지게 하시며, 거친 곳들이 평탄케 되게 하실 그 날을 위하여 신부같이 꾸미게 하시오며, 당신의 영광이 땅에 가득하게 하시고,

And be adorned as a bride for that day when thou shalt unveil the heavens, and cause the mountains to flow down at thy presence, and the valleys to be exalted, the rough places made smooth; that thy glory may fill the earth;

109:75 그리하여 죽은 자를 위하여 나팔이 울릴 때에 우리로 구름 가운데 붙들려 올라가 당신을 영접하게 하사, 우리로 항상 주와 함께 있게 하시고,

That when the trump shall sound for the dead, we shall be caught up in the cloud to meet thee, that we may ever be with the Lord;

109:76 우리의 옷을 청결하게 하사, 우리로 의의 옷을 입게 하시며 우리의 손에는 종려가지를 들고 머리에는 영광의 면류관을 쓰고 우리가 겪은 모든 고통의 보상으로 영원한 기쁨을 거두게 하시옵소서.

That our garments may be pure, that we may be clothed upon with robes of righteousness, with palms in our hands, and crowns of glory upon our heads, and reap eternal joy for all our sufferings.

109:77 오 전능하신 주 하나님이시여, 우리의 이 여러 간구를 들으시고 당신의 거룩한 처소인 하늘에서 우리에게 응답하시옵소서. 그 곳에서 당신은 영광과 존귀와 권능과 위엄과 능력과 통치권과 진리와 정의와 심판과 자비와 무한하신 충만함을 지니시고 영원부터 영원까지 보좌에 앉아 계시나이다.

O Lord God Almighty, hear us in these our petitions, and answer us from heaven, thy holy habitation, where thou sittest enthroned, with glory, honor, power, majesty, might, dominion, truth, justice, judgment, mercy, and an infinity of fulness, from everlasting to everlasting.

109:78 오 들으소서. 오 들으소서. 오 우리의 기도를 들으소서. 오 주여! 이러한 간구에 응답해 주시고, 우리가 당신의 이름을 위하여 지은 바 우리 손의 수고인 이 집을 당신께 헌납하오니, 받아 주시오며,

O hear, O hear, O hear us, O Lord! And answer these petitions, and accept the dedication of this house unto thee, the work of our hands, which we have built unto thy name;

109:79 또한 이 교회를 받아 주사, 그 위에 당신의 이름을 두시옵소서. 그리고 당신의 영의 권능으로 우리를 도우사, 우리로 당신의 보좌를 둘러싼 밝고 빛나는 스랍들과 우리의 음성을 합하여 하나님과 어린 양에게 호산나라고 노래하며 찬양의 환호를 외치게 하시옵소서!

And also this church, to put upon it thy name. And help us by the power of thy Spirit, that we may mingle our voices with those bright, shining seraphs around thy throne, with acclamations of praise, singing Hosanna to God and the Lamb!

109:80 그리고 이들 곧 당신의 기름 부음 받은 자들로 구원을 입게 하시고, 당신의 성도들이 기쁨으로 크게 외치게 하시옵소서. 아멘 또 아멘.

And let these, thine anointed ones, be clothed with salvation, and thy saints shout aloud for joy. Amen, and Amen.

 

 


제 110 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

1836년 4월 3일 오하오 주 커틀랜드에 있는 성전에서 선지자 조셉 스미스와 올리버 카우드리에게 나타내 보이신 시현(교회사 2:435~436). 시현을 받은 때는 안식일 모임 중이었다. 선지자는 그 나타나심의 기록에 대한 서문으로 다음과 같이 적었다. "오후에 나는 오늘 성찬대에서 집행하는 특권을 가진 십이사도에게서 주의 만찬을 받아서 교회 회원에게 나누어 주고 있던 다른 회장들을 도왓다. 나의 형제들에게 나누어 주는 이 일을 마친 후에 나는 휘장이 드리워진 설교단으로 물러나서 올리버 카우드리와 함게 몸을 굽히고 엄숙한 침묵의 기도를 드렸다. 기도를 마치고 일어나자 우리 두 사람에게 다음 시현이 열렸다"(교회사 2:435).

Visions manifested to Joseph Smith the Prophet and Oliver Cowdery in the temple at Kirtland, Ohio, April 3, 1836. HC 2: 435—436. The occasion was that of a Sabbath day meeting. The Prophet prefaces his record of the manifestations with these words: “In the afternoon, I assisted the other Presidents in distributing the Lord’s Supper to the Church, receiving it from the Twelve, whose privilege it was to officiate at the sacred desk this day. After having performed this service to my brethren, I retired to the pulpit, the veils being dropped, and bowed myself, with Oliver Cowdery, in solemn and silent prayer. After rising from prayer, the following vision was opened to both of us.”


1~10, 주 여호와께서 영광 중에 나타나시고 커틀랜드 성전을 그의 집으로 받아들이심. 11~12, 모세와 일라이어스가 각각 나타나 그들의 열쇠와 경륜의 시대를 맡김. 13~16, 말라기가 약속한 대로 엘리야가 돌아와 그의 경륜의 시대의 열쇠를 맡김.

1—10, The Lord Jehovah appears in glory and accepts the Kirtland Temple as his house; 11—12, Moses and Elias each appear and commit their keys and dispensations; 13—16, Elijah returns and commits the keys of his dispensation as promised by Malachi.

110:1 휘장이 우리의 마음에서 걷히고 우리의 이해의 눈이 열렸더라.

THE veil was taken from our minds, and the eyes of our understanding were opened.

110:2 우리가 보니, 주께서 우리 앞 설교단 흉벽 위에 서 계시는데, 그 발 아래에는 호박 같은 순금이 펴 있더라.

We saw the Lord standing upon the breastwork of the pulpit, before us; and under his feet was a paved work of pure gold, in color like amber.

110:3 그의 눈은 불꽃같고 그의 머리털은 깨끗한 눈같이 희고 그의 얼굴은 해보다 더 밝게 빛나고, 그의 음성은 큰 물의 격류 소리 같으니, 곧 여호와의 음성이라. 이르시기를,

His eyes were as a flame of fire; the hair of his head was white like the pure snow; his countenance shone above the brightness of the sun; and his voice was as the sound of the rushing of great waters, even the voice of Jehovah, saying:

110:4 나는 처음과 마지막이라, 나는 살아 있는 자요, 죽임을 당하였던 자니, 나는 아버지께 대한 너희의 변호자니라.

I am the first and the last; I am he who liveth, I am he who was slain; I am your advocate with the Father.

110:5 보라, 너희 죄는 사함 받았으니, 너희는 내 앞에서 깨끗하도다. 그러므로 너희 머리를 들고 기뻐하라.

Behold, your sins are forgiven you; you are clean before me; therefore, lift up your heads and rejoice.

110:6 네 형제들은 마음으로 기뻐할지며, 그 힘을 다하여 내 이름을 위하여 이 집을 지은 나의 모든 백성은 마음으로 기뻐할지어다.

Let the hearts of your brethren rejoice, and let the hearts of all my people rejoice, who have, with their might, built this house to my name.

110:7 이는 보라, 내가 이 집을 받아 들였고 내 이름이 여기에 있을 것이며, 내가 이 집에서 자비 가운데 나의 백성에게 나 자신을 나타낼 것임이니라.

For behold, I have accepted this house, and my name shall be here; and I will manifest myself to my people in mercy in this house.

110:8 그러하도다, 만일 내 백성이 나의 계명을 지키고 이 거룩한 집을 더럽히지 아니하면, 나는 나의 종들에게 나타나 나 자신의 음성으로 그들에게 말하리라.

Yea, I will appear unto my servants, and speak unto them with mine own voice, if my people will keep my commandments, and do not pollute this holy house.

110:9 참으로 수천 수만의 마음은 이 집에서 부어질 축복과 나의 종들이 이 집에서 받은 엔다우먼트로 인하여 크게 기뻐하리라.

Yea the hearts of thousands and tens of thousands shall greatly rejoice in consequence of the blessings which shall be poured out, and the endowment with which my servants have been endowed in this house.

110:10 그리고 이 집의 명성은 외국에까지 퍼지리니, 이는 나의 백성의 머리 위에 부어질 축복의 시작이니라. 참으로 그러하도다. 아멘.

And the fame of this house shall spread to foreign lands; and this is the beginning of the blessing which shall be poured out upon the heads of my people. Even so. Amen.

110:11 이 시현이 닫히고 난 후에 여러 하늘이 다시 우리에게 열리더니, 모세가 우리 앞에 나타나 땅의 사방으로부터 이스라엘을 모으고 북방 땅으로부터 열 지파를 인도해 내는 열쇠들을 우리에게 맡기더라.

After this vision closed, the heavens were again opened unto us; and Moses appeared before us, and committed unto us the keys of the gathering of Israel from the four parts of the earth, and the leading of the ten tribes from the land of the north.

110:12 이 일 후에 일라이어스가 나타나 아브라함의 복음의 경륜의 시대를 맡기며 이르기를, 우리와 우리의 후손으로 말미암아 우리 뒤의 모든 세대가 복을 받으리라 하더라.

After this, Elias appeared, and committed the dispensation of the gospel of Abraham, saying that in us and our seed all generations after us should be blessed.

110:13 이 시현이 닫힌 후에 또 다른 크고 영화로운 시현이 우리에게 갑자기 나타났는데 이는 죽음을 맛보지 아니하고 하늘로 들리운 선지자 엘리야가 우리 앞에 서서, 이르기를,

After this vision had closed, another great and glorious vision burst upon us; for Elijah the prophet, who was taken to heaven without tasting death, stood before us, and said:

110:14 보라, 말라기의 입으로 말한 바 된 그때가 완전히 이르렀나니 - 그가 증거하기를, 주의 크고 두려운 날이 이르기 전에 그(엘리야)가 보내심을 받아 -

Behold, the time has fully come, which was spoken of by the mouth of Malachi—testifying that he [Elijah] should be sent, before the great and dreadful day of the Lord come—

110:15 아버지의 마음을 자녀에게로 돌이키게 하고 자녀의 마음을 아버지에게로 돌이키게 하리라 돌이키지 아니하면 두렵건대 온 땅이 저주로 치심을 당할까 하노라 하였느니라.

To turn the hearts of the fathers to the children, and the children to the fathers, lest the whole earth be smitten with a curse—

110:16 그러므로 이 경륜의 시대의 열쇠들이 너희 손에 맡겨지나니, 이로써 너희가 주의 크고 두려운 날이 가까이 곧 문 앞에 이른 줄을 알 수 있으리라.

Therefore, the keys of this dispensation are committed into your hands; and by this ye may know that the great and dreadful day of the Lord is near, even at the doors.

 

 


제 111 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

1836년 8월 6일 메사추세츠 주 살렘에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 2:465~466). 이 당시 교회의 지도자들은 성역에 힘을 기울인 까닭에 많은 부채를 지게 되었다. 살렘에서 많은 액수의 돈을 구할 수 있으리라는 말을 듣고 선지자, 시드니 리그돈, 하이럼 스미스 및 올리버 카우드리가 복음도 전하면서 이 주장을 조사하기 위하여 오하이오 주 커틀랜드에서 그 곳으로 여행하였다. 형제들은 몇 가지 교회 업무를 처리하고 어느 정도 전도도 하였다. 나올 돈이 없음이 분명해지자 그들은 커틀랜드로 돌아 왔다. 배경을 이루는 몇 가지 주요한 요소가 이 계시의 말씀 중에 언급되어 있다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Salem, Massachusetts, August 6, 1836. HC 2: 465—466. At this time the leaders of the Church were heavily in debt due to their labors in the ministry. Hearing that a large amount of money would be available to them in Salem, the Prophet, Sidney Rigdon, Hyrum Smith, and Oliver Cowdery traveled there from Kirtland, Ohio, to investigate this claim, along with preaching the gospel. The brethren transacted several items of church business and did some preaching. When it became apparent that no money was to be forthcoming, they returned to Kirtland. Several of the factors prominent in the background are reflected in the wording of this revelation.


1~5, 주께서는 자기의 종들의 현세적 필요 사항을 돌아보심. 6~11, 주는 시온을 자비롭게 다루실 것이며 자기 종들의 유익을 위하여 모든 것을 준비하실 것임.

1—5, The Lord looks to the temporal needs of his servants; 6—11, He will deal mercifully with Zion and arrange all things for the good of his servants.

111:1 주 너희 하나님은 너희의 어리석음에도 불구하고 이 여행을 온 것을 불쾌히 여기지 아니하노라.

I, THE Lord your God, am not displeased with your coming this journey, notwithstanding your follies.

111:2 나는 너희를 위하여, 시온의 유익을 위하여 많은 보화를 이 도시에 가지고 있고 또 때가 되면 시온의 유익을 위하여 너희를 도구로 삼아 내가 집합시킬 많은 백성을 이 도시에 가지고 있느니라.

I have much treasure in this city for you, for the benefit of Zion, and many people in this city, whom I will gather out in due time for the benefit of Zion, through your instrumentality.

111:3 그러므로 너희가 인도 받는 대로 또 너희에게 주어지는 대로 이 도시의 사람들과 사귈 필요가 있느니라.

Therefore, it is expedient that you should form acquaintance with men in this city, as you shall be led, and as it shall be given you.

111:4 또 때가 이르면 이렇게 되리니 내가 이 도시를 너희 손에 줄 터인즉 너희는 이 도시를 다스릴 권능을 가지게 될 것이라. 그리하여 그들은 너희의 은밀한 부분을 드러내지 못할 것이요 금과 은에 관련된 이 도시의 부는 너희 것이 되리라.

And it shall come to pass in due time that I will give this city into your hands, that you shall have power over it, insomuch that they shall not discover your secret parts; and its wealth pertaining to gold and silver shall be yours.

111:5 너희 부채에 대하여는 염려하지 말라. 이는 내가 너희에게 그것을 갚을 힘을 줄 것임이니라.

Concern not yourselves about your debts, for I will give you power to pay them.

111:6 시온에 대하여 염려하지 말라. 이는 내가 시온을 자비롭게 다룰 것임이니라.

Concern not yourselves about Zion, for I will deal mercifully with her.

111:7 이 곳과 이 주변 지역에 머물라.

Tarry in this place, and in the regions round about;

111:8 그리고 내가 원하는 바 너희가 주로 머물러야 할 곳은 너희에게로 흘러 올 나의 영의 평강과 권능으로써 너희에게 신호하여 주리라.

And the place where it is my will that you should tarry, for the main, shall be signalized unto you by the peace and power of my Spirit, that shall flow unto you.

111:9 이 곳은 너희가 세를 주고 얻어도 좋으니라. 그리고 이 도시의 더 옛적의 주민과 설립자에 관하여 부지런히 조사하라.

This place you may obtain by hire. And inquire diligently concerning the more ancient inhabitants and founders of this city;

111:10 이는 이 도시에서 너희에게 줄 보화가 하나만이 아니라 더 많이 있음이니라.

For there are more treasures than one for you in this city.

111:11 그러므로 너희는 뱀같이 지혜로우라. 그러나 죄는 범하지 말라. 그리하면 너희가 받을 수 있는 대로 속히 내가 너희 유익을 위하여 만사를 명하리라. 아멘.

Therefore, be ye as wise as serpents and yet without sin; and I will order all things for your good, as fast as ye are able to receive them. Amen.

 

 


제 112 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.

1837년 7월 23일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 토머스 비 마쉬에게 주신 계시(교회사 2:499~501). 이 계시에는 어린 양의 십이사도에 관하여 토머스 비 마쉬에게 주시는 주의 말씀이 실려 있다. 선지자는 기록하기를 이 계시는 복음이 영국에서 처음으로 전파되던 날에 받은 것이라 하였다. 토머스 비 마쉬는 이때 십이사도 정원회 회장이었다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Thomas B. Marsh, at Kirtland, Ohio, July 23, 1837. HC 2: 499—501. The word of the Lord unto Thomas B. Marsh, concerning the Twelve Apostles of the Lamb. The Prophet records that this revelation was received on the day on which the gospel was first preached in England. Thomas B. Marsh was at this time president of the Quorum of the Twelve Apostles.


1~10, 십이사도는 모든 나라와 백성에게 복음을 보내고 경고의 음성을 높여야 함. 11~15, 그들은 자기 십자가를 지고 예수를 따르며 그의 양을 먹여야 함. 16~20, 제일회장단을 영접하는 자는 주를 영접하는 것임. 21~29, 암흑이 땅을 덮고 있으며, 믿고 침례를 받는 자만이 구원을 받을 것임. 30~34, 제일회장단과 십이사도회는 때가 찬 경륜의 시대의 열쇠를 지님.

1—10, The Twelve are to send the gospel and raise the warning voice to all nations and people; 11—15, They are to take up their cross, follow Jesus, and feed his sheep; 16—20, Those who receive the First Presidency receive the Lord; 21—29, Darkness covers the earth, and only those who believe and are baptized shall be saved; 30—34, The First Presidency and the Twelve hold the keys of the dispensation of the fulness of times.

112:1 진실로 이같이 주가 너, 나의 종 토머스에게 이르노라. 나는 네 기도를 들었고 또 네 구제가 그들 곧 네 형제들을 위하여 내 앞에 상달되어 기억된 바가 되었으니, 네 형제들은 나의 이름을 증거하고 이를 모든 나라와 족속과 방언과 백성 가운데 널리 보내도록 택함을 받고 나의 종들로 말미암아 성임된 자들이니라.

VERILY thus saith the Lord unto you my servant Thomas: I have heard thy prayers; and thine alms have come up as a memorial before me, in behalf of those, thy brethren, who were chosen to bear testimony of my name and to send it abroad among all nations, kindreds, tongues, and people, and ordained through the instrumentality of my servants,

112:2 진실로 내가 네게 이르노니, 나 주가 기뻐하지 아니하는 일 몇 가지가 네 마음 속에 너와 함께 있었느니라.

Verily I say unto you, there have been some few things in thine heart and with thee with which I, the Lord, was not well pleased.

112:3 그럼에도 불구하고 네가 스스로를 낮추었으므로 너는 높아지리라. 그러므로 네 모든 죄는 사하여졌느니라.

Nevertheless, inasmuch as thou hast abased thyself thou shalt be exalted; therefore, all thy sins are forgiven thee.

112:4 내 앞에서 네 마음을 담대하게 하라. 그리고 너는 이방인에게뿐 아니라 또한 유대인에게도 나의 이름을 증거할지며 땅 끝까지 나의 말을 보낼지니라.

Let thy heart be of good cheer before my face; and thou shalt bear record of my name, not only unto the Gentiles, but also unto the Jews; and thou shalt send forth my word unto the ends of the earth.

112:5 그러므로 아침마다 논쟁하며 날마다 네 경고의 음성을 나아가게 할지어다. 또 밤이 오면 네 연설로 말미암아 땅의 주민들이 잠들지 못하게 하라.

Contend thou, therefore, morning by morning; and day after day let thy warning voice go forth; and when the night cometh let not the inhabitants of the earth slumber, because of thy speech.

112:6 네 처소가 시온 안에 있음을 알게 하고 네 집을 옮기지 말라. 이는 나 주가 사람의 자녀들 가운데 나의 이름을 널리 펴는 일에 네가 해야 할 큰 일을 가지고 있음이니라.

Let thy habitation be known in Zion, and remove not thy house; for I, the Lord, have a great work for thee to do, in publishing my name among the children of men.

112:7 그러므로 그 일을 위하여 네 허리를 동이라. 또한 네 발에 신을 신으라. 이는 네가 택함을 입었고, 네 길이 산들 가운데 그리고 많은 나라 가운데 놓여 있음이니라.

Therefore, gird up thy loins for the work. Let thy feet be shod also, for thou art chosen, and thy path lieth among the mountains, and among many nations.

112:8 또 네 말로 인하여 많은 높은 자들이 낮아질 것이요, 또 네 말로 인하여 많은 낮은 자들이 높아질 것임이니라.

And by thy word many high ones shall be brought low, and by thy word many low ones shall be exalted.

112:9 네 음성은 범법자에게 꾸짖음이 되리니, 네 꾸짖음에 비방자의 혀가 그 패역함을 그칠지어다.

Thy voice shall be a rebuke unto the transgressor; and at thy rebuke let the tongue of the slanderer cease its perverseness.

112:10 너는 겸손하라. 그리하면 주 네 하나님이 손을 잡고 너를 인도할 것이요, 네 기도에 대한 응답을 네게 주리라.

Be thou humble; and the Lord thy God shall lead thee by the hand, and give thee answer to thy prayers.

112:11 내가 네 마음을 알며 네 형제들에 대한 네 기도를 이미 들었느니라. 다른 많은 사람들보다 그들을 편벽되게 사랑하지 말고 그들에 대한 너의 사랑이 네 자신에 대한 것과 같게 하고, 모든 사람에게 그리고 나의 이름을 사랑하는 자 모두에게 네 사랑을 풍성하게 하라.

I know thy heart, and have heard thy prayers concerning thy brethren. Be not partial towards them in love above many others, but let thy love be for them as for thyself; and let thy love abound unto all men, and unto all who love my name.

112:12 그리고 십이사도에 속한 네 형제들을 위하여 기도하라. 내 이름을 위하여 날카롭게 그들을 훈계하고, 그들로 자기들의 모든 죄에 대하여 훈계 받게 하고 내 앞에서 내 이름에 충실하라.

And pray for thy brethren of the Twelve. Admonish them sharply for my name’s sake, and let them be admonished for all their sins, and be ye faithful before me unto my name.

112:13 그리고 그들의 유혹과 많은 환난 후에 보라, 나 주는 그들을 살펴보리니, 만일 그들이 내게 대하여 그들의 마음을 완악하게 하지 아니하고 그 목을 뻣뻣하게 하지 아니하면, 그들은 돌이키게 될 것이요 나는 그들을 낫게 하리라.

And after their temptations, and much tribulation, behold, I, the Lord, will feel after them, and if they harden not their hearts, and stiffen not their necks against me, they shall be converted, and I will heal them.

112:14 이제 내가 네게 이르노니, 내가 네게 이르는 말은 십이사도 모두에게 이르는 것이니라. 일어나 너희 허리를 동이고 너희 십자가를 지고 나를 따르며, 나의 양을 먹이라.

Now, I say unto you, and what I say unto you, I say unto all the Twelve: Arise and gird up your loins, take up your cross, follow me, and feed my sheep.

112:15 너희 스스로를 높이지 말라. 나의 종 조셉을 거스려 거역하지 말라. 이는 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 그와 함께 있으며 나의 손이 그의 위에 있을 것이며, 내가 그에게 또한 너희에게 준 열쇠는 내가 올 때까지 그에게서 취하여 가지 아니할 것임이니라.

Exalt not yourselves; rebel not against my servant Joseph; for verily I say unto you, I am with him, and my hand shall be over him; and the keys which I have given unto him, and also to youward, shall not be taken from him till I come.

112:16 진실로 내가 너, 나의 종 토머스에게 이르노니, 너는 널리 모든 나라 가운데 십이사도와 관련하여 나의 왕국의 열쇠들을 지니도록 내가 택한 사람이니 -

Verily I say unto you, my servant Thomas, thou art the man whom I have chosen to hold the keys of my kingdom, as pertaining to the Twelve, abroad among all nations—

112:17 이는 네가 나의 종 조셉과 나의 종 시드니와 나의 종 하이럼이 갈 수 없는 모든 곳에서 왕국의 문을 열 나의 종이 되게 하려 함이니라.

That thou mayest be my servant to unlock the door of the kingdom in all places where my servant Joseph, and my servant Sidney, and my servant Hyrum, cannot come;

112:18 이는 내가 잠시 동안 그들에게 모든 교회의 짐을 지웠음이니라.

For on them have I laid the burden of all the churches for a little season.

112:19 그런즉 그들이 너를 어디로 보내든지 너는 가라. 그리하면 내가 너와 함께 할 것이요, 어디든지 네가 나의 이름을 전파하는 곳에서는, 그들이 내 말을 받아들이도록 효과적인 문이 네게 열리리라.

Wherefore, whithersoever they shall send you, go ye, and I will be with you; and in whatsoever place ye shall proclaim my name an effectual door shall be opened unto you, that they may receive my word.

112:20 누구든지 나의 말을 받아들이는 자는 나를 받아들이는 것이요, 누구든지 나를 받아들이는 자는 내가 보낸 자, 곧 내가 내 이름을 위하여 너희에게 조언자가 되게 한 제일회장단을 받아들이느니라.

Whosoever receiveth my word receiveth me, and whosoever receiveth me, receiveth those, the First Presidency, whom I have sent, whom I have made counselors for my name’s sake unto you.

112:21 그리고 또 내가 너희에게 이르노니, 누구든지 너희가 정식으로 추천하여 권세를 부여하고 네 형제 십이사도의 음성으로 말미암아 내 이름으로 파송하는 자는 너희가 그들을 보내는 어느 나라에든지 나의 왕국의 문을 여는 권능을 가지리니 -

And again, I say unto you, that whosoever ye shall send in my name, by the voice of your brethren, the Twelve, duly recommended and authorized by you, shall have power to open the door of my kingdom unto any nation whithersoever ye shall send them—

112:22 그들이 내 앞에서 자신을 낮추며 내 말에 거하며 내 영의 음성을 듣는 만큼, 그러하리라.

Inasmuch as they shall humble themselves before me, and abide in my word, and hearken to the voice of my Spirit.

112:23 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 어둠이 땅을, 캄캄한 어둠이 사람들의 마음을 덮고 있으며 모든 육체가 내 앞에서 부패하였도다.

Verily, verily, I say unto you, darkness covereth the earth, and gross darkness the minds of the people, and all flesh has become corrupt before my face.

112:24 보라, 보복이 땅의 주민엑 속히 임하나니, 진노의 날, 불타는 날, 황폐의 날, 울며 애곡하며 애통하는 날이라. 회리바람같이 그 날이 온 지면 위에 임하리라. 주가 이르노라.

Behold, vengeance cometh speedily upon the inhabitants of the earth, a day of wrath, a day of burning, a day of desolation, of weeping, of mourning, and of lamentation; and as a whirlwind it shall come upon all the face of the earth, saith the Lord.

112:25 그리고 나의 집 위에서 그 일이 시작될 것이요 나의 집으로부터 그 일이 나아가리라. 주가 이르노라.

And upon my house shall it begin, and from my house shall it go forth, saith the Lord;

112:26 주가 이르노니, 너희 가운데에서 나의 이름을 안다고 공언하였으나, 나를 알지 못하였고, 나의 집 가운데서 나를 모독한 자들 가운데서 먼저 이 일이 시작되리라. 주가 이르노라.

First among those among you, saith the Lord, who have professed to know my name and have not known me, and have blasphemed against me in the midst of my house, saith the Lord.

112:27 그러므로 삼가 이 곳에 있는 나의 교회의 업무에 관하여는 염려하지 말라. 주가 이르노라.

Therefore, see to it that ye trouble not yourselves concerning the affairs of my church in this place, saith the Lord.

112:28 그러나 내 앞에서 너희 마음을 청결하게 하라. 그러고 나서 온 세상에 다니며 나의 복음을 받지 아니한 모든 피조물에게 나의 복음을 전파하라.

But purify your hearts before me; and then go ye into all the world, and preach my gospel unto every creature who has not received it;

112:29 믿고 침례를 받는 자는 구원을 얻을 것이요, 믿지 아니하고 침례를 받지 아니하는 자는 정죄를 받으리라.

And he that believeth and is baptized shall be saved, and he that believeth not, and is not baptized, shall be damned.

112:30 이는 너희 십이사도와, 너희의 조언자요 너희의 지도자로 너희와 함께 임명된 제일회장단에게, 때가 찬 경륜의 시대가 있는 마지막 날을 위하여 또 마지막 때를 위하여 이 신권의 권능이 주어졌음이니라.

For unto you, the Twelve, and those, the First Presidency, who are appointed with you to be your counselors and your leaders, is the power of this priesthood given, for the last days and for the last time, in the which is the dispensation of the fulness of times.

112:31 이 권능은 창조의 시초부터 어느 때든지 경륜의 시대를 받은 모든 자와 관련하여 너희가 지니고 있는 것이니라.

Which power you hold, in connection with all those who have received a dispensation at any time from the beginning of the creation;

112:32 진실로 내가 너희에게 이르노니, 무릇 너희가 받은 경륜의 시대의 열쇠들은 조상들에게서 내려온 것이요, 마지막으로 하늘에서부터 너희에게 내려 보내어진 것이니라.

For verily I say unto you, the keys of the dispensation, which ye have received, have come down from the fathers, and last of all, being sent down from heaven unto you.

112:33 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희 부름이 얼마나 큰가 보라. 이 세대의 피가 너희 손에 요구되지 않도록 너희 마음과 너희 옷을 깨끗이 하라.

Verily I say unto you, behold how great is your calling. Cleanse your hearts and your garments, lest the blood of this generation be required at your hands.

112:34 내가 올 때까지 충실하라. 이는 내가 속히 올 것임이라. 그리고 나의 상이 내게 있어 모든 사람에게 그 행위대로 갚아 주리라. 나는 알파와 오메가니라. 아멘.

Be faithful until I come, for I come quickly; and my reward is with me to recompense every man according as his work shall be. I am Alpha and Omega. Amen.

 

 


제 113 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

1838년 3월 이사야의 글에 관한 몇 가지 질문에 대해서 선지자 조셉 스미스가 준 대답(교회사 3:9~10).

Answers to certain questions on the writings of Isaiah, given by Joseph Smith the Prophet, March 1838. HC 3: 9—10.


1~6, 이새의 줄기, 거기에서 나오는 어린 가지 및 이새의 뿌리의 의미가 밝혀짐. 7~10, 흩어진 시온의 남은 자는 신권에 대한 권리가 있으며, 주께 돌아오도록 권유받음.

1—6, The Stem of Jesse, the rod coming therefrom, and the root of Jesse are identified; 7—10, The scattered remnants of Zion have a right to the priesthood and are called to return to the Lord.

113:1 이사야서 11장 1, 2, 3, 4, 5절에서 말한 이새의 줄기는 누구냐?

WHO is the Stem of Jesse spoken of in the 1st, 2d, 3d, 4th, and 5th verses of the 11th chapter of Isaiah?

113:2 진실로 이같이 주께서 이르시나니, 이는 그리스도시니라.

Verily thus saith the Lord: It is Christ.

113:3 이사야서 11장 1절에 말한 바 이새의 줄기에서 나올 가지는 무엇이냐?

What is the rod spoken of in the first verse of the 11th chapter of Isaiah, that should come of the Stem of Jesse?

113:4 보라, 이같이 주께서 이르시느니라. 그것은 그리스도의 손 안에 있는 한 종이요, 부분적으로 에브라임의 후손 또는 요셉 집의 후손인 동시에 이새의 후손이니, 그에게 많은 권능이 놓여 있느니라.

Behold, thus saith the Lord: It is a servant in the hands of Christ, who is partly a descendant of Jesse as well as of Ephraim, or of the house of Joseph, on whom there is laid much power.

113:5 11장 10절에서 말한 이새의 뿌리는 무엇이냐?

What is the root of Jesse spoken of in the 10th verse of the 11th chapter?

113:6 보라, 이같이 주께서 이르시느니라. 이는 요셉의 후손인 동시에 이새의 후손이니, 마지막 날에 기호가 되고 나의 백성들의 집합을 위하여 신권과 왕국의 열쇠가 정당하게 그에게 속하여 있느니라.

Behold, thus saith the Lord, it is a descendant of Jesse, as well as of Joseph, unto whom rightly belongs the priesthood, and the keys of the kingdom, for an ensign, and for the gathering of my people in the last days.

113:7 일라이어스 히그비의 질문. 이사야서 52장 1절에 시온이여, 네 힘을 입을지어다 한 명령을 무엇을 뜻하며, 이사야는 어떠한 백성을 가리켜 말하였느냐?

Questions by Elias Higbee: What is meant by the command in Isaiah, 52d chapter, 1st verse, which saith: Put on thy strength, O Zion—and what people had Isaiah reference to?

113:8 이사야는 마지막 날에 하나님께서 부르실 자들을 가리켜 말하였나니, 그들은 시온을 다시 일으켜 세우고 이스라엘의 구속을 이루기 위하여 신권의 권능을 지닐 자요, 그 힘을 입는다 함은 신권의 권세를 지닌다 함이니, 이에 대하여 시온은 혈통에 의하여 당연히 가질 권리가 있으며, 또한 시온이 잃어버렸던 그 권능으로 되돌아옴을 뜻하느니라.

He had reference to those whom God should call in the last days, who should hold the power of priesthood to bring again Zion, and the redemption of Israel; and to put on her strength is to put on the authority of the priesthood, which she, Zion, has a right to by lineage; also to return to that power which she had lost.

113:9 2절에서, 시온이여 네 목의 줄을 스스로 풀지어다 한 말씀을 우리는 어떻게 이해해야 하느냐?

What are we to understand by Zion loosing herself from the bands of her neck; 2d verse?

113:10 우리는 이같이 이해해야 하나니, 곧 흩어진 남은 자들이 그들이 떨어져 나왔던 곳 곧 주께로 돌아오도록 권면을 받는 것이니라. 만일 그들이 이같이 하면 주께서 주실 약속은 주께서 그들에게 말씀하시리라는 것이니, 곧 그들에게 계시를 주시리라는 것이니라. 6절, 7절, 8절을 보라. 그 목의 줄은 시온 위에 내리는 하나님의 저주이니, 이스라엘의 남은 자들이 이방인 가운데 흩어져 있는 상태를 의미하느니라.

We are to understand that the scattered remnants are exhorted to return to the Lord from whence they have fallen; which if they do, the promise of the Lord is that he will speak to them, or give them revelation. See the 6th, 7th, and 8th verses. The bands of her neck are the curses of God upon her, or the remnants of Israel in their scattered condition among the Gentiles.

 

 


제 114 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2.

1838년 4월 17일 미주리 주 파웨스트에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 3:23).

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Far West, Missouri, April 17, 1838. HC 3: 23.


1~2, 충실하지 아니한 자들이 차지하고 있는 교회 직위는 다른 사람들에게 주어질 것임.

1—2, Church positions held by those who are not faithful shall be given to others.

114:1 진실로 이같이 주가 이르노라. 이는 나의 종 데이비드 더블류 패튼이 할 수 있는 대로 속히 그의 사업을 모두 정리하고 그의 상품을 처분하여 내년 봄에 다른 사람들 곧 그를 포함하여 열둘이 온 세상에 나의 이름을 증거하며 기쁜 소식을 전하는 사명을 나를 위하여 수행할 수 있게 함은 그에게 현명한 일이니라.

VERILY thus saith the Lord: It is wisdom in my servant David W. Patten, that he settle up all his business as soon as he possibly can, and make a disposition of his merchandise, that he may perform a mission unto me next spring, in company with others, even twelve including himself, to testify of my name and bear glad tidings unto all the world.

114:2 이는 진실로 이같이 주가 이르거니와, 너희 가운데 나의 이름을 부인하는 자가 있는 만큼, 다른 사람들이 그들 대신에 심어져 그들의 감독 직분을 받게 할 것임이니라. 아멘.

For verily thus saith the Lord, that inasmuch as there are those among you who deny my name, others shall be planted in their stead and receive their bishopric. Amen.

 

 


제 115 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

1838년 4월 26일 미주리 주 파웨스트에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시로서, 그 곳을 개발하여 주의 집을 건축하는 일에 관한 주의 뜻을 알게 하시는 계시(교회사 3:23~25). 이 계시는 교회의 감리 역원들에게 주신 것이다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Far West, Missouri, April 26, 1838, making known the will of God concerning the building up of that place and of the Lord’s House. HC 3: 23—25. This revelation is addressed to the presiding officers of the Church.


1~4, 주께서 자기 교회를 예수 그리스도 후기 성도 교회라 이름 지으심. 5~6, 시온과 그 스테이크들은 성도를 위한 방어진이며 피난처임. 7~16, 성도들은 파웨스트에 주의 집을 지으라는 명령을 받음. 17~19, 조셉 스미스는 지상에 있는 하나님의 왕국의 열쇠를 지님.

1—4, The Lord names his church, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints; 5—6, Zion and her stakes are places of defense and refuge for the saints; 7—16, The saints are commanded to build a House of the Lord at Far West; 17—19, Joseph Smith holds the keys of the kingdom of God on earth.

115:1 진실로 이같이 주가 이르되 곧 너, 나의 종 조셉 스미스 이세와 또한 나의 종 시드니 리그돈과 또한 나의 종 하이럼 스미스 및 지금 임명되어 있고 또 이후에 임명될 너의 보좌들에게와,

VERILY thus saith the Lord unto you, my servant Joseph Smith, Jun., and also my servant Sidney Rigdon, and also my servant Hyrum Smith, and your counselors who are and shall be appointed hereafter;

115:2 또한 너 나의 종 에드워드 파트리지와 그의 보좌들에게와,

And also unto you, my servant Edward Partridge, and his counselors;

115:3 또한 시온에 있는 나의 교회의 고등평의회 - 이는 이같이 일컬어져야 함이라 - 에 속해 있는 나의 충실한 종들에게, 그리고 온 세상에 널리 흩어져 있는 나의 예수 그리스도 후기 성도 교회의 모든 장로와 백성에게 이르노라.

And also unto my faithful servants who are of the high council of my church in Zion, for thus it shall be called, and unto all the elders and people of my Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, scattered abroad in all the world;

115:4 이는 마지막 날에 나의 교회는 이같이, 곧 예수 그리스도 후기 성도 교회라 일컬어질 것임이니라.

For thus shall my church be called in the last days, even The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.

115:5 진실로 내가 너희 모두에게 이르노니, 일어나 빛을 발하라. 그리하여 네 빛이 열국을 위한 기가 되게 하라.

Verily I say unto you all: Arise and shine forth, that thy light may be a standard for the nations;

115:6 또 시온의 땅에 그리고 그 스테이크들에 집합하는 것이, 진노가 온 땅에, 섞인 것이 없이 쏟아져 내릴 때 폭풍우를 피하고 진노를 피할 방어진이 되며 피난처가 되게 하라.

And that the gathering together upon the land of Zion, and upon her stakes, may be for a defense, and for a refuge from the storm, and from wrath when it shall be poured out without mixture upon the whole earth.

115:7 파웨스트 시로 하여금 내게 거룩하고 성별된 땅이 되게 하라. 그리하면 그 도시는 지극히 거룩하다 일컬음을 받으리니, 이는 네가 서 있는 땅은 거룩함이니라.

Let the city, Far West, be a holy and consecrated land unto me; and it shall be called most holy, for the ground upon which thou standest is holy.

115:8 그러므로 내가 너희에게 명하노니, 나의 성도들의 집합을 위하여 나에게 집 한 채를 지어 그들이 나을 예배할 수 있게 하라.

Therefore, I command you to build a house unto me, for the gathering together of my saints, that they may worship me.

115:9 그리고 다가오는 이번 여름에 이 일의 시작과 기초와 준비 공사가 있게 할 지니라.

And let there be a beginning of this work, and a foundation, and a preparatory work, this following summer;

115:10 그리고 시작은 오는 칠월 넷째 날에 하고 그때로부터 나의 백성은 내 이름을 위한 집을 짓기 위하여 부지런히 일할지어다.

And let the beginning be made on the fourth day of July next; and from that time forth let my people labor diligently to build a house unto my name;

115:11 그리고 오늘로부터 일 년 후에 나의 집의 기초를 놓는 일을 다시 시작할지어다.

And in one year from this day let them re-commence laying the foundation of my house.

115:12 그리하여 그들은 그때로부터 그 집이 모퉁잇돌에서부터 그 꼭대기에 이르기까지 다 완성될 때까지, 완성되지 아니한 곳이 하나도 남아 있지 아니할 때까지 부지런히 일할지어다.

Thus let them from that time forth labor diligently until it shall be finished, from the corner stone thereof unto the top thereof, until there shall not anything remain that is not finished.

115:13 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 조셉이나 나의 종 시드니나 나의 종 하이럼은 내 이름을 위하여 집을 짓는 일로 더 이상 빚을 지지 말라.

Verily I say unto you, let not my servant Joseph, neither my servant Sidney, neither my servant Hyrum, get in debt any more for the building of a house unto my name;

115:14 그리고 내가 그들에게 보여 줄 양식대로 내 이름을 위한 집을 지으라.

But let a house be built unto my name according to the pattern which I will show unto them.

115:15 그리고 만일 나의 백성이 내가 그들의 제일회장단에게 보여 줄 양식대로 그 집을 짓지 아니하면, 나는 그들 손에서 그 집을 받아들이지 아니하리라.

And if my people build it not according to the pattern which I shall show unto their presidency, I will not accept it at their hands.

115:16 그러나 만일 나의 백성이 내가 그들의 제일회장단 곧 나의 종 조셉과 그의 보좌들에게 보여 줄 양식대로 그 집을 지으면, 그리하면 나는 나의 백성의 손에서 그 집을 받아들이리라.

But if my people do build it according to the pattern which I shall show unto their presidency, even my servant Joseph and his counselors, then I will accept it at the hands of my people.

115:17 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 파웨스트 시가 나의 성도들의 집합에 의하여 속히 개발되어야 함이 나의 뜻이니라.

And again, verily I say unto you, it is my will that the city of Far West should be built up speedily by the gathering of my saints;

115:18 그리고 또한 때때로 나의 종 조셉에게 나타내어지는 대로 주변 지역에서 다른 장소들이 스테이크를 위하여 지정되는 것이 나의 뜻이니라.

And also that other places should be appointed for stakes in the regions round about, as they shall be manifested unto my servant Joseph, from time to time.

115:19 이는 보라, 내가 그와 함께 할 것임이요, 내가 백성 앞에서 그를 성결하게 할 것임이라. 이는 그에게 내가 이 왕국과 성역의 열쇠를 주었음이니라. 참으로 그러하도다. 아멘.

For behold, I will be with him, and I will sanctify him before the people; for unto him have I given the keys of this kingdom and ministry. Even so. Amen.

 

 


제 116 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1.

1838년 5월 19일 미주리 주 데이비스 군 와이츠페리 근처 스프링힐이라 하는 곳에서 선지자 조셉 스미스에게 주신 계시(교회사 3:35).

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, near Wight’s Ferry, at a place called Spring Hill, Daviess County, Missouri, May 19, 1838. HC 3: 35.


116:1 스프링힐을 주께서는 아담-온다이-아만이라 이름하셨느니라. 그 이유는, 그의 말씀인 바, 이 곳이 아담이 자기 백성을 방문하러 올 곳임이니, 곧 선지자 다니엘이 말한 바와 같이 옛적부터 항상 계신 이가 앉을 곳임이니라.

SPRING Hill is named by the Lord Adam-ondi-Ahman, because, said he, it is the place where Adam shall come to visit his people, or the Ancient of Days shall sit, as spoken of by Daniel the prophet.

 

 


제 117 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

1838년 5월 19일 미주리 주 파웨스트에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시로 윌리엄 마크스, 뉴얼 케이 휘트니 및 올리버 그랜저 등의 당면한 의무에 관한 것임(교회사 3:45~46).

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Far West, Missouri, July 8, 1838, concerning the immediate duties of William Marks, Newel K. Whitney, and Oliver Granger. HC 3: 45—46.


1~9, 주의 종은 현세적인 것을 탐하지 말 것, 무릇 "재산이 주게 무엇이냐?" 10~16, 그들은 영혼의 소심함을 버려야 하며 그들의 희생은 주께 거룩하게 될 것임.

1—9, The Lord’s servants should not covet temporal things, for “what is property unto the Lord?”; 10—16, They are to forsake littleness of soul, and their sacrifices shall be sacred unto the Lord.

117:1 진실로 이같이 주가 나의 종 윌리엄 마크스에게 그리고 또한 나의 종 뉴얼 케이 휘트니에게 이르노니, 그들은 자기 사업을 신속히 정리하여 나 주가 땅 위에 눈을 다시 내리기 전에 커틀랜드 땅을 떠나 여행할지어다.

VERILY thus saith the Lord unto my servant William Marks, and also unto my servant Newel K. Whitney, let them settle up their business speedily and journey from the land of Kirtland, before I, the Lord, send again the snows upon the earth.

117:2 그들은 깨어 일어나 나아가며 머물지 말지나, 이는 나 주가 이를 명함이니라.

Let them awake, and arise, and come forth, and not tarry, for I, the Lord, command it.

117:3 그러므로 만일 그들이 머물면, 그들은 잘 되지 못하리라.

Therefore, if they tarry it shall not be well with them.

117:4 그들은 자기들의 모든 죄와 자기들의 모든 탐욕을 내 앞에서 회개할지어다. 주가 이르노라. 무릇 재산이 내게 무엇이냐? 주가 이르노라.

Let them repent of all their sins, and of all their covetous desires, before me, saith the Lord; for what is property unto me? saith the Lord.

117:5 빚을 갚기 위하여 커틀랜드의 재산을 내어 놓으라. 주가 이르노라. 그것들을 처분하라. 주가 이르노라. 그리고 남는 것은 무엇이든지 너희 손에 남아 있게 하라. 주가 이르노라.

Let the properties of Kirtland be turned out for debts, saith the Lord. Let them go, saith the Lord, and whatsoever remaineth, let it remain in your hands, saith the Lord.

117:6 대저 내가 공중의 새와 또한 바다의 고기와 산의 짐승을 가지고 있지 아니하냐? 내가 땅을 만들지 아니하였느냐? 내가 땅의 열국 모든 군대의 운명을 쥐고 있지 아니하냐?

For have I not the fowls of heaven, and also the fish of the sea, and the beasts of the mountains? Have I not made the earth? Do I not hold the destinies of all the armies of the nations of the earth?

117:7 그러므로 내가 메마른 땅에서 움이 돋고 꽃이 피게 하며 풍성하게 열매를 맺게 하지 아니하리요? 주가 이르노라.

Therefore, will I not make solitary places to bud and to blossom, and to bring forth in abundance? saith the Lord.

117:8 아담-온다이-아만의 산에 그리고 올라하 시네하의 들 곧 아담이 거하던 땅에 거할 곳이 충분하지 아니하여서 너희가 한 방울에 불과한 것을 탐하여 더 중한 일을 소홀히 하느냐?

Is there not room enough on the mountains of Adam-ondi-Ahman, and on the plains of Olaha Shinehah, or the land where Adam dwelt, that you should covet that which is but the drop, and neglect the more weighty matters?

117:9 그러므로 이리로 나의 백성의 땅 곧 시온으로 올라오라.

Therefore, come up hither unto the land of my people, even Zion.

117:10 나의 종 윌리엄 마크스는 적은 일에 충실할 지어다. 그리하면 많은 것을 다스리는 자가 되리라. 그는 파웨스트 시에 있는 나의 백성 가운데서 감리하고 나의 백성의 축복으로 복을 받을지어다.

Let my servant William Marks be faithful over a few things, and he shall be a ruler over many. Let him preside in the midst of my people in the city of Far West, and let him be blessed with the blessings of my people.

117:11 나의 종 뉴얼 케이 휘트니는 니골라 당과 그들의 모든 은밀한 가증함과 또 내 앞에서 그의 영혼의 모든 소심함을 부끄러워할지어다. 주가 이르노라. 그리고 아담-온다이-아만의 땅으로 올라와서 나의 백성을 위하여 이름만이 아닌 명실상부한 감독이 되라. 주가 이르노라.

Let my servant Newel K. Whitney be ashamed of the Nicolaitane band and of all their secret abominations, and of all his littleness of soul before me, saith the Lord, and come up to the land of Adam-ondi-Ahman, and be a bishop unto my people, saith the Lord, not in name but in deed, saith the Lord.

117:12 그리고 또, 내가 너희에게 이르노라. 나는 나의 종 올리버 그랜저를 기억하거니와, 보라, 진실로 내가 그에게 이르노니, 그의 이름이 대대로 영원무궁토록 거룩한 기념으로 간직되리라. 주가 이르노라.

And again, I say unto you, I remember my servant Oliver Granger; behold, verily I say unto him that his name shall be had in sacred remembrance from generation to generation, forever and ever, saith the Lord.

117:13 그러므로 그는 나의 교회의 제일회장단의 빚 값는 일에 힘써 싸우라. 주가 이르노라. 그는 넘어져도 다시 일어나리니, 이는 그의 희생은 그의 증진보다 내게 더욱 신성할 것임이니라. 주가 이르노라.

Therefore, let him contend earnestly for the redemption of the First Presidency of my Church, saith the Lord; and when he falls he shall rise again, for his sacrifice shall be more sacred unto me than his increase, saith the Lord.

117:14 그러므로 그는 신속히 이리로, 시온의 땅으로 올라올지어다. 그리하여 때가 이르면, 그는 나의 백성의 유익을 위하여, 나의 이름을 위한 상인이 되리라. 주가 이르노라.

Therefore, let him come up hither speedily, unto the land of Zion; and in the due time he shall be made a merchant unto my name, saith the Lord, for the benefit of my people.

117:15 그러므로 어느 누구도 나의 종 올리버 그랜저를 경멸히 여기지 말지어다. 도리어 나의 백성의 축복이 영원무궁토록 그에게 있을지어다.

Therefore let no man despise my servant Oliver Granger, but let the blessings of my people be on him forever and ever.

117:16 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 커틀랜드 땅에 있는 나의 모든 종은 주 그들의 하나님을 기억하고 또한 나의 집을 기억하여 거룩히 지켜 보전하며, 내가 정한 때에 이르면 돈 바꾸는 자들을 넘어뜨릴지어다. 주가 이르노라. 참으로 그러하도다. 아멘.

And again, verily I say unto you, let all my servants in the land of Kirtland remember the Lord their God, and mine house also, to keep and preserve it holy, and to overthrow the moneychangers in mine own due time, saith the Lord. Even so. Amen.

 

 


제 118 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6.

1838년 7월 8일 미주리 주 파웨스트에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시. "십이사도에 관하여, 오 주여, 당신의 뜻을 우리에게 보이소서"라고 한 간구에 대한 응답으로 주신 것임(교회사 3:46).

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Far West, Missouri, July 8, 1838, in response to the supplication: “Show us thy will, O Lord, concerning the Twelve.” HC 3: 46—47.


1~3, 주께서 십이사도의 가족을 부양할 것임. 4~6, 십이사도의 결원이 충원됨.

1—3, The Lord will provide for the families of the Twelve; 4—6, Vacancies in the Twelve are filled.

118:1 진실로 이같이 주가 이르노라. 즉시 대회를 개최하라. 십이사도를 조직하라. 그리고 사람들을 임명하여 떨어져 나간 자들의 자리를 채우게 하라.

VERILY, thus saith the Lord: Let a conference be held immediately; let the Twelve be organized; and let men be appointed to supply the place of those who are fallen.

118:2 나의 종 토머스는 잠시 동안 시온 땅에 머물러 나의 말을 출판할지어다.

Let my servant Thomas remain for a season in the land of Zion, to publish my word.

118:3 나머지는 그 시각부터 계속하여 전도할지니, 만일 그들이 마음을 지극히 낮추고 온유하고 겸손하며 오래 참음으로 이를 행하면, 나 주는 그들에게 한 가지 약속을 주노니, 곧 내가 그들의 가족을 부양할 것이요, 이제부터 그들에게 효과적인 문이 열리리라.

Let the residue continue to preach from that hour, and if they will do this in all lowliness of heart, in meekness and humility, and long-suffering, I, the Lord, give unto them a promise that I will provide for their families; and an effectual door shall be opened for them, from henceforth.

118:4 그리고 다음 해 봄에 그들은 떠나 큰 물을 건너가서 그 곳에서 나의 복음, 그 충만한 것을 선포하고 나의 이름을 증언할지어다.

And next spring let them depart to go over the great waters, and there promulgate my gospel, the fulness thereof, and bear record of my name.

118:5 그들은 다음 해 4월 26일에 나의 집의 건축 부지에서 파웨스트 시에 있는 나의 성도들과 작별을 고할지어다. 주가 이르노라.

Let them take leave of my saints in the city of Far West, on the twenty-sixth day of April next, on the building-spot of my house, saith the Lord.

118:6 나의 종 존 테일러와 또한 나의 종 존 이 페이지와 또한 나의 종 윌포드 우드럽과 또한 나의 종 윌라드 리차즈를 임명하여, 떨어져 나간 자들의 자리를 충원하게 하고, 그들의 임명을 공식적으로 통지받게 하라.

Let my servant John Taylor, and also my servant John E. Page, and also my servant Wilford Woodruff, and also my servant Willard Richards, be appointed to fill the places of those who have fallen, and be officially notified of their appointment.

 

 


제 119 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 

1838년 7월 8일 미주리 주 파웨스트에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시. "오 주여, 당신께서 십일조로 당신 백성의 재산 중 얼마만큼을 요구하시는지를 당신의 종에게 보이소서"라고 한 간구에 대한 응답으로 주신 것임(교회사 3:44). 이 계시 이전에는 오늘날 이해하고 있는 바와 같은 십일조의 법은 교회에 주어지지 않았다. 방금 인용한 기도 가운데 그리고 앞서 받은 계시(64:23; 85:3; 97:11) 가운데 있는 십일조라는 말은 십분의 일만을 뜻하지 않았고 교회 기금에 바치는 모든 자발적인 헌물, 또는 기부를 의미했다. 주께서 이전에 재산에 관한 헌납과 청지기 직분의 법을 교회에 주셨는데, 이것은 회원들(주로 지도적 위치에 있는 장로들)이 영원히 지켜야 할 성약으로 받아들였다. 많은 사람들이 이 성약을 지키기에 실패하였으므로 주께서 일시적으로 이를 철회하시고 대신에 십일조의 법을 온 교회에 주셨다. 선지자는 거룩한 목적을 위하여 그들의 재산 중 얼마만큼을 요구하시는지를 주께 물었다. 그 응답이 이 계시였다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Far West, Missouri, July 8, 1838, in answer to his supplication: “O Lord, show unto thy servants how much thou requirest of the properties of thy people for a tithing.” HC 3: 44. The law of tithing, as understood today, had not been given to the Church previous to this revelation. The term “tithing” in the prayer just quoted and in previous revelations (64: 23; 85: 3; 97: 11) had meant not just one-tenth, but all free-will offerings, or contributions, to the Church funds. The Lord had previously given to the Church the law of consecration and stewardship of property, which members (chiefly the leading elders) entered into by a covenant that was to be everlasting. Because of failure on the part of many to abide by this covenant, the Lord withdrew it for a time, and gave instead the law of tithing to the whole Church. The Prophet asked the Lord how much of their property he required for sacred purposes. The answer was this revelation.


1~5, 성도들은 자기들의 잉여 재산을 바쳐야 하고 그러고 나서 매년 자신의 수익의 십분의 일을 십일조로 드려야 함. 6~7, 그러한 행위는 시온의 땅을 성결하게 할 것임.

1—5, The saints are to pay their surplus property and then give, as tithing, one-tenth of their interest annually; 6—7, Such a course will sanctify the land of Zion.

119:1 진실로 이같이 주가 이르노라. 나는 그들의 모든 잉여 재산을 시온에 있는 나의 교회의 감독의 손에 바칠 것을 요구하노니,

VERILY, thus saith the Lord, I require all their surplus property to be put into the hands of the bishop of my church in Zion,

119:2 이는 나의 집의 건축을 위함이요, 시온의 기초를 놓기 위함이요 또 신권을 위함이요, 그리고 나의 교회의 제일회장단의 부채를 위함이니라.

For the building of mine house, and for the laying of the foundation of Zion and for the priesthood, and for the debts of the Presidency of my Church.

119:3 그리고 이것은 나의 백성의 십일조의 시작이 되리라.

And this shall be the beginning of the tithing of my people.

119:4 그리한 후에, 이같이 십일조를 바친 자들은 해마다 그들의 모든 수익의 십분의 일을 바칠지니, 이는 나의 거룩한 신권을 위하여 영원토록 그들에게 항구적인 율법이 되리라. 주가 이르노라.

And after that, those who have thus been tithed shall pay one-tenth of all their interest annually; and this shall be a standing law unto them forever, for my holy priesthood, saith the Lord.

119:5 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 이렇게 되리니, 곧 시온의 땅으로 모이는 자 모두는 그들의 잉여 재산을 십일조로 바치고 이 율법을 준행할지니라. 그렇지 아니하면 그들은 너희 가운데 거하기에 합당한 자로 인정받지 못하리라.

Verily I say unto you, it shall come to pass that all those who gather unto the land of Zion shall be tithed of their surplus properties, and shall observe this law, or they shall not be found worthy to abide among you.

119:6 그리고 내가 너희에게 이르노니, 만일 나의 백성이 이 율법을 준행하여 거룩하게 지키고, 또 이 율법으로써 시온 땅을 내게 성결하게 하여, 나의 규례와 나의 법도가 그 곳에서 지켜지게 하고 그리하여 그 곳이 지극히 거룩하게 되도록 하지 아니하면, 보라, 그 곳은 너희에게 시온의 땅이 되지 아니하리라.

And I say unto you, if my people observe not this law, to keep it holy, and by this law sanctify the land of Zion unto me, that my statutes and my judgments may be kept thereon, that it may be most holy, behold, verily I say unto you, it shall not be a land of Zion unto you.

119:7 그리고 이것은 시온의 모든 스테이크에 주는 한 예가 되리라. 참으로 그러하도다. 아멘.

And this shall be an ensample unto all the stakes of Zion. Even so. Amen.

 

 


제 120 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 

1838년 7월 8일 미주리 주 파웨스트에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시로서 앞서 주신 계시인 제 119편에 거론된 십일조로 바쳐진 재산의 처리방법을 알려 주는 것이다(교회사 3:44).

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Far West, Missouri, July 8, 1838, making known the disposition of the properties tithed as named in the preceding revelation, Section 119. HC 3: 44.


120:1 진실로 이같이 주가 이르노니, 나의 교회의 제일회장단과 감독과 그의 평의회와 나의 고등평의회로 구성된 평의회에 의하여 또 그들에게 주는 나 자신의 음성에 의하여 그것이 처리되어야 할 때가 이제 이르렀느니라. 주가 이르노라. 참으로 그러하도다. 아멘.

VERILY, thus saith the Lord, the time is now come, that it shall be disposed of by a council, composed of the First Presidency of my Church, and of the bishop and his council, and by my high council; and by mine own voice unto them, saith the Lord. Even so. Amen.

 

 


제 121 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46.

선지자 조셉 스미스가 미주리 주 리버티에 있는 감옥에 수감자로 있는 동안 기록한 1839년 3월 20일자의 기도와 예언(교회사 3:289~300). 선지자와 몇몇 동료는 수 개월간 수감되어 있었다. 행정관이나 사법관에게 보낸 그들의 청원이나 상고도 그들을 석방시키지 못하였다.

Prayer and prophecies written by Joseph Smith the Prophet, while he was a prisoner in the jail at Liberty, Missouri, dated March 20, 1839. HC 3: 289—300. The Prophet with several companions had been months in prison. Their petitions and appeals directed to the executive officers and the judiciary had failed to bring them relief.


1~6, 선지자는 고난을 당하고 있는 성도들을 위하여 주께 탄원함. 7~10, 주께서 그에게 평강을 말씀하심. 11~17, 주의 백성에 대하여 범법했다는 거짓 외침의 소리를 높이는 자는 모두 저주 받을 것임. 18~25, 그들은 신권에 대하여 권리가 없을 것이요, 정죄 받을 것임. 26~32, 용감하게 견디는 자들에게는 영광스러운 계시들이 약속됨. 33~40, 부름 받는 자는 많으나 택함 받는 자는 적은 이유. 41~46, 신권은 의롭게 사용되어야만 함.

1—6, The Prophet pleads with the Lord for the suffering saints; 7—10, The Lord speaks peace to him; 11—17, Cursed are all those who raise false cries of transgression against the Lord’s people; 18—25, They shall not have right to the priesthood and shall be damned; 26—32, Glorious revelations promised those who endure valiantly; 33—40, Why many are called and few chosen; 41—46, The priesthood should be used only in righteousness.

121:1 하나님이시여, 당신은 어디 계시나이까? 또 당신께서 숨으신 곳을 가리는 장막은 어디 있나이까?

O GOD, where art thou? And where is the pavilion that covereth thy hiding place?

121:2 어느 때까지 당신의 손이 멈추어 계시며, 당신의 눈, 참으로 당신의 순결한 눈으로 당신의 백성과 당신의 종들이 당하고 있는 부당한 처사를 영원한 하늘에서 바라보시며 그들의 외침이 당신의 귀를 파고들게 하시겠나이까?

How long shall thy hand be stayed, and thine eye, yea thy pure eye, behold from the eternal heavens the wrongs of thy people and of thy servants, and thine ear be penetrated with their cries?

121:3 참으로 오 주여, 어느 때까지 그들이 이러한 부당한 처사와 불법적인 억압을 당해야 당신의 마음이 그들에게 부드러워지시며 그들을 향한 연민의 정으로 애가 끓으시겠나이까?

Yea, O Lord, how long shall they suffer these wrongs and unlawful oppressions, before thine heart shall be softened toward them, and thy bowels be moved with compassion toward them?

121:4 오 주 전능하신 하나님이시여, 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 있는 만물을 지으신 이시요, 스올의 어둡고 캄캄한 영역과 악마를 지배하시며 복종하게 하시는 이시여 - 당신의 손을 뻗으시옵소서. 당신의 눈으로 꿰뚫어 보시옵소서. 당신의 장막이 걷히게 하시옵소서. 당신의 숨으신 곳이 더 이상 가리운바 되지 말게 하시옵소서. 당신의 귀를 기울이시옵소서. 당신의 마음을 부드럽게 하사, 우리를 향한 연민의 정으로 당신의 애가 끓게 하시옵소서.

O Lord God Almighty, maker of heaven, earth, and seas, and of all things that in them are, and who controllest and subjectest the devil, and the dark and benighted dominion of Sheol—stretch forth thy hand; let thine eye pierce; let thy pavilion be taken up; let thy hiding place no longer be covered; let thine ear be inclined; let thine heart be softened, and thy bowels moved with compassion toward us.

121:5 당신의 분노가 우리의 원수를 향하여 불붙게 하시고 또 당신 마음의 맹렬한 분노 가운데 당신의 검으로 우리가 당하는 부당한 처사에 대하여 우리의 원수를 갚아 주시옵소서.

Let thine anger be kindled against our enemies; and, in the fury of thine heart, with thy sword avenge us of our wrongs.

121:6 오 우리 하나님이시여, 고통을 겪고 있는 당신의 성도들을 기억하시옵소서. 그러면 당신의 종들이 당신의 이름으로 영원토록 기뻐하겠나이다.

Remember thy suffering saints, O our God; and thy servants will rejoice in thy name forever.

121:7 내 아들아, 네 영혼에 평강이 있을지어다. 네 역경과 네 고난은 잠시 뿐이리니,

My son, peace be unto thy soul; thine adversity and thine afflictions shall be but a small moment;

121:8 그러고 나서 만일 네가 이를 잘 견디어내면, 하나님이 너를 높이 들어 올리실 것이요, 너는 너의 모든 원수를 이기리라.

And then, if thou endure it well, God shall exalt thee on high; thou shalt triumph over all thy foes.

121:9 네 친구들은 네 곁에 서 있나니, 그들은 따뜻한 마음과 정다운 손으로 또다시 너를 환호하며 맞이하리라.

Thy friends do stand by thee, and they shall hail thee again with warm hearts and friendly hands.

121:10 너는 아직 욥과 같지는 아니하니, 네 친구들은 욥의 친구들이 그에게 한 것같이 너를 대적하여 논쟁을 벌이지 아니하며, 네게 범법을 지우지도 아니하느니라.

Thou art not yet as Job; thy friends do not contend against thee, neither charge thee with transgression, as they did Job.

121:11 그리고 네게 범법을 지우는 자들은 그들의 희망이 헛될 것이요, 그들의 기대가 녹아 사라지리니 솟아오르는 해의 뜨거운 햇살 앞에서 흰 서리가 녹는 것같으리라.

And they who do charge thee with transgression, their hope shall be blasted, and their prospects shall melt away as the hoar frost melteth before the burning rays of the rising sun;

121:12 그리고 또한 하나님이 그의 손을 대고 인 쳐서 때와 계절을 바꾸고 그들의 생각을 눈멀게 하였음은 그들로 그의 기이한 일을 깨닫지 못하게 하려 함이요, 또한 그들을 시험하여, 그들 자신의 간계로 그들을 잡으려 함이요,

And also that God hath set his hand and seal to change the times and seasons, and to blind their minds, that they may not understand his marvelous workings; that he may prove them also and take them in their own craftiness;

121:13 또한 그들의 마음이 부패하였음으로 인한 것이요, 그들이 다른 사람들 위에 임하게 하기를 원하며, 다른 사람들이 당하게 하기를 좋아하는 일들이 자신들 위에 하나도 남김 없이 임하게 하려 함이요,

Also because their hearts are corrupted, and the things which they are willing to bring upon others, and love to have others suffer, may come upon themselves to the very uttermost;

121:14 그리하여 그들이 또한 실망하며 그들의 소망이 끊어지게 하려 함이니라.

That they may be disappointed also, and their hopes may be cut off;

121:15 그리고 이제부터 여러 해가 지나지 아니하여 그들과 그들의 후손이 하늘 아래에서 쓸어버림을 당하게 되리니, 하나님이 이르노라, 그들 가운데 사내는 한 사람도 남아 있을 자가 없도다.

And not many years hence, that they and their posterity shall be swept from under heaven, saith God, that not one of them is left to stand by the wall.

121:16 주가 이르노라. 나의 기름 부음 받은 자들에게 발꿈치를 들며, 그들이 내 앞에서 죄를 범하지 아니하고 나 보기에 합당한 일과 내가 그들에게 명한 일을 행한 때에 그들이 죄를 범하였다 외치는 모든 자에게 저주가 있도다. 주가 이르노라.

Cursed are all those that shall lift up the heel against mine anointed, saith the Lord, and cry they have sinned when they have not sinned before me, saith the Lord, but have done that which was meet in mine eyes, and which I commanded them.

121:17 그러나 범법하였다 외치는 자들은 그들이 스스로 죄의 종이요, 불순종의 자녀들인 까닭에 그리 행하느니라.

But those who cry transgression do it because they are the servants of sin, and are the children of disobedience themselves.

121:18 또 나의 종들을 거스려 거짓 맹세하여 그들을 속박과 죽음으로 이끌어 가려 하는 자들에게 -

And those who swear falsely against my servants, that they might bring them into bondage and death—

121:19 그들에게 화 있을진저. 그들이 나의 어린 자들을 실족하게 하였으므로 그들은 나의 집의 의식에 서 단절되리라.

Wo unto them; because they have offended my little ones they shall be severed from the ordinances of mine house.

121:20 그들의 바구니는 가득 차지 아니할 것이요, 그들의 집과 그들의 창고는 파멸될 것이요, 그들 자신은 그들에게 아첨하던 자들에게 멸시받으리라.

Their basket shall not be full, their houses and their barns shall perish, and they themselves shall be despised by those that flattered them.

121:21 그들은 신권에 대하여 권리를 가지지 못할 것이요, 그들의 뒤를 이을 후손도 대대로 가지지 못하리라.

They shall not have right to the priesthood, nor their posterity after them from generation to generation.

121:22 그들은 차라리 연자 맷돌이 그 목에 달려서 깊은 바다에 빠뜨려지는 것이 나았으리라.

It had been better for them that a millstone had been hanged about their necks, and they drowned in the depth of the sea.

121:23 나의 백성을 괴롭히며 쫓아내며 살인하며 그들을 대적하여 증언하는 자 모두에게 화 있을진저. 만군의 주가 이르노라. 독사의 세대는 지옥의 정죄를 피하지 못하리라.

Wo unto all those that discomfort my people, and drive, and murder, and testify against them, saith the Lord of Hosts; a generation of vipers shall not escape the damnation of hell.

121:24 보라, 나의 눈은 그들의 모든 행위를 보고 알고 있으며, 나는 그들 모두를 위하여 제 시기에 행할 신속한 심판을 간직하고 있느니라.

Behold, mine eyes see and know all their works, and I have in reserve a swift judgment in the season thereof, for them all;

121:25 이는 모든 사람에게는 자기 행위에 따라 지정되어 있는 때가 있음이니라.

For there is a time appointed for every man, according as his works shall be.

121:26 하나님께서는 자기 성령으로써, 참으로, 말로 다 할 수 없는 성신의 은사로써 창세로부터 이제까지 나타내시지 아니한 지식을 너희에게 주시리니,

God shall give unto you knowledge by his Holy Spirit, yea, by the unspeakable gift of the Holy Ghost, that has not been revealed since the world was until now;

121:27 이는 우리 선조들이 마지막 때에 나타내 주시기를 간절한 소망으로 기다리던 것이요, 그들의 영광의 충만함을 위하여 간직해 두신 그대로의 것이니, 천사들에 의하여 그들의 마음을 향하게 하신 것이니라.

Which our forefathers have awaited with anxious expectation to be revealed in the last times, which their minds were pointed to by the angels, as held in reserve for the fulness of their glory;

121:28 아무 것도 감추어지지 않을 때가 오리니, 한 하나님이 계시든지 많은 신들이 있든지, 그들이 나타나리라.

A time to come in the which nothing shall be withheld, whether there be one God or many gods, they shall be manifest.

121:29 모든 보좌들과 통치권들, 주권들과 권능들이 드러나 예수 그리스도의 복음을 위하여 용감히 견딘 자 모두에게 주어지리라.

All thrones and dominions, principalities and powers, shall be revealed and set forth upon all who have endured valiantly for the gospel of Jesus Christ.

121:30 그리고 또한, 여러 하늘에나 바다에나 육지에나 해, 달 또는 별들에 정하여진 경계가 있을진대 -

And also, if there be bounds set to the heavens or to the seas, or to the dry land, or to the sun, moon, or stars—

121:31 그들의 회전의 모든 때, 모든 정하여진 날과 달과 해, 그리고 그들의 날과 달과 해의 모든 날들, 그리고 그들의 모든 영광과 율법과 지정된 시간이 때가 찬 경륜의 시대의 날에 드러나리니 -

All the times of their revolutions, all the appointed days, months, and years, and all the days of their days, months, and years, and all their glories, laws, and set times, shall be revealed in the days of the dispensation of the fulness of times—

121:32 이는 이 세상이 있기 전에 다른 모든 신들의 영원하신 하나님의 평의회 중에서 정하여진 바에 따른 것이요, 모든 사람이 하나님의 영원하신 면전에 들어가 그의 불멸의 안식에 들어갈 때 곧 세상의 마침과 끝이 이르기까지 보전되어야 하는 것이니라.

According to that which was ordained in the midst of the Council of the Eternal God of all other gods before this world was, that should be reserved unto the finishing and the end thereof, when every man shall enter into his eternal presence and into his immortal rest.

121:33 어느 때까지 흐르는 물이 흐린 채로 있으리요? 어떠한 권능이 여러 하늘을 멈추게 하리요? 사람이 자기 연약한 팔을 뻗어 정해진 수로를 따라 흐르는 미주리 강을 멈추게 하거나 그 물줄기를 역류 시킬 수 있다면, 전능하신 이께서 하늘에서 후기 성도들의 머리 위에 지식을 부어내려 주심을 막을 수 있으리라.

How long can rolling waters remain impure? What power shall stay the heavens? As well might man stretch forth his puny arm to stop the Missouri river in its decreed course, or to turn it up stream, as to hinder the Almighty from pouring down knowledge from heaven upon the heads of the Latter-day Saints.

121:34 보라. 부름을 받는 자는 많으나 택함을 받는 자는 적도다. 어찌하여 그들이 택함을 받지 못하느냐?

Behold, there are many called, but few are chosen. And why are they not chosen?

121:35 이는 그들의 마음이 이 세상 일에 지나치게 얽매여 있고 사람의 명예를 갈망하여 그들이 이 한 가지 교훈을 배우지 아니함이니 -

Because their hearts are set so much upon the things of this world, and aspire to the honors of men, that they do not learn this one lesson—

121:36 곧 신권의 권리는 하늘의 권능과 불가분하게 연계되어 있고, 하늘의 권능은 의의 원칙이 아니고서는 통제되거나 다루어질 수 없다 함이니라.

That the rights of the priesthood are inseparably connected with the powers of heaven, and that the powers of heaven cannot be controlled nor handled only upon the principles of righteousness.

121:37 신권의 권리가 우리에게 부여될 수 있다는 것, 그것은 사실이니라. 그러나 우리가 우리 죄를 은폐하려 하거나 우리의 교만, 우리의 헛된 야망을 만족시키려 하거나 조금이라도 불의하게 사람의 자녀들의 영혼을 통제하거나 지배하거나 강압하려 하면, 보라, 여러 하늘은 스스로 물러가며, 주의 영은 심히 슬퍼하나니, 주의 영이 물러가면, 그 사람의 신권 곧 권세는 아멘이니라.

That they may be conferred upon us, it is true; but when we undertake to cover our sins, or to gratify our pride, our vain ambition, or to exercise control or dominion or compulsion upon the souls of the children of men, in any degree of unrighteousness, behold, the heavens withdraw themselves; the Spirit of the Lord is grieved; and when it is withdrawn, Amen to the priesthood or the authority of that man.

121:38 보라, 그는 미처 깨닫기 전에 홀로 있게 되어 가시채를 뒷발질하며, 성도를 박해하며, 하나님을 대적하여 싸우는도다.

Behold, ere he is aware, he is left unto himself, to kick against the pricks, to persecute the saints, and to fight against God.

121:39 우리는 슬픈 경험을 통하여 배웠나니 곧 거의 모든 사람은 자신이 생각하기에 조그마한 권세를 가지자마자, 즉시 불의한 지배력을 행사하기 시작하려는 천성과 기질이 있도다.

We have learned by sad experience that it is the nature and disposition of almost all men, as soon as they get a little authority, as they suppose, they will immediately begin to exercise unrighteous dominion.

121:40 그러므로 부름을 받는 자는 많으나 택함을 받는 자는 적도다.

Hence many are called, but few are chosen.

121:41 신권으로 말미암아 어떠한 권능이나 영향력도 유지될 수 없고 또 되어서도 아니 되며, 다만 설득으로, 오래 참음으로, 온화함과 온유함으로, 그리고 거짓 없는 사랑으로,

No power or influence can or ought to be maintained by virtue of the priesthood, only by persuasion, by long-suffering, by gentleness and meekness, and by love unfeigned;

121:42 친절함과 순수한 지식으로만 되어야 하나니, 이러한 것들은 위선이 없이 그리고 간교함이 없이 영혼을 심히 크게 만드느니라 -

By kindness, and pure knowledge, which shall greatly enlarge the soul without hypocrisy, and without guile—

121:43 성신에 감동되었을 때에는 제 때에 날카롭게 꾸짖을 것이나, 그 후에는 네가 꾸짖은 자에게 더 큰 사랑을 나타내 보여, 그가 너를 자기 원수로 여기지 않게 하라.

Reproving betimes with sharpness, when moved upon by the Holy Ghost; and then showing forth afterwards an increase of love toward him whom thou hast reproved, lest he esteem thee to be his enemy;

121:44 그리하여 그로 하여금 네 성실함이 죽음의 끈보다 더 강한 줄 알게 하라.

That he may know that thy faithfulness is stronger than the cords of death.

121:45 모든 사람을 향하여 그리고 신앙의 권속에 대하여 사랑이 네 가슴에 가득하게 하고 쉬지 말고 덕으로 네 생각을 장식하라. 그리하면 하나님의 면전에서 네 확신이 점점 강하여지리니, 신권의 교리는 하늘에서 내리는 이슬같이 네 영혼을 적시리라.

Let thy bowels also be full of charity towards all men, and to the household of faith, and let virtue garnish thy thoughts unceasingly; then shall thy confidence wax strong in the presence of God; and the doctrine of the priesthood shall distil upon thy soul as the dews from heaven.

121:46 성신은 변하지 않는 네 동반자가 될 것이요, 네 홀은 의와 진리의 불변하는 홀이 되며, 네 다스림은 영원한 다스림이 되어 강제당하지 아니하고 영원무궁토록 네게로 흘러 오리라.

The Holy Ghost shall be thy constant companion, and thy scepter an unchanging scepter of righteousness and truth; and thy dominion shall be an everlasting dominion, and without compulsory means it shall flow unto thee forever and ever.

 

 


제 122 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

1839년 미주리 주 리버티에 있는 감옥에 수감자로 있는 동안 선지자 조셉 스미스에게 주신 주의 말씀(교회사 3:300~301).

The word of the Lord to Joseph Smith the Prophet, while he was a prisoner in the jail at Liberty, Missouri, March 1839. HC 3: 300—301.


1~4, 땅 끝이 조셉 스미스의 이름을 물을 것임. 5~7, 그의 모든 위험과 노고는 그에게 경험이 되며 유익이 될 것임. 8~9, 인자는 그 모든 것 아래로 내려가셨음.

1—4, The ends of the earth shall inquire after the name of Joseph Smith; 5—7, All his perils and travails shall give him experience and be for his good; 8—9, The Son of Man hath descended below them all.

122:1 끝이 네 이름을 물을 것이요, 어리석은 자들은 너를 조롱할 것이요, 지옥이 네게 분노하리라.

THE ends of the earth shall inquire after thy name, and fools shall have thee in derision, and hell shall rage against thee;

122:2 한편 마음이 순결한 자와 지혜로운 자와 고귀한 자와 유덕한 자는 네 손 아래에서 끊임없이 권고와 권세와 축복을 구하리라.

While the pure in heart, and the wise, and the noble, and the virtuous, shall seek counsel, and authority, and blessings constantly from under thy hand.

122:3 또 네 백성은 배반자들의 증거로 인하여 결코 돌아서서 너를 대적하지 아니하리라.

And thy people shall never be turned against thee by the testimony of traitors.

122:4 또 그들의 영향력이 너를 고난에, 그리고 빗장과 벽 속에 던질지라도 너는 존귀하게 되리라. 또 잠시후면 네 의로 말미암아 네 음성은 네 원수 가운데서 사나운 사자보다 더 두렵게 될 것이요, 네 하나님은 영원무궁토록 네 곁에 서 있으리라.

And although their influence shall cast thee into trouble, and into bars and walls, thou shalt be had in honor; and but for a small moment and thy voice shall be more terrible in the midst of thine enemies than the fierce lion, because of thy righteousness; and thy God shall stand by thee forever and ever.

122:5 네가 환난 가운데를 지나도록 부름을 받을지라도, 네가 거짓 형제들 가운데서 위험에 처할지라도, 네가 도적 떼 가운데서 위험에 처할지라도, 땅이나 바다에서 위험에 처할지라도,

If thou art called to pass through tribulation; if thou art in perils among false brethren; if thou art in perils among robbers; if thou art in perils by land or by sea;

122:6 네가 온갖 거짓 죄명으로 무고 당할지라도, 네 원수가 너를 덮칠지라도, 그들이 네 부모와 형제자매의 사귐에서 너를 떼어낼지라도, 네 원수들이 칼을 빼어들고 네 아내와 네 자식의 품에서 너를 떼어내고, 네 큰 아들이 비록 여섯 살 밖에 되지 아니하였어도, 네 옷자락에 매달려서 아버지여, 아버지여, 어찌하여 아버지는 우리와 함께 지내실 수 없나이까? 오 아버지여, 저 사람들이 아버지를 어떻게 하려 하나이까 할지라도, 그러고 나서 그들의 칼로 너를 네게서 밀쳐버리고 감옥으로 끌고 가며, 네 원수들이 어린 양의 피에 굶주린 이리같이 네 주위를 배회할지라도,

If thou art accused with all manner of false accusations; if thine enemies fall upon thee; if they tear thee from the society of thy father and mother and brethren and sisters; and if with a drawn sword thine enemies tear thee from the bosom of thy wife, and of thine offspring, and thine elder son, although but six years of age, shall cling to thy garments, and shall say, My father, my father, why can’t you stay with us? O, my father, what are the men going to do with you? and if then he shall be thrust from thee by the sword, and thou be dragged to prison, and thine enemies prowl around thee like wolves for the blood of the lamb;

122:7 그리고 네가 구덩이에나 살인자들의 손에 던져지고 사형이 네게 선고될지라도, 네가 깊은 물에 던져질지라도, 몰아치는 큰 파도가 너에 대하여 음모를 꾸밀지라도, 맹렬한 바람이 네 원수가 될지라도, 여러 하늘이 흑암을 몰아오고 모든 원소가 힘을 합쳐 길을 가로막을지라도, 그리고 무엇보다도 지옥의 바로 그 턱이 입을 크게 벌려 너를 삼키려 할지라도, 내 아들아, 이 모든 일이 네게 경험이 되고 네 유익이 될 줄 알라.

And if thou shouldst be cast into the pit, or into the hands of murderers, and the sentence of death passed upon thee; if thou be cast into the deep; if the billowing surge conspire against thee; if fierce winds become thine enemy; if the heavens gather blackness, and all the elements combine to hedge up the way; and above all, if the very jaws of hell shall gape open the mouth wide after thee, know thou, my son, that all these things shall give thee experience, and shall be for thy good.

122:8 인자는 그 모든 것 아래로 내려갔었느니라. 네가 그보다 크냐?

The Son of Man hath descended below them all. Art thou greater than he?

122:9 그러므로, 너의 길을 계속 가라. 그리하면 신권은 너와 함께 머물러 있으리라. 무릇 그들의 한계는 정하여져 있어 지나갈 수 없느니라. 너의 날은 알려져 있고 너의 해는 더 짧게 헤아림을 받지 아니할 것인즉, 그러므로 사람이 할 수 있는 일을 두려워 말라. 이는 하나님이 영원무궁토록 너와 함께 있을 것임이니라.

Therefore, hold on thy way, and the priesthood shall remain with thee; for their bounds are set, they cannot pass. Thy days are known, and thy years shall not be numbered less; therefore, fear not what man can do, for God shall be with you forever and ever.

 

 


제 123 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

1839년 3월 미주리 주 리버티에 있는 감옥에 수감자로 있는 동안 박해자와 관련하여 선지자 조셉 스미스가 설명한 성도의 의무(교회사 3:302~303).

Duty of the saints in relation to their persecutors, as set forth by Joseph Smith the Prophet, while a prisoner in the jail at Liberty, Missouri, March 1839. HC 3: 302—303.


1~6, 성도들은 그들의 고통과 박해의 기사를 모으고 출판해야 함. 7~10, 거짓 신조를 확립한 바로 그 영이 또한 성도의 박해를 유도함. 11~17, 모든 종파 가운데 많은 자들이 그래도 진리를 받아들일 것임.

1—6, The saints should collect and publish an account of their sufferings and persecutions; 7—10, The same spirit that established the false creeds also leads to persecution of the saints; 11—17, Many among all sects will yet receive the truth.

123:1 그리고 또, 우리는 모든 성도들이 다음 사항에 관련된 지식을 수집함이 타당한 줄을 너희가 생각해 줄 것을 제언하노니, 곧 일체의 사실과 이 주의 백성이 그들에게 가한 고통과 학대에 관한 것과,

AND again, we would suggest for your consideration the propriety of all the saints gathering up a knowledge of all the facts, and sufferings and abuses put upon them by the people of this State;

123:2 또한 모든 재산과 그들이 입은 피해 곧 부동산 뿐 아니라 인격적으로나 신체적 손상으로 입은 피해의 규모에 대한 것과,

And also of all the property and amount of damages which they have sustained, both of character and personal injuries, as well as real property;

123:3 또한 그들이 입수할 수 있고 또 알아낼 수 있는 한, 학대에 가담한 모든 자들의 이름에 관한 것이니라.

And also the names of all persons that have had a hand in their oppressions, as far as they can get hold of them and find them out.

123:4 그리고 아마도 위원회를 구성하여 이러한 것들을 찾아내게 하며 진술서와 선서 공술서를 받으며, 또한 널리 유포된 중상모략하는 출판물을 수집하며,

And perhaps a committee can be appointed to find out these things, and to take statements and affidavits; and also to gather up the libelous publications that are afloat;

123:5 잡지나 백과사전에 있는 모든 것과, 출판되었거나 지금 집필 중에 있는 모든 중상모략적인 역사를, 그리고 그것이 누구에 의한 것인가를 수집하여 이 백성에게 가해진 일련의 극악한 만행과 무도한 살인 행위 등의 전체적인 연결 고리를 제출하게 할 수 있으리라 -

And all that are in the magazines, and in the encyclopedias, and all the libelous histories that are published, and are writing, and by whom, and present the whole concatenation of diabolical rascality and nefarious and murderous impositions that have been practised upon this people—

123:6 그리하여 우리의 하늘 아버지를 불러 그 숨으신 곳에서 나오시게 할 그 약속을 우리가 전적으로 또 온전히 요구할 수 있기 전에, 우리의 하늘 아버지께서 우리에게 분주하신 마지막 노력으로서 우리가 그 모든 어둡고 지옥과도 같은 색깔을 띤 그것들을 온 세상에 출판할 뿐 아니라 정부 지도자들에게 제출하려는 것이요, 또한 하늘의 아버지께서 자기의 능하신 팔의 권능을 내보내실 수 있기 전에 온 나라로 하여금 변명의 여지가 없게 하려는 것이니라.

That we may not only publish to all the world, but present them to the heads of government in all their dark and hellish hue, as the last effort which is enjoined on us by our Heavenly Father, before we can fully and completely claim that promise which shall call him forth from his hiding place; and also that the whole nation may be left without excuse before he can send forth the power of his mighty arm.

123:7 이는 우리가 하나님에 대하여, 우리와 함게 서게 될 천사들에 대하여, 또한 우리 자신에 대하여, 그리고 우리의 처자들에 대하여 지고 있는 피할 수 없는 의무이니, 그들은 비통과 슬픔과 염려로 엎드리게 되었고, 저 영의 영향력에 의하여 지원 받고, 격려되고, 지지 받는 살인과 포학과 억압의 가장 저주스러운 손 아래 있는바, 그 영향력은 거짓을 상속 받아온 조상들의 신조를 그토록 강하게 그 자손들의 마음에 박았고, 세상을 혼란으로 채웠으며 점점 더 강하여지더니, 이제는 모든 부패의 원천이 되어 온 땅이 그 죄악의 무게로 신음하는도다.

It is an imperative duty that we owe to God, to angels, with whom we shall be brought to stand, and also to ourselves, to our wives and children, who have been made to bow down with grief, sorrow, and care, under the most damning hand of murder, tyranny, and oppression, supported and urged on and upheld by the influence of that spirit which hath so strongly riveted the creeds of the fathers, who have inherited lies, upon the hearts of the children, and filled the world with confusion, and has been growing stronger and stronger, and is now the very mainspring of all corruption, and the whole earth groans under the weight of its iniquity.

123:8 그것은 쇠 멍에요, 그것은 강한 결박이라, 그것들은 바로 지옥의 수갑이요 사슬이요 쇠고랑이요 족쇄니라.

It is an iron yoke, it is a strong band; they are the very handcuffs, and chains, and shackles, and fetters of hell.

123:9 그러므로 이는 우리 자신의 처자들에 대해서뿐 아니라 그 철권 아래에서 남편과 아버지를 살해당한 과부와 고아들에 대하여 우리가 지고 있는 피할 수 없는 의무이니,

Therefore it is an imperative duty that we owe, not only to our own wives and children, but to the widows and fatherless, whose husbands and fathers have been murdered under its iron hand;

123:10 그 어둡고 캄캄하게 하는 행위는 지옥 그 자체도 몸서리치게 하며 창백하게 하며 바로 그 악마의 손도 떨리게 하며 마구 흔들리게 하기에 충분하도다.

Which dark and blackening deeds are enough to make hell itself shudder, and to stand aghast and pale, and the hands of the very devil to tremble and palsy.

123:11 그리고 또한 이는 자라나는 세대 모두에게 그리고 마음이 청결한 자 모두에게 우리가 지고 있는 피할 수 없는 의무이니 -

And also it is an imperative duty that we owe to all the rising generation, and to all the pure in heart—

123:12 이는 아직도 땅에는 모든 교파와 당파와 종파 가운데 미혹하려고 엎드려 기다리는 사람들의 간교한 계교로 눈이 멀게 된 자들과 다만 진리를 찾을 수 있는 곳을 알지 못하는 까닭에 진리에서 멀어져 있는 자들이 많음이니라 -

For there are many yet on the earth among all sects, parties, and denominations, who are blinded by the subtle craftiness of men, whereby they lie in wait to deceive, and who are only kept from the truth because they know not where to find it—

123:13 그러므로 우리는 감추어진 암흑의 일들을 우리가 알고 있는 대로 모든 빛 가운데로 드러내는 일에 우리의 생애를 다 소모하고 소진해야 하나니, 그것들은 진정으로 하늘에서 나타내주시는 것이니라 -

Therefore, that we should waste and wear out our lives in bringing to light all the hidden things of darkness, wherein we know them; and they are truly manifest from heaven—

123:14 따라서 이 일은 큰 열성으로 수행되어야 하느니라.

These should then be attended to with great earnestness.

123:15 아무도 이러한 것을 작은 일로 여기지 말지어다. 이는 장래에 성도에 관한 많은 일이 이 일에 달려 있음이니라.

Let no man count them as small things; for there is much which lieth in futurity, pertaining to the saints, which depends upon these things.

123:16 형제들아, 너희도 알거니와, 지극히 큰 배도 폭풍이 일 때에는 지극히 작은 키에 의해 바람과 파도를 타고 진로를 유지함으로써 심히 큰 도움을 받는도다.

You know, brethren, that a very large ship is benefited very much by a very small helm in the time of a storm, by being kept workways with the wind and the waves.

123:17 그러므로 지극히 사랑하는 형제들아, 우리의 능력 안에 놓여 있는 모든 일을 기쁘게 행하자, 그러고나서 우리가 최대한의 확신을 가지고 가만히 서서 하나님의 구원을 보며, 그의 팔이 나타나는 것을 보게 되기를 바라노라.

Therefore, dearly beloved brethren, let us cheerfully do all things that lie in our power; and then may we stand still, with the utmost assurance, to see the salvation of God, and for his arm to be revealed.

 

 


제 124 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145

1842년 1월 19일 일리노이 주 나부에서 선지자 조셉 스미스에게 주신 계시(교회사 4:274~286). 정부 관리들이 성도들에게 가하는 박해와 불법 처사가 증가함으로 말미암아 성도들은 미주리 주를 떠나지 않을 수 없었다. 1838년 10월 27일자로 미주리 주 지사 릴번 더블류 보그스가 내린 근절령은 성도들에게 선택의 여지를 전혀 남겨 놓지 않았다(교회사 3:175). 1841년 이 계시가 주어졌을 당시 일리노이 주의 옛 커머스 마을 자리에 성도들이 나부 시를 건설하였고 이 곳에 교회 본부가 설치되었다.

Revelation given to Joseph Smith the Prophet, at Nauvoo, Illinois, January 19, 1841. HC 4: 274—286. Because of increasing persecutions and illegal procedures against them by public officers, the saints had been compelled to leave Missouri. The exterminating order issued by Lilburn W. Boggs, Governor of Missouri, dated October 27, 1838, had left them no alternative. See HC 3: 175. In 1841, when this revelation was given, the city of Nauvoo, occupying the site of the former village of Commerce, Illinois, had been built up by the saints, and here the headquarters of the Church had been established.


1~14, 조셉 스미스는 미합중국 대통령, 주지사들 및 모든 나라의 통치자들에게 복음을 엄숙하게 선포할 것을 명령 받음. 15~21, 하이럼 스미스, 데이비드 더블류 패튼, 조셉 스미스 일세, 그리고 산 자와 죽은 자 가운데 몇 사람은 그들의 고결함과 유덕함으로 인해 복이 있음. 22~28, 성도는 나부에 손님을 접대하기 위한 집과 성전을 지으라는 명을 받음. 29~36, 죽은 자를 위한 침례는 성전 안에서 집행되어야 함. 37~44, 주의 백성은 거룩한 의식을 집행하기 위하여 언제나 성전을 지음. 45~55, 성도들은 원수들의 억압으로 말미암아 잭슨 군의 성전 건축을 면제 받음. 56~83, 나부 하우스 건축을 위한 여러 가지 지시가 주어짐. 84~96, 하이럼 스미스는 축복사가 되고 열쇠를 받으며 올리버 카우드리의 자리에 서도록 부름 받음. 97~122, 윌리엄 로와 다른 사람들은 그들의 일에 관한 권고를 받음. 123~145, 총관리 역원 및 지역 역원이 그들의 의무 및 정원회 소속과 함께 지명됨.

1—14, Joseph Smith is commanded to make a solemn proclamation of the gospel to the president of the United States, the governors, and the rulers of all nations; 15—21, Hyrum Smith, David W. Patten, Joseph Smith, Sen., and others among the living and the dead are blessed for their integrity and virtues; 22—28, The saints are commanded to build both a house for the entertainment of strangers and a temple in Nauvoo; 29—36, Baptisms for the dead are to be performed in temples; 37—44, The Lord’s people always build temples for the performance of holy ordinances; 45—55, The saints are excused from building the temple in Jackson County because of the oppression of their enemies; 56—83, Directions are given for the building of the Nauvoo House; 84—96, Hyrum Smith is called to be a patriarch and to receive the keys and stand in the place of Oliver Cowdery; 97—122, William Law and others are counseled in their labors; 123—145, General and local officers are named, along with their duties and quorum affiliations.

124:1 진실로 이같이 주가 너, 나의 종 조셉 스미스에게 이르노니, 나는 네가 바친 헌물과 고백을 기뻐하노라. 이는 내가 땅의 연약한 것들을 통하여 나의 지혜를 보이려는 이 목적을 위하여 너를 일으켜 세웠음이니라.

VERILY, thus saith the Lord unto you, my servant Joseph Smith, I am well pleased with your offering and acknowledgments, which you have made; for unto this end have I raised you up, that I might show forth my wisdom through the weak things of the earth.

124:2 네 기도는 내 앞에 기쁘게 받아들일 만한 즉, 그에 대한 응답으로 내가 네게 이르노니, 너는 지금 즉시 부름을 받아 나의 복음과 또 내가 심어 궁전의 양식대로 아름답게 다듬어질 시온의 모퉁있돌이 되게 한 이 스테이크를 엄숙하게 선포할지니라.

Your prayers are acceptable before me; and in answer to them I say unto you, that you are now called immediately to make a solemn proclamation of my gospel, and of this stake which I have planted to be a cornerstone of Zion, which shall be polished with the refinement which is after the similitude of a palace.

124:3 이 선포는 세상의 모든 임금에게, 세상의 네 모퉁이에, 네가 살고 있는 나라의 대통령 당선자와 고귀한 여러 지사에게, 그리고 널리 흩어져 있는 지상의 모든 나라를 향하여 할지니라.

This proclamation shall be made to all the kings of the world, to the four corners thereof, to the honorable president-elect, and the high-minded governors of the nation in which you live, and to all the nations of the earth scattered abroad.

124:4 이를 온유한 영으로, 또 이를 기록할 때에 네 안에 계실 성신의 권능으로 기록할지어다.

Let it be written in the spirit of meekness and by the power of the Holy Ghost, which shall be in you at the time of the writing of the same;

124:5 이는 성신께서 그 왕들과 위정자들에 대한 나의 뜻을, 곧 장차 그들에게 무슨 일이 닥칠 것인지를 네게 알게 해 주실 것임이니라.

For it shall be given you by the Holy Ghost to know my will concerning those kings and authorities, even what shall befall them in a time to come.

124:6 이는 보라, 바야흐로 내가 그들을 불러 시온의 빛과 영광에 주의를 기울이게 하려 함이니, 이는 시온에 은혜를 베풀기로 정한 때가 이르렀음이니라.

For, behold, I am about to call upon them to give heed to the light and glory of Zion, for the set time has come to favor her.

124:7 그러므로 너는 그들을 두려워 말고 큰 소리로 선포함으로써 또 네 증거로써 그들에게 호소하라. 이는 그들은 마치 풀과 같고 그들의 모든 영광을 곧 떨어지는 풀의 꽃과 같음이라. 이는 그들로 또한 변명할 여지를 갖지 않게 하려는 것이요 -

Call ye, therefore, upon them with loud proclamation, and with your testimony, fearing them not, for they are as grass, and all their glory as the flower thereof which soon falleth, that they may be left also without excuse—

124:8 또 내가 나의 가리어진 얼굴을 드러낼 징벌의 날에 그들에게 임하여 억압자의 분깃을 위선자들 가운데 정해 주려 함이니, 만일 그들이 나의 종들과 내가 그들에게 드러내 준 나의 증거를 거부하면 그 곳에서 이를 갊이 있으리라.

And that I may visit them in the day of visitation, when I shall unveil the face of my covering, to appoint the portion of the oppressor among hypocrites, where there is gnashing of teeth, if they reject my servants and my testimony which I have revealed unto them.

124:9 그리고 또, 내가 너희의 유익을 위하여 그들 중 많은 자를 찾아가 그들의 마음을 부드럽게 하여 너희로 그들 눈에 은혜를 입게 하고 그들로 진리의 빛으로 나아오게 하며, 이방인으로 하여금 시온을 높이거나 들어올리기에 이르게 하리라.

And again, I will visit and soften their hearts, many of them for your good, that ye may find grace in their eyes, that they may come to the light of truth, and the Gentiles to the exaltation or lifting up of Zion.

124:10 이는 나의 징벌의 날이 너희가 생각하지 아니한 시각에 속히 옴이니, 그러면 어디가 나의 백성의 안전한 곳이 되겠으며, 그들 중 남게 될 자들을 위한 피난처가 되겠느냐?

For the day of my visitation cometh speedily, in an hour when ye think not of; and where shall be the safety of my people, and refuge for those who shall be left of them?

124:11 깨어나라, 오 땅의 임금들아, 너희는 오라. 오 너희는 나의 백성을 돕기 위하여 너희 금과 너희 은을 가지고 시온의 딸들의 집으로 오라.

Awake, O kings of the earth! Come ye, O, come ye, with your gold and your silver, to the help of my people, to the house of the daughters of Zion.

124:12 그리고 또, 진실로 내가 네게 이르노니, 나의 종 로버트 비 톰슨으로 하여금 너를 도와 이 선언문을 쓰게 할지어다. 이는 내가 그를 기뻐함이요 또 그가 너와 함께 있는 것을 내가 기뻐함이니라.

And again, verily I say unto you, let my servant Robert B. Thompson help you to write this proclamation, for I am well pleased with him, and that he should be with you;

124:13 그러므로 그는 네 권고를 들을지니, 그리하면 내가 복에 복을 더하여 그를 축복하리라. 이제로부터 그는 모든 일에 충실하고 참될지니, 그리하면 그는 나 보기에 크게 되리라.

Let him, therefore, hearken to your counsel, and I will bless him with a multiplicity of blessings; let him be faithful and true in all things from henceforth, and he shall be great in mine eyes;

124:14 그러나 그는 내가 그의 청지기 직분을 그의 손에 요구할 것임을 기억할지어다.

But let him remember that his stewardship will I require at his hands.

124:15 그리고 또 진실로 내가 네게 이르노니, 나의 종 하이럼 스미스는 복이 있도다. 이는 그의 마음이 고결하므로 또 내 앞에서 옳은 일을 그가 사랑하므로 나 주가 그를 사랑함이니라. 주가 이르노라.

And again, verily I say unto you, blessed is my servant Hyrum Smith; for I, the Lord, love him because of the integrity of his heart, and because he loveth that which is right before me, saith the Lord.

124:16 거듭, 나의 종 존 시 베넷은 땅의 임금들과 백성에게 나의 말을 보내는 네 일을 돕고, 고난의 시간에 너 곧 나의 종 조셉 스미스 곁에 설지어다. 또 만일 그가 권고를 받아들이면, 자기 상을 결코 잃지 아니하리라.

Again, let my servant John C. Bennett help you in your labor in sending my word to the kings and people of the earth, and stand by you, even you my servant Joseph Smith, in the hour of affliction; and his reward shall not fail if he receive counsel.

124:17 그리고 그의 사랑으로 말미암아 그는 크게 되리니, 이는 만일 그가 이를 행하면, 그는 나의 것이 될 것임이니라. 주가 이르노라. 나는 그가 행한 일을 보았나니, 만일 그가 계속하면, 나는 그 일을 받아들일 것이요, 그에게 축복과 큰 영광으로 면류관을 씌우리라.

And for his love he shall be great, for he shall be mine if he do this, saith the Lord. I have seen the work which he hath done, which I accept if he continue, and will crown him with blessings and great glory.

124:18 그리고 또, 내가 네게 이르노니, 나의 종 라이먼 와이트가 온유한 영으로 시온을 위하여 계속하여 전도하며, 세상 앞에서 나를 시인함이 나의 뜻이니, 그리하면 나는 독수리 날개 위에 태우듯 그를 받을어 줄 것이요, 그는 자기 자신과 나의 이름을 위하여 영광과 존귀를 낳으리라.

And again, I say unto you that it is my will that my servant Lyman Wight should continue in preaching for Zion, in the spirit of meekness, confessing me before the world; and I will bear him up as on eagles’ wings; and he shall beget glory and honor to himself and unto my name.

124:19 그리하여 그가 자기 일을 마칠 때 내가 그를 내게로 영접하려 함이니, 마치 내가 지금 나와 함께 있는 나의 종 데이비트 패튼과 또한 나의 종 에드워드 파트리지와 또한 나의 연로한 종 조셉 스미스 일세를 영접한 것같이 하려 함이라, 그는 아브라함과 함께 그의 우편에 앉아 있어 복되고 거룩하니, 이는 그가 나의 것임이니라.

That when he shall finish his work I may receive him unto myself, even as I did my servant David Patten, who is with me at this time, and also my servant Edward Partridge, and also my aged servant Joseph Smith, Sen., who sitteth with Abraham at his right hand, and blessed and holy is he, for he is mine.

124:20 그리고 또, 진실로 내가 네게 이르노니, 나의 종 조지 밀러는 간사함이 없도다. 그의 마음이 고결하여 신임받을 만하며 또 그가 나의 증거에 대해 갖고 있는 사랑으로 말미암아 나 주가 그를 사랑하노라.

And again, verily I say unto you, my servant George Miller is without guile; he may be trusted because of the integrity of his heart; and for the love which he has to my testimony I, the Lord, love him.

124:21 그러므로 내가 네게 이르노니, 나의 종 에드워드 파트리지에게 한 것같이 내가 그의 머리에 감독단의 직분을 인봉하여, 그로 나의 집의 헌물을 받게 하고, 그리하여 그로 하여금 나의 백성 가운데 가난한 자의 머리에 축복을 베풀게 하노라, 주가 이르노라, 아무도 나의 종 조지를 경멸하지 말지니 이는 그가 나를 공경할 것임이니라.

I therefore say unto you, I seal upon his head the office of a bishopric, like unto my servant Edward Partridge, that he may receive the consecrations of mine house, that he may administer blessings upon the heads of the poor of my people, saith the Lord. Let no man despise my servant George, for he shall honor me.

124:22 나의 종 조지와 나의 종 라이먼과 나의 종 존 스나이더 및 다른 자들은 나의 종 조셉이 그들에게 보여 줄 그러한 집을, 그가 또한 그들에게 보여 줄 장소에 내 이름을 위하여 한 채 지을지어다.

Let my servant George, and my servant Lyman, and my servant John Snider, and others, build a house unto my name, such a one as my servant Joseph shall show unto them, upon the place which he shall show unto them also.

124:23 그리고 그 집은 유숙하는 집 곧 객들이 먼 곳에서 와서 그 곳에 투숙할 집이 되리니, 그러므로 그것으로 온전히 받아들이기에 합당한 좋은 집이 되게 할지어다. 그리하여 지친 나그네가 주의 말씀과 내가 시온을 위하여 정한 모퉁잇돌을 깊이 생각하는 동안 건강과 안전을 찾을 수 있게 하라.

And it shall be for a house for boarding, a house that strangers may come from afar to lodge therein; therefore let it be a good house, worthy of all acceptation, that the weary traveler may find health and safety while he shall contemplate the word of the Lord; and the corner-stone I have appointed for Zion.

124:24 만일 이 집이 내 이름으로 지어지고 또 이를 위하여 임명될 관리자가 어떠한 더러움도 그 곳에 들어옴을 허락하지 아니하면, 이 집은 건강에 좋은 거처가 되리라. 그 집은 거룩하리니, 그렇지 아니하면 주 너희 하나님이 그 안에 거하지 아니하리라.

This house shall be a healthful habitation if it be built unto my name, and if the governor which shall be appointed unto it shall not suffer any pollution to come upon it. It shall be holy, or the Lord your God will not dwell therein.

124:25 그리고 또, 진실로 내가 네게 이르노니, 나의 모든 성도는 먼 곳에서부터 올지어다.

And again, verily I say unto you, let all my saints come from afar.

124:26 그리고 너희는 빠른 사자, 참으로, 택함 받은 사자를 보내어 그들에게 이르기를, 너희는 너희의 모든 금과 너희의 은과 너희의 보석을 가지고 오라. 또 너희의 모든 골동품을 가지고, 그리고 골동품에 대한 지식을 가진 모든 자를 데리고 오라. 오고자 하는 자는 모두 오라. 그리고 땅의 모든 귀한 나무와 함께 회양목과 전나무와 소나무를 가져오라.

And send ye swift messengers, yea, chosen messengers, and say unto them: Come ye, with all your gold, and your silver, and your precious stones, and with all your antiquities; and with all who have knowledge of antiquities, that will come, may come, and bring the box-tree, and the fir-tree, and the pine-tree, together with all the precious trees of the earth;

124:27 또 쇠와 구리와 놋과 아연과 너희가 가진 땅의 귀한 것들을 다 가지고 와서 지극히 높으신 이가 그 안에 거하시도록 내 이름을 위하여 집 한 채를 지으라.

And with iron, with copper, and with brass, and with zinc, and with all your precious things of the earth; and build a house to my name, for the Most High to dwell therein.

124:28 이는 그가 와서 너희에게 잃은 바 되었던 것, 즉 그가 취하여 가버린 것, 곧 신권의 충만한 것을 다시 회복할 곳을 땅에서는 찾아 볼 수 없음이니라.

For there is not a place found on earth that he may come to and restore again that which was lost unto you, or which he hath taken away, even the fulness of the priesthood.

124:29 이는 그들, 나의 성도들이 죽은 자들을 위하여 침례 받을 수 있는 침례반이 땅 위에는 없음이니 -

For a baptismal font there is not upon the earth, that they, my saints, may be baptized for those who are dead—

124:30 이는 이 의식이 나의 집에 속한 것이요, 너희가 나를 위하여 내게 집 한 채를 지을 수 없는 가난한 날 외에는 내가 받아들일 수 없음이니라.

For this ordinance belongeth to my house, and cannot be acceptable to me, only in the days of your poverty, wherein ye are not able to build a house unto me.

124:31 그러나 내가 너희 곧 나의 성도 모두에게 명하노니, 나를 위하여 집 한 채를 지으라. 그리고 나는 나를 위하여 집 한 채를 지을 충분한 시간을 너희에게 허락하노니, 이 기간 동안에는 너희의 침례를 내가 받아들이리라.

But I command you, all ye my saints, to build a house unto me; and I grant unto you a sufficient time to build a house unto me; and during this time your baptisms shall be acceptable unto me.

124:32 그러나 보라, 지정된 이 기간의 끝에 이르러서는 너희의 죽은 자를 위한 너희의 침례를 내가 받아들이지 아니하리니, 만일 지정된 기간의 끝에 이 일들을 행하지 아니하였으면, 너희는 교회로서 너희의 죽은 자들과 함께 버림을 당하리라. 주 너희 하나님이 이르노라.

But behold, at the end of this appointment your baptisms for your dead shall not be acceptable unto me; and if you do not these things at the end of the appointment ye shall be rejected as a church, with your dead, saith the Lord your God.

124:33 이는, 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 죽은 자를 위한 침례의식이 속하여 있는 집, 곧 창세 이전부터 이 의식을 하도록 제정된 집 한 채를 나를 위하여 지을 충분한 시간을 너희가 가진 후에는 너희의 죽은 자를 위한 너희의 침례를 내가 받아들일 수 없음이니라.

For verily I say unto you, that after you have had sufficient time to build a house to me, wherein the ordinance of baptizing for the dead belongeth, and for which the same was instituted from before the foundation of the world, your baptisms for your dead cannot be acceptable unto me;

124:34 이는 그 안에 너희로 존귀와 영광을 받게 할 거룩한 신권의 열쇠가 성임되어 있음이니라.

For therein are the keys of the holy priesthood ordained, that you may receive honor and glory.

124:35 그리고 이 시간 이후에는 널리 흩어져 있는 자들에 의한, 죽은 자를 위한 너희의 침례는 내가 받아들일만한 것이 되지 못하느니라. 주가 이르노라.

And after this time, your baptisms for the dead, by those who are scattered abroad, are not acceptable unto me, saith the Lord.

124:36 이는 시온에, 그리고 시온의 스테이크에, 그리고 예루살렘에, 곧 내가 피난처로 지정한 그 곳들에 너희의 죽은 자를 위하여 너희가 침례를 받는 장소가 있도록 정해져 있음이니라.

For it is ordained that in Zion, and in her stakes, and in Jerusalem, those places which I have appointed for refuge, shall be the places for your baptisms for your dead.

124:37 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 내 이름을 위하여 지은 집에서 너희의 씻음을 행하지 아니할진대 너희의 씻음이 어찌 내게 받아 들일 만한 것이 되겠느냐?

And again, verily I say unto you, how shall your washings be acceptable unto me, except ye perform them in a house which you have built to my name?

124:38 무릇 이 일을 위하여 내가 모세에게 명하여 그로 성막을 짓게 하였고 그들로 광야에서 그것을 메고 다니게 하였으며, 또 약속의 땅에 집 한 채를 지으라 하였나니 곧 창세 이전부터 감추어져 왔던 그 의식들을 드러내기 위함이니라.

For, for this cause I commanded Moses that he should build a tabernacle, that they should bear it with them in the wilderness, and to build a house in the land of promise, that those ordinances might be revealed which had been hid from before the world was.

124:39 그러므로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희의 기름 부음과 너희의 씻음과 죽은 자를 위한 너희의 침례와 너희의 성회와 레위의 아들들에 대한 너희의 희생 및 너희가 대화하심을 받는 지극히 거룩한 곳에서의 너희의 계시를 위한 너희 정성의 표시와, 시온의 계시와 기초의 시작 및 모든 시온 주민의 영광과 존귀와 엔다우먼트를 위한 너희 규례와 법도는 나의 거룩한 집의 의식으로써 제정되나니, 이 집을 나의 거룩한 이름을 위하여 지으라는 명령을 나의 백성은 언제든지 받느니라.

Therefore, verily I say unto you, that your anointings, and your washings, and your baptisms for the dead, and your solemn assemblies, and your memorials for your sacrifices by the sons of Levi, and for your oracles in your most holy places wherein you receive conversations, and your statutes and judgments, for the beginning of the revelations and foundation of Zion, and for the glory, honor, and endowment of all her municipals, are ordained by the ordinance of my holy house, which my people are always commanded to build unto my holy name.

124:40 또 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 집이 나의 이름을 위하여 건축되게 하여 내가 그 안에서 나의 백성에게 나의 의식을 드러낼 수 있게 할지어다.

And verily I say unto you, let this house be built unto my name, that I may reveal mine ordinances therein unto my people;

124:41 이는 창세 이전부터 감추어져 온 것들, 때가 찬 경륜의 시대에 관한 것들을 내가 나의 교회에 드러내려고 생각하고 있음이니라.

For I deign to reveal unto my church things which have been kept hid from before the foundation of the world, things that pertain to the dispensation of the fulness of times.

124:42 그리고 나는 이 집에 관한 모든 것과 그 신권과 이 집이 세워질 장소를 나의 종 조셉에게 보여 주리라.

And I will show unto my servant Joseph all things pertaining to this house, and the priesthood thereof, and the place whereon it shall be built.

124:43 그러면 너희는 이를 세우려고 너희가 생각한 그 장소에 이를 지을지니, 이는 그 곳이 내가 너희로 하여금 이 집을 짓게 하려고 택한 지점임이니라.

And ye shall build it on the place where you have contemplated building it, for that is the spot which I have chosen for you to build it.

124:44 만일 너희가 너희 힘을 다하여 일하면 나는 그 지점을 성별하여 그곳에 거룩하게 되게 하리라.

If ye labor with all your might, I will consecrate that spot that it shall be made holy.

124:45 그리고 만일 나의 백성이 내 음성과 내 백성을 인도하도록 내가 임명한 나의 종들의 음성을 들으면, 보라, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 그들은 자기 자리에서 옮겨지지 아니하리라.

And if my people will hearken unto my voice, and unto the voice of my servants whom I have appointed to lead my people, behold, verily I say unto you, they shall not be moved out of their place.

124:46 그러나 만일 그들이 나의 음성을 듣지 아니하고 또 내가 임명한 이 사람들의 음성도 듣지 아니하면, 그들은 복을 받지 못하리니, 그들이 나의 거룩한 토지와 나의 거룩한 의식과 헌장과 내가 그들에게 준 나의 거룩한 말씀을 더럽히는 까닭이라.

But if they will not hearken to my voice, nor unto the voice of these men whom I have appointed, they shall not be blest, because they pollute mine holy grounds, and mine holy ordinances, and charters, and my holy words which I give unto them.

124:47 그리고 이렇게 되리니, 만일 너희가 내 이름을 위하여 집 한 채를 짓고도 내가 이르는 일들을 행하지 아니하면, 나는 내가 너희와 맺는 맹세를 이행하지 아니할 것이요, 너희가 내 손에 기대하는 약속도 이루지 아니하리라. 주가 이르노라.

And it shall come to pass that if you build a house unto my name, and do not do the things that I say, I will not perform the oath which I make unto you, neither fulfil the promises which ye expect at my hands, saith the Lord.

124:48 이는 축복 대신에 너희가 너희 자신의 행위로 인하여 저주와 진노와 분노와 심판을 너희 자신의 머리 위에 초래함이니, 곧 너희가 내 앞에서 행하는바 너희의 어리석음으로 인한 것이요 또 너희의 모든 가증함으로 인한 것이니라. 주가 이르노라.

For instead of blessings, ye, by your own works, bring cursings, wrath, indignation, and judgments upon your own heads, by your follies, and by all your abominations, which you practise before me, saith the Lord.

124:49 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 사람의 아들 가운데 어떠한 자들에게 내 이름을 위하여 일을 하라는 명령을 주어, 그 사람의 아들들이 그 일을 수행하려고 가서 자기들의 능력을 다하고, 자신들이 가진 것을 다하여 부지런하기를 그치지 아니하는데, 그들의 원수들이 그들을 공격하여 그 일을 수행하지 못하도록 방해할 때에는, 보라, 그 사람의 아들들의 손에 더 이상 그 일을 요구하지 아니하고 그들의 헌물을 받음이 내게 마땅하도다.

Verily, verily, I say unto you, that when I give a commandment to any of the sons of men to do a work unto my name, and those sons of men go with all their might and with all they have to perform that work, and cease not their diligence, and their enemies come upon them and hinder them from performing that work, behold, it behooveth me to require that work no more at the hands of those sons of men, but to accept of their offerings.

124:50 그리고 나의 거룩한 율법과 계명을 어긴 죄악과 범법에 대하여 나의 일을 방해한 자들의 머리 위에 내가 보응하되, 그들이 회개하지 아니하고 나를 미워하는 한, 삼사 대에 이르기까지 하리라. 주 하나님이 이르노라.

And the iniquity and transgression of my holy laws and commandments I will visit upon the heads of those who hindered my work, unto the third and fourth generation, so long as they repent not, and hate me, saith the Lord God.

124:51 그러므로 이 까닭에 내가 미주리 주 잭슨 군에 내 이름을 위하여 도시 하나와 집 한 채를 지으라 명하였으나, 그들의 원수들에게 방해를 받은 자들의 헌물을 내가 받아들였느니라. 주 너희 하나님이 이르노라.

Therefore, for this cause have I accepted the offerings of those whom I commanded to build up a city and a house unto my name, in Jackson county, Missouri, and were hindered by their enemies, saith the Lord your God.

124:52 그리고 그들이 회개하지 아니하고 나를 미워하는 한, 삼사 대에 이르기까지 나는 심판, 진노와 분노, 애곡과 고뇌와 이를 갊을 그들 머리 위에 내려 보응하리라. 주 너희 하나님이 이르노라.

And I will answer judgment, wrath, and indignation, wailing, and anguish, and gnashing of teeth upon their heads, unto the third and fourth generation, so long as they repent not, and hate me, saith the Lord your God.

124:53 그리고 이것을 내가 너희에게 본보기로 삼아, 일을 하라는 명령을 받았으되, 그들의 원수들의 손으로 인하여 또 억압으로 인하여 방해를 받은 모든 자에 관하여 너희의 위로가 되게 하노라. 주 너희 하나님이 이르노라.

And this I make an example unto you, for your consolation concerning all those who have been commanded to do a work and have been hindered by the hands of their enemies, and by oppression, saith the Lord your God.

124:54 무릇 나는 주 너희 하나님이요, 마음이 순결한 자로서 미주리 땅에서 죽임을 당한 너희 형제 모두를 구원할 것임이니라. 주가 이르노라.

For I am the Lord your God, and will save all those of your brethren who have been pure in heart, and have been slain in the land of Missouri, saith the Lord.

124:55 그리고 또, 내가 거듭 너희에게 명하노니, 나의 이름을 위하여 집 한 채를 짓되 이 곳에 지으라. 그리하여 내가 너희에게 명하는 일이면 무엇이든지 모든 일에 충실함을 너희가 내게 입증하며, 그리하여 나로 너희에게 복을 주어 존귀와 불멸과 영생으로 너희에게 면류관을 씌우게 하라.

And again, verily I say unto you, I command you again to build a house to my name, even in this place, that you may prove yourselves unto me that ye are faithful in all things whatsoever I command you, that I may bless you, and crown you with honor, immortality, and eternal life.

124:56 그리고 이제 나그네의 유숙을 위하여 내가 지으라고 너희에게 명한 나의 유숙하는 집에 관하여 내가 너희에게 이르노니, 그 집을 내 이름을 위하여 짓고 그 집에 내 이름을 붙일지며, 또 나의 종 조셉과 그의 집이 대대로 그 곳에 처소를 가질지어다.

And now I say unto you, as pertaining to my boarding house which I have commanded you to build for the boarding of strangers, let it be built unto my name, and let my name be named upon it, and let my servant Joseph and his house have place therein, from generation to generation.

124:57 이는 그의 축복이 그의 뒤를 이을 후손의 머리 위에도 두어지게 하는 이 기름 부음을 내가 그의 머리 위에 두었음이니라.

For this anointing have I put upon his head, that his blessing shall also be put upon the head of his posterity after him.

124:58 그리고 내가 땅의 족속에 관하여 아브라함에게 이른 것같이, 참으로 그와 같이 내가 나의 종 조셉에게 이르노니, 너와 네 후손으로 말미암아 땅의 족속이 복을 받으리라.

And as I said unto Abraham concerning the kindreds of the earth, even so I say unto my servant Joseph: In thee and in thy seed shall the kindred of the earth be blessed.

124:59 그러므로 나의 종 조셉과 그의 뒤를 이을 후손은 그 집에 대대로 영원무궁토록 처소를 가질지어다. 주가 이르노라.

Therefore, let my servant Joseph and his seed after him have place in that house, from generation to generation, forever and ever, saith the Lord.

124:60 그리고 그 집의 이름을 나부 하우스라 일컫게 하고 그 집으로 하여금 사람에게 즐거움을 주는 거처요, 지친 나그네가 휴식을 취하는 곳이 되게 하라. 그리하여 그로 시온의 영광과 이 곳 곧 그 모퉁잇돌의 영광을 깊이 생각하게 하고,

And let the name of that house be called Nauvoo House; and let it be a delightful habitation for man, and a resting-place for the weary traveler, that he may contemplate the glory of Zion, and the glory of this, the corner-stone thereof;

124:61 또한 내가 세워 유명한 수목 같게 하고 또 시온의 성벽 위의 파수꾼 같게 한 자들에게서 권고를 받게 할지어다.

That he may receive also the counsel from those whom I have set to be as plants of renown, and as watchmen upon her walls.

124:62 보라, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 조지 밀러와 나의 종 라이먼 와이트와 나의 종 존 스나이더와 나의 종 피터 하스는 조직을 갖추고 그들 중 한 사람을 지명하여 그 집을 건축하는 목적으로 만든 그들의 정원회를 관리하는 회장이 되게 할지어다.

Behold, verily I say unto you, let my servant George Miller, and my servant Lyman Wight, and my servant John Snider, and my servant Peter Haws, organize themselves, and appoint one of them to be a president over their quorum for the purpose of building that house.

124:63 그리고 그들은 정관을 작성하고 이에 의거하여 그 집의 건축을 위한 주식 대금을 받을지어다.

And they shall form a constitution, whereby they may receive stock for the building of that house.

124:64 또 그들은 그 집의 주식에 대해 주당 오십 불 미만은 받지 말 것이요, 그 집에 대한 주식 대금으로 어느 한 사람에게서 일만 오천 불을 받는 것이 허락될 것이니라.

And they shall not receive less than fifty dollars for a share of stock in that house, and they shall be permitted to receive fifteen thousand dollars from any one man for stock in that house.

124:65 그러나 그들은 어느 한 사람에게서 주식 대금으로 일만 오천 불을 초과하여 받는 것은 허락되지 아니할 것이니라.

But they shall not be permitted to receive over fifteen thousand dollars stock from any one man.

124:66 또 그 집의 주식에 대해 그들이 어느 한 사람에게서 주당 오십 불 미만을 받는 것도 허락되지 아니할 것이니라.

And they shall not be permitted to receive under fifty dollars for a share of stock from any one man in that house.

124:67 또 어느 사람도 그가 주식을 받음과 동시에 주식 대금을 그들의 손에 납입하지 아니하고서는 이 집의 주주로 받아들여지는 것이 허락되지 아니하리라.

And they shall not be permitted to receive any man, as a stockholder in this house, except the same shall pay his stock into their hands at the time he receives stock;

124:68 또 그가 그들의 손에 납입하는 주식 대금에 비례하여 그는 그 집의 주식을 받을지니라. 그러나 만일 그가 그들의 손에 납입한 것이 하나도 없으면, 그는 그 집의 주식을 하나도 받지 못하리라.

And in proportion to the amount of stock he pays into their hands he shall receive stock in that house; but if he pays nothing into their hands he shall not receive any stock in that house.

124:69 또 만일 어느 사람이 그들의 손에 주식 대금을 납입하면, 그와 그의 상속인들이 그 주식을 보유하고 그들의 자유의사와 행위로써 그들의 손에서 주식을 매도하거나 양도하지 아니하는 한, 너희가 내 뜻에 행할진대, 그것은 그 자신과 대대로 그의 뒤를 이을 그의 세대를 위한 그 집의 주식이 되리라. 주 너희 하나님이 이르노라.

And if any pay stock into their hands it shall be for stock in that house, for himself, and for his generation after him, from generation to generation, so long as he and his heirs shall hold that stock, and do not sell or convey the stock away out of their hands by their own free will and act, if you will do my will, saith the Lord your God.

124:70 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 나의 종 조지 밀러와 나의 종 라이먼 와이트와 나의 종 존 스나이더와 나의 종 피터 하스가 그 집에 대한 어떠한 주식 대금을 현금으로 또는 실제의 현금 가치가 있는 부동산으로 그들의 손에 받으면, 그들은 그 주식 대금의 일부라 할지라도 그것을 그 집에 관한 것 외에는 어떠한 다른 목적에도 유용하지 말아야 하느니라.

And again, verily I say unto you, if my servant George Miller, and my servant Lyman Wight, and my servant John Snider, and my servant Peter Haws, receive any stock into their hands, in moneys, or in properties wherein they receive the real value of moneys, they shall not appropriate any portion of that stock to any other purpose, only in that house.

124:71 그리고 만일 그들이 주주의 승낙 없이 그 집의 일 외에 다른 곳에 그 주식 대금의 일부를 유용하고서 그 집의 일 외에 다른 곳에 유용한 주식 대금을 사 배로 갚지 아니하면, 그들은 저주 받을 것이요, 그들의 자리에서 옮기우리라. 주 하나님이 이르노라. 이는 나 주는 하나님이요, 이러한 일 중 어떠한 일로도 조롱당할 수 없음이니라.

And if they do appropriate any portion of that stock anywhere else, only in that house, without the consent of the stockholder, and do not repay fourfold for the stock which they appropriate anywhere else, only in that house, they shall be accursed, and shall be moved out of their place, saith the Lord God; for I, the Lord, am God, and cannot be mocked in any of these things.

124:72 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 조셉은 그 집의 건축을 위하여 자기가 좋게 여기는 대로 그들의 손에 주식 대금을 지불할지어다. 그러나 나의 종 조셉은 그 집의 주식 대금으로 일만 오천 불을 초과하거나 오십 불미만을 납입할 수 없으며 다른 사람도 그와 같이 할 수 없느니라. 주가 이르노라.

Verily I say unto you, let my servant Joseph pay stock into their hands for the building of that house, as seemeth him good; but my servant Joseph cannot pay over fifteen thousand dollars stock in that house, nor under fifty dollars; neither can any other man, saith the Lord.

124:73 그리고 자신들에 대한 나의 뜻을 알기 원하는 다른 자들이 있나니, 이는 그들이 그것을 내 손에 간구하였음이니라.

And there are others also who wish to know my will concerning them, for they have asked it at my hands.

124:74 그러므로 내가 나의 종 빈슨 나이트에 관하여 너희에게 이르노니, 만일 그가 나의 뜻을 행하고자 하면, 그는 그 자신을 위하고 또 대대로 그의 뒤를 이을 그의 세대를 위하여 그 집의 주식에 출자할지어다.

Therefore, I say unto you concerning my servant Vinson Knight, if he will do my will let him put stock into that house for himself, and for his generation after him, from generation to generation.

124:75 그리고 그는 백성 가운데서 자기 목소리를 길고 크게 높여 가난한 자와 궁핍한 자를 위해 변호할지어다. 또 그는 이 일을 아니하지도 말고 낙심하지도 말지어다. 그리하면 나는 그의 헌물을 받아들이리니 이는 그 헌물이 내게 가인의 헌물과 같지 아니할 것임이라. 이는 그가 나의 것이 될 것임이니라. 주가 이르노라.

And let him lift up his voice long and loud, in the midst of the people, to plead the cause of the poor and the needy; and let him not fail, neither let his heart faint; and I will accept of his offerings, for they shall not be unto me as the offerings of Cain, for he shall be mine, saith the Lord.

124:76 그의 가족은 기뻐하며 고난에서 그들의 마음을 돌이킬지어다. 이는 내가 그를 택하여 그에게 기름을 부었고 그는 자기 집 가운데서 존귀를 누릴 것임이니, 이는 내가 그의 모든 죄를 사할 것임이니라. 주가 이르노라. 아멘.

Let his family rejoice and turn away their hearts from affliction; for I have chosen him and anointed him, and he shall be honored in the midst of his house, for I will forgive all his sins, saith the Lord. Amen.

124:77 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 하이럼은 자기가 좋게 여기는 대로 자신과 또 대대로 그의 뒤를 이을 그의 세대를 위하여 그 집의 주식에 출자할지어다.

Verily I say unto you, let my servant Hyrum put stock into that house as seemeth him good, for himself and his generation after him, from generation to generation.

124:78 나의 종 아이잭 갤런드는 그 집의 주식에 출자할지어다. 이는 그가 행한 일로 나 주가 그를 사랑하며 또 그의 모든 죄를 사할 것임이라. 그러므로 그는 대대로 그 집의 주주로 기억될지어다.

Let my servant Isaac Galland put stock into that house; for I, the Lord, love him for the work he hath done, and will forgive all his sins; therefore, let him be remembered for an interest in that house from generation to generation.

124:79 나의 종 아이잭 갤런드는 너희 가운데서 지명받아 나의 종 윌리엄 마크스에게 성임받고 그에게 축복을 받아 나의 종 하이럼과 함께 가서 나의 종 조셉이 그들에게 지시할 일을 수행하라. 그리하면 그들은 크게 복을 받으리라.

Let my servant Isaac Galland be appointed among you, and be ordained by my servant William Marks, and be blessed of him, to go with my servant Hyrum to accomplish the work that my servant Joseph shall point out to them, and they shall be greatly blessed.

124:80 나의 종 윌리엄 마크스는 자기가 좋게 여기는 대로 자신과 또 대대로 그의 뒤를 이을 그의 세대를 위하여 그 집의 주식 대금을 납입할지어다.

Let my servant William Marks pay stock into that house, as seemeth him good, for himself and his generation, from generation to generation.

124:81 나의 종 헨리 지 셔우드는 자기가 좋게 여그는 대로 자신과 또 대대로 그의 뒤를 이을 그의 세대를 위하여 그 집의 주식 대금을 납입할지어다.

Let my servant Henry G. Sherwood pay stock into that house, as seemeth him good, for himself and his seed after him, from generation to generation.

124:82 나의 종 윌리엄 로는 자신고 또 대대로 그의 뒤를 이을 그의 세대를 위하여 그 집의 주식 대금을 납입할지어다.

Let my servant William Law pay stock into that house, for himself and his seed after him, from generation to generation.

124:83 만일 그가 나의 뜻을 행하려 할진대, 그는 자기 가족을 데리고 동쪽 땅 곧 커틀랜드로 가지 말지어다. 그러할지라도 나 주는 커틀랜드를 세워 일으키리라. 그러나 나 주는 그 곳의 주민들을 위한 징벌을 준비하여 두었느니라.

If he will do my will let him not take his family unto the eastern lands, even unto Kirtland; nevertheless, I, the Lord, will build up Kirtland, but I, the Lord, have a scourge prepared for the inhabitants thereof.

124:84 그리고 나의 종 애먼 배빗에 관하여는, 내가 기뻐하지 아니하는 일이 많이 있도다. 보라, 그는 내가 명한 권고 곧 나의 교회의 제일회장단의 권고 대신 자기의 권고를 확립하기를 갈망하니, 나의 백성이 예배할 금송아지를 세우는도다.

And with my servant Almon Babbitt, there are many things with which I am not pleased; behold, he aspireth to establish his counsel instead of the counsel which I have ordained, even that of the Presidency of my Church; and he setteth up a golden calf for the worship of my people.

124:85 나의 계명을 지키려고 힘써 여기에 온 자는 한 사람도 이 곳에서 가지 말지어다.

Let no man go from this place who has come here essaying to keep my commandments.

124:86 만일 그들이 여기에 살면 그들은 나를 위하여 살 것이요, 또 만일 그들이 죽으면 그들은 나를 위하여 죽을지니, 이는 그들이 이 곳에서의 모든 수고를 마치고 쉴 것임이요, 그들의 일을 계속할 것임이니라.

If they live here let them live unto me; and if they die let them die unto me; for they shall rest from all their labors here, and shall continue their works.

124:87 그러므로 나의 종 윌리엄은 나를 신뢰하고, 이 땅의 질병 까닭에 자신의 가족에 대해 염려하기를 그치라. 만일 너희가 나를 사랑하면, 나의 계명을 지키라. 그리하면 이 땅의 질병은 너희 영광을 높이게 되리라.

Therefore, let my servant William put his trust in me, and cease to fear concerning his family, because of the sickness of the land. If ye love me, keep my commandments; and the sickness of the land shall redound to your glory.

124:88 나의 종 윌리엄은 가서 나의 영에 감동되는 대로 큰 소리로, 또 큰 기쁨으로 와르소의 주민에게와 또한 카테지의 주민에게와 또한 벌링턴의 주민에게와 또한 매디슨의 주민에게 나의 영원한 복음을 선포하고, 나의 연차대회에서 받게 될 추후의 지시를 인내심을 가지고 부지런히 기다릴지어다. 주가 이르노라.

Let my servant William go and proclaim my everlasting gospel with a loud voice, and with great joy, as he shall be moved upon by my Spirit, unto the inhabitants of Warsaw, and also unto the inhabitants of Carthage, and also unto the inhabitants of Burlington, and also unto the inhabitants of Madison, and await patiently and diligently for further instructions at my general conference, saith the Lord.

124:89 만일 그가 나의 뜻을 행하려 할진대, 그는 이제부터 나의 종 조셉의 권고에 귀를 기울이고, 자기의 힘으로 가난한 자를 위한 일을 지원하며, 나의 거룩한 말씀의 새 번역을 땅의 주민에게 출판할지어다.

If he will do my will let him from henceforth hearken to the counsel of my servant Joseph, and with his interest support the cause of the poor, and publish the new translation of my holy word unto the inhabitants of the earth.

124:90 그리고 만일 그가 이를 행하면, 나는 그에게 많은 복에 복을 더하여 복을 내릴 것인즉, 그는 버림을 받지 아니할 것이요, 그의 후손도 걸식하지 아니하리라.

And if he will do this I will bless him with a multiplicity of blessings, that he shall not be forsaken, nor his seed be found begging bread.

124:91 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 윌리엄은 나의 종 하이럼 대신 나의 종 조셉의 보좌로 지명과 성임과 기름 부음을 받으라. 그리하여 나의 종 하이럼이 신권과 축복사의 직분을 취하게 하라. 이 직분은 축복과 권리로서 그의 부친에 의해 그에게 지명된 것이니,

And again, verily I say unto you, let my servant William be appointed, ordained, and anointed, as counselor unto my servant Joseph, in the room of my servant Hyrum, that my servant Hyrum may take the office of Priesthood and Patriarch, which was appointed unto him by his father, by blessing and also by right;

124:92 그리하여 이제로부터 그는 모든 나의 백성의 머리 위에 줄 축복사의 축복의 열쇠를 지니게 될 것이요,

That from henceforth he shall hold the keys of the patriarchal blessings upon the heads of all my people,

124:93 그리하여 그가 축복하는 자는 누구든지 축복을 받을 것이요, 그가 저주하는 자는 누구든지 저주를 받을 것이며, 또 그가 땅에서 매는 것은 무엇이든지 하늘에서도 매일 것이요, 그가 땅에서 푸는 것은 무엇이든지 하늘에서도 풀리리라.

That whoever he blesses shall be blessed, and whoever he curses shall be cursed; that whatsoever he shall bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever he shall loose on earth shall be loosed in heaven.

124:94 그리고 이때로부터 나는 그에게 명하여 그로 나의 종 조셉과 마찬가지로 나의 교회에 선지자요 선견자요 계시자가 되게 하노라.

And from this time forth I appoint unto him that he may be a prophet, and a seer, and a revelator unto my church, as well as my servant Joseph;

124:95 그리하여 그가 나의 종 조셉과 또한 화합하여 행동하게 하며, 또 그로 하여금 나의 종 조셉에게서 권고를 받게 하노니, 나의 종 조셉은 열쇠를 그에게 보여 줄 것이요 그는 그것으로 구하고 받으며, 나의 종이었던 올리버 카우드리에게 한때 두어졌던 것과 똑같은 축복과 영광과 존귀와 신권과 신권의 은사로 면류관을 쓰게 되리라.

That he may act in concert also with my servant Joseph; and that he shall receive counsel from my servant Joseph, who shall show unto him the keys whereby he may ask and receive, and be crowned with the same blessing, and glory, and honor, and priesthood, and gifts of the priesthood, that once were put upon him that was my servant Oliver Cowdery;

124:96 이는 나의 종 하이럼이 내가 그에게 보여줄 일들에 대하여 증거하게 하며 그리하여 그의 이름이 대대로 영원무궁토록 존귀하게 기억되게 하려 함이니라.

That my servant Hyrum may bear record of the things which I shall show unto him, that his name may be had in honorable remembrance from generation to generation, forever and ever.

124:97 나의 종 윌리엄 로도 또한 축복을 구하고 받을 수 있는 열쇠를 받으며, 내 앞에서 겸손하게 되고 간사함이 없는 자가 될지어다. 그리하면 그는 나의 영을 받게 되리니 곧 보혜사라, 이는 모든 것에 대한 진리를 그에게 나타내 줄 것이요, 또 그가 말해야 할 것을 바로 그 시각에 그에게 주시리라.

Let my servant William Law also receive the keys by which he may ask and receive blessings; let him be humble before me, and be without guile, and he shall receive of my Spirit, even the Comforter, which shall manifest unto him the truth of all things, and shall give him, in the very hour, what he shall say.

124:98 또 이러한 표적이 그를 따르리니 - 곧 그는 병자를 고칠 것이요, 그는 귀신을 내어 쫓을 것이요, 그에게 사망에 이르는 독을 사용할 자들에게서 건짐을 받으리라.

And these signs shall follow him—he shall heal the sick, he shall cast out devils, and shall be delivered from those who would administer unto him deadly poison;

124:99 또 그는 독사가 그의 뒤꿈치를 물 수 없는 길로 인도될 것이요, 또 독수리의 날개를 타고 날듯 그의 생각의 상상 속을 날아오르리라.

And he shall be led in paths where the poisonous serpent cannot lay hold upon his heel, and he shall mount up in the imagination of his thoughts as upon eagles’ wings.

124:100 또 내가 그로 죽은 자를 일으키게 하고자 하면 어찌 하겠느냐. 그는 자기 음성을 억제하지 말지어다.

And what if I will that he should raise the dead, let him not withhold his voice.

124:101 그러므로 나의 종 윌리엄은 영원무궁토록 보좌에 앉으신 이에게 호산나 하며 기쁨과 즐거움으로 크게 외치고 아끼지 말지어다. 주 너희 하나님이 이르노라.

Therefore, let my servant William cry aloud and spare not, with joy and rejoicing, and with hosannas to him that sitteth upon the throne forever and ever, saith the Lord your God.

124:102 보라, 내가 너희에게 이르거니와, 나는 나의 종 윌리엄과 나의 종 하이럼 두 사람에게만 시킬 일을 간직하고 있나니, 나의 종 조셉은 집에 머물러 있으라. 이는 그를 필요로 함이니라. 나머지에 대하여는 내가 이후로 너희에게 보이리라. 참으로 그러하도다. 아멘.

Behold, I say unto you, I have a mission in store for my servant William, and my servant Hyrum, and for them alone; and let my servant Joseph tarry at home, for he is needed. The remainder I will show unto you hereafter. Even so. Amen.

124:103 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 나의 종 시드니가 나를 섬기기를 원하고 또 나의 종 조셉을 위하여 보좌가 되기 원하면, 그는 일어나서 나아와 자신의 부름 받은 직분을 맡으며, 내 앞에서 스스로를 겸손히 낮출지어다.

And again, verily I say unto you, if my servant Sidney will serve me and be counselor unto my servant Joseph, let him arise and come up and stand in the office of his calling, and humble himself before me.

124:104 그리고 만일 그가 내게 받아들일 만한 헌물과 고백을 마치고 나의 백성과 함께 머물기를 원하면 보라, 나 주 너희 하나님이 그를 고치리니 그가 나을 것이요, 그는 산 위에서 또다시 자기 목소리를 높이며 내 앞에서 대변자가 되리라.

And if he will offer unto me an acceptable offering, and acknowledgments, and remain with my people, behold, I, the Lord your God, will heal him that he shall be healed; and he shall lift up his voice again on the mountains, and be a spokesman before my face.

124:105 그는 와서 나의 종 조셉이 살고 있는 집 이웃에 자기 가족을 거하게 할지어다.

Let him come and locate his family in the neighborhood in which my servant Joseph resides.

124:106 그리고 그가 여행하는 동안 그는 줄곧 나팔 소리같이 그의 목소리를 높이고 장차 임할 진노를 피하도록 땅의 주민들에게 경고할지어다.

And in all his journeyings let him lift up his voice as with the sound of a trump, and warn the inhabitants of the earth to flee the wrath to come.

124:107 그는 나의 종 조셉을 돕고 또한 나의 종 윌리엄 로도 나의 종 조셉을 도와 내가 이전에 너희에게 이른 것같이 땅의 임금들에게 엄숙하게 선포할지어다.

Let him assist my servant Joseph, and also let my servant William Law assist my servant Joseph, in making a solemn proclamation unto the kings of the earth, even as I have before said unto you.

124:108 만일 나의 종 시드니가 나의 뜻을 행하고자 하면, 그는 자기 가족을 동쪽 땅으로 옮기지 말고 내가 이른 것같이 거처를 바꿀지어다.

If my servant Sidney will do my will, let him not remove his family unto the eastern lands, but let him change their habitation, even as I have said.

124:109 보라, 그가 내가 너희에게 정해 준 도시 곧 나부 시 밖에서 안전과 피난처를 찾기를 구하는 것은 나의 뜻이 아니니라.

Behold, it is not my will that he shall seek to find safety and refuge out of the city which I have appointed unto you, even the city of Nauvoo.

124:110 진실로 내가 너희에게 이르노니, 지금이라도 만일 그가 나의 음성을 들으려 할진대, 그는 잘 되리라. 참으로 그러하도다. 아멘.

Verily I say unto you, even now, if he will hearken unto my voice, it shall be well with him. Even so. Amen.

124:111 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 에이머스 데이비스는 유숙할 집 곧 나부 하우스를 짓도록 내가 임명한 자들의 손에 주식 대금을 납입할지어다.

And again, verily I say unto you, let my servant Amos Davies pay stock into the hands of those whom I have appointed to build a house for boarding, even the Nauvoo House.

124:112 만일 그가 주주가 되고자 하면, 그는 이를 행할지어다. 또 그는 나의 종 조셉의 권고에 귀를 기울이며, 사람들의 신임을 얻을 수 있도록 자기 손으로 몸소 일하라.

This let him do if he will have an interest; and let him hearken unto the counsel of my servant Joseph, and labor with his own hands that he may obtain the confidence of men.

124:113 그리고 돌보도록 자신에게 맡겨질 모든 일 곧 적은 일에 충실함을 입증해 보일 때, 그는 많은 것을 다스리는 자가 되리라.

And when he shall prove himself faithful in all things that shall be entrusted unto his care, yea, even a few things, he shall be made ruler over many;

124:114 그러므로 그는 높임을 받을 수 있도록 자신을 낮출지어다. 참으로 그러하도다. 아멘.

Let him therefore abase himself that he may be exalted. Even so. Amen.

124:115 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 나의 종 로버트 디 포스터가 나의 음성에 순종하려 할진대, 시시로 문이 그에게 열리는 대로 그는 나의 종 조셉과 맺은 계약에 따라 그를 위하여 집 한 채를 지을지어다.

And again, verily I say unto you, if my servant Robert D. Foster will obey my voice, let him build a house for my servant Joseph, according to the contract which he has made with him, as the door shall be open to him from time to time.

124:116 그리고 그는 자기의 모든 어리석음을 회개하고, 사랑으로 옷 입으며, 악행을 그치고, 자기의 모든 거친 말을 버릴지어다.

And let him repent of all his folly, and clothe himself with charity; and cease to do evil, and lay aside all his hard speeches;

124:117 그리고 또한 그 자신과 대대로 그의 뒤를 이을 그의 세대를 위하여 나부 하우스 정원회의 손에 주식 대금을 납입할지어다.

And pay stock also into the hands of the quorum of the Nauvoo House, for himself and for his generation after him, from generation to generation;

124:118 그리고 나의 종 조셉과 하이럼과 윌리엄 로의 권고와, 시온의 기초를 놓도록 부름 받은 역원들에게 귀를 기울일지어다. 그리하면 그는 영원무궁토록 잘 되리라. 참으로 그러하도다. 아멘.

And hearken unto the counsel of my servants Joseph, and Hyrum, and William Law, and unto the authorities which I have called to lay the foundation of Zion; and it shall be well with him forever and ever. Even so. Amen.

124:119 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 어느 사람도 몰몬경과 내가 너희에게 준 계시를 믿는 자가 아니면 나부 하우스 정원회에 주식 대금을 납입하게 하지 말지어다.

And again, verily I say unto you, let no man pay stock to the quorum of the Nauvoo House unless he shall be a believer in the Book of Mormon, and the revelations I have given unto you, saith the Lord your God;

124:120 이는 이에 더하거나 덜한 것은 악에서 나오며, 저주가 따르고 축복이 따르지 아니할 것임이니라. 주 너희 하나님이 이르노라. 참으로 그러하도다. 아멘.

For that which is more or less than this cometh of evil, and shall be attended with cursings and not blessings, saith the Lord your God. Even so. Amen.

124:121 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나부 하우스 정원회는 나부 하우스를 건립함에 있어 그들이 행하는 모든 노동에 대하여 정당한 보수를 받을지며, 그들의 임금은 그 값에 관하여 그들 사이에 합의되는 대로 할지니라.

And again, verily I say unto you, let the quorum of the Nauvoo House have a just recompense of wages for all their labors which they do in building the Nauvoo House; and let their wages be as shall be agreed among themselves, as pertaining to the price thereof.

124:122 그리고 주식 대금을 납입한 모든 사람은 필요하면 그들의 생계를 위하여 그들의 임금에 대한 자기 몫을 부담할지니라. 주가 이르노라. 그렇지 아니하면 그들의 노동은 그 집의 주식으로 헤아림을 받게 할지니라. 참으로 그러하도다. 아멘.

And let every man who pays stock bear his proportion of their wages, if it must needs be, for their support, saith the Lord; otherwise, their labors shall be accounted unto them for stock in that house. Even so. Amen.

124:123 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이제 내가 너희에게 나의 신권에 속한 역원들을 주어 너희로 신권의 열쇠들을 지니게 하노니, 곧 멜기세덱의 반차를 좇는 신권이요, 이는 나의 독생자의 반차를 좇는 것이니라.

Verily I say unto you, I now give unto you the officers belonging to my Priesthood, that ye may hold the keys thereof, even the Priesthood which is after the order of Melchizedek, which is after the order of mine Only Begotten Son.

124:124 첫째로 나는 너희에게 하이럼 스미스를 주어 너희에게 축복사가 되게 하여 나의 교회의 인봉하는 축복 곧 약속의 성령을 지니게 하노니, 이로써 너희가 구속의 날까지 인봉되어 유혹의 시간이 너희에게 임할지라도 너희로 넘어지지 않게 하려 하노라.

First, I give unto you Hyrum Smith to be a patriarch unto you, to hold the sealing blessings of my church, even the Holy Spirit of promise, whereby ye are sealed up unto the day of redemption, that ye may not fall notwithstanding the hour of temptation that may come upon you.

124:125 나는 너희에게 나의 종 조셉을 주어 나의 온 교회를 관장하는 감리 장로로, 번역자, 계시자, 선견자, 선지자로 삼노라.

I give unto you my servant Joseph to be a presiding elder over all my church, to be a translator, a revelator, a seer, and prophet.

124:126 나는 그에게 나의 종 시드니 리그돈과 나의 종 윌리엄 로를 보좌로 주어 이들로 한 정원회와 제일회장단을 구성하게 하여, 온 교회를 위하여 하나님의 말씀을 받게 하노라.

I give unto him for counselors my servant Sidney Rigdon and my servant William Law, that these may constitute a quorum and First Presidency, to receive the oracles for the whole church.

124:127 나는 너희에게 나의 종 브리검 영을 주어 십이 순회 평의회를 관장하는 회장으로 삼노라.

I give unto you my servant Brigham Young to be a president over the Twelve traveling council;

124:128 이 십이사도회는 땅의 네 모퉁이에 나의 왕국의 권세를 세우며, 그런 후에는 나의 말씀을 모든 피조물에게 보낼 열쇠를 지니느니라.

Which Twelve hold the keys to open up the authority of my kingdom upon the four corners of the earth, and after that to send my word to every creature.

124:129 그들은 히버 시 킴볼, 팔리 피 프랫, 올슨 프랫, 올슨 하이드, 윌리엄 스미스, 존 테일러, 존 이 페이지, 윌포드 우드럽, 윌라드 리차즈, 조지 에이 스미스이니라.

They are Heber C. Kimball, Parley P. Pratt, Orson Pratt, Orson Hyde, William Smith, John Taylor, John E. Page, Wilford Woodruff, Willard Richards, George A. Smith;

124:130 데이비드 패튼을 내가 나에게로 데려왔느니라. 보라, 그의 신권을 어느 누구도 그에게서 취하지 못하느니라. 그러나 진실로 내가 너희에게 이르노니, 다른 사람이 그 같은 부름에 지명될 수 있느니라.

David Patten I have taken unto myself; behold, his priesthood no man taketh from him; but, verily I say unto you, another may be appointed unto the same calling.

124:131 그리고 또, 내가 너희에게 이르거니와, 내가 시온의 모퉁잇돌을 위하여 너희에게 고등평의회를 주노니 -

And again, I say unto you, I give unto you a high council, for the corner-stone of Zion—

124:132 곧, 새뮤얼 벤트, 헨리 지 셔우드, 조지 더블류 해리스, 찰스 시 리치, 토머스 그로버, 뉴얼 나이트, 데이비드 돌트, 던바 윌슨 - 세이모어 브런슨을 내가 나에게로 데려왔나니, 어느 누구도 그의 신권을 취하지 못하느니라. 그러나 다른 사람이 그의 대신에 그 같은 신권에 지명될 수 있느니라. 그리고 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나의 종 애런 존슨이 그의 대신에 이 부름에 성임 받을 지어다 - 데이비드 풀머, 앨피어스 커틀러, 윌리엄 헌팅턴이니라.

Namely, Samuel Bent, Henry G. Sherwood, George W. Harris, Charles C. Rich, Thomas Grover, Newel Knight, David Dort, Dunbar Wilson—Seymour Brunson I have taken unto myself; no man taketh his priesthood, but another may be appointed unto the same priesthood in his stead; and verily I say unto you, let my servant Aaron Johnson be ordained unto this calling in his stead—David Fullmer, Alpheus Cutler, William Huntington.

124:133 그리고 또, 내가 돈 시 스미스를 너희에게 주어 대제사 정원회를 관장하는 회장으로 삼노라.

And again, I give unto you Don C. Smith to be a president over a quorum of high priests;

124:134 이 의식은 널리 흩어져 있는 다른 여러 스테이크를 관장하는 상주 회장, 곧 종으로 임명될 자들에게 자격을 부여할 목적으로 제정되어 있나니,

Which ordinance is instituted for the purpose of qualifying those who shall be appointed standing presidents or servants over different stakes scattered abroad;

124:135 만일 그들이 택하면 또한 여행할 수 있으나, 그보다는 상주 회장으로 성임되느니라. 이것이 그들의 부름의 직분이니라. 주 너희 하나님이 이르노라.

And they may travel also if they choose, but rather be ordained for standing presidents; this is the office of their calling, saith the Lord your God.

124:136 내가 그에게 애머서 라이먼과 노아 패커드를 보좌로 주어 그들로 나의 교회의 대제사 정원회를 감리하게 하노라. 주가 이르노라.

I give unto him Amasa Lyman and Noah Packard for counselors, that they may preside over the quorum of high priests of my church, saith the Lord.

124:137 그리고 또, 내가 너희에게 이르노니, 내가 너희에게 존 에이 힉스, 새뮤얼 윌리엄스 및 제시 베이커를 주노라. 이 신권은 장로 정원회를 감리하나니 이 정원회는 상주 성역자를 위하여 제정되어 있느니라. 그러할지라도 그들은 여행할 수 있느니라. 그러나 그들은 나의 교회의 상주 성역자가 되도록 성임되느니라. 주가 이르노라.

And again, I say unto you, I give unto you John A. Hicks, Samuel Williams, and Jesse Baker, which priesthood is to preside over the quorum of elders, which quorum is instituted for standing ministers; nevertheless they may travel, yet they are ordained to be standing ministers to my church, saith the Lord.

124:138 그리고 또, 내가 너희에게 조셉 영, 조시아 버터필드, 대니얼 마일즈, 헨리 헤리먼, 제라 펄시퍼, 리바이 핸콕, 제임스 포스터를 주어 칠십인 정원회를 감리하게 하노라.

And again, I give unto you Joseph Young, Josiah Butterfield, Daniel Miles, Henry Herriman, Zera Pulsipher, Levi Hancock, James Foster, to preside over the quorum of seventies;

124:139 이 정원회는 순회 장로들을 위하여 제정되나니, 순회 고등 평의원 곧 나의 사도들이 내 앞에서 길을 예비하도록 그들을 보내는 곳이면 어디든지 가서 온 세상에 나의 이름을 증거하게 하려는 것이니라.

Which quorum is instituted for traveling elders to bear record of my name in all the world, wherever the traveling high council, mine apostles, shall send them to prepare a way before my face.

124:140 이 정원회와 장로 정원회와의 차이는 하나는 계속하여 여행하는 것이요, 다른 하나는 때마다 교회를 감리하는 것이니, 하나는 때마다 감리하는 책임이 있고 다른 하나는 감리하는 책임이 없느니라. 주 너희 하나님이 이르노라.

The difference between this quorum and the quorum of elders is that one is to travel continually, and the other is to preside over the churches from time to time; the one has the responsibility of presiding from time to time, and the other has no responsibility of presiding, saith the Lord your God.

124:141 그리고 또, 내가 너희에게 이르노니, 내가 너희에게 빈슨 나이트, 새뮤얼 에이치 스미스 및 만일 그가 이를 받아들이고자 하면, 사드락 라운디를 주어 감독단의 직분을 감리하게 하노니, 상기 감독단의 직분에 대한 지식은 교리와 성약의 책에 너희에게 주어져 있느니라.

And again, I say unto you, I give unto you Vinson Knight, Samuel H. Smith, and Shadrach Roundy, if he will receive it, to preside over the bishopric; a knowledge of said bishopric is given unto you in the book of Doctrine and Covenants.

124:142 그리고 또, 내가 너희에게 이르노니, 제사들을 위하여 새뮤얼 롤프와 그 보좌들을, 그리고 교사들의 회장과 그 보좌들을, 그리고 또한 집사들의 회장과 그 보좌들을, 그리고 또한 스테이크 회장과 그 보좌들을 주노라.

And again, I say unto you, Samuel Rolfe and his counselors for priests, and the president of the teachers and his counselors, and also the president of the deacons and his counselors, and also the president of the stake and his counselors.

124:143 상기 직분들과 그 열쇠들은 내가 돕는 일을 위하여, 또 다스리는 일을 위하여, 성역의 일과 나의 성도를 온전하게 하기 위하여 너희에게 준 것이니라.

The above offices I have given unto you, and the keys thereof, for helps and for governments, for the work of the ministry and the perfecting of my saints.

124:144 그리고 한 가지 명령을 너희에게 주노니, 너희는 이 모든 직분을 채우고 내가 거론한 그 이름들을 나의 연차 대회에서 승인하거나 그렇지 않으면 거부해야 하며,

And a commandment I give unto you, that you should fill all these offices and approve of those names which I have mentioned, or else disapprove of them at my general conference;

124:145 너희가 내 이름을 위하여 나의 집을 지을 때에 그 안에 이 모든 직분을 위한 방들을 마련해야 하느니라. 주 너희 하나님이 이르노라. 참으로 그러하도다. 아멘.

And that ye should prepare rooms for all these offices in my house when you build it unto my name, saith the Lord your God. Even so. Amen.

 

 


제 125 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 

1841년 3월 일리노이 주 나부에서 아이오와 준준에 있는 성도에 관하여 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 4:311~312).

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Nauvoo, Illinois, March 1841, concerning the saints in the Territory of Iowa. HC 4: 311—312.


1~4, 성도들은 여러 도시를 건설해야 하고 시온의 스테이크들로 집합해야 함.

1—4, The saints are to build cities and to gather to the stakes of Zion.

125:1 아이오와 준주에 있는 성도에 관한 주의 뜻은 무엇이냐?

WHAT is the will of the Lord concerning the saints in the Territory of Iowa?

125:2 진실로 이같이 주가 이르노라. 내가 너희에게 이르노니, 만일 나의 이름으로 스스로를 일컬으며 나의 성도가 되고자 힘쓰고 있는 자들이, 만일 그들이 나의 뜻을 행하고 그들에 대한 나의 계명을 지키고자 할진대, 그들은 내가 나의 종 조셉을 시켜 그들에게 정하여 줄 여러 곳에 집합하고, 나의 이름을 위하여 여러 도시를 건설하여 장차 임할 때를 위하여 간직되어 있는 것에 대비할지어다.

Verily, thus saith the Lord, I say unto you, if those who call themselves by my name and are essaying to be my saints, if they will do my will and keep my commandments concerning them, let them gather themselves together unto the places which I shall appoint unto them by my servant Joseph, and build up cities unto my name, that they may be prepared for that which is in store for a time to come.

125:3 그들은 나부 시 맞은 편 땅에 내 이름을 위하여 도시를 건설할지며 그것에 제이라헤믈라라는 이름을 붙일지어다.

Let them build up a city unto my name upon the land opposite the city of Nauvoo, and let the name of Zarahemla be named upon it.

125:4 그리고 동과 서와 북과 남에서 와서 그 곳에 거하기 원하는 자는 모두 내슈빌 시에서나 나부 시에서와 마찬가지로, 그리고 내가 정한 모든 스테이크에서와 마찬가지로 그 곳에서 그들의 기업을 취할지어다. 주가 이르노라.

And let all those who come from the east, and the west, and the north, and the south, that have desires to dwell therein, take up their inheritance in the same, as well as in the city of Nashville, or in the city of Nauvoo, and in all the stakes which I have appointed, saith the Lord.

 

 


제 126 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3.

1841년 7월 9일 일리노이 주 나부에 있는 브리검 영의 집에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 4:382). 이 당시 브리검 영은 십이사도 정원회의 회장이었다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, in the house of Brigham Young, at Nauvoo, Illinois, July 9, 1841. HC 4: 382. At this time Brigham Young was president of the Quorum of the Twelve Apostles.


1~3, 브리검 영은 그 수고에 대하여 칭찬받고, 앞으로 집을 떠나 여행하는 일을 면제받음.

1—3, Brigham Young is commended for his labors and is relieved of future travel abroad.

126:1 친애하고 심히 사랑하는 형제 브리검 영이여, 진실로 이같이 주께서 그대에게 말씀하시느니라. 나의 종 브리검아, 이제는 지난날 같이 네 가족을 떠나기를 네 손에 더 이상 요구하지 아니하노니, 이는 네 헌물이 내가 받아들일 만함이니라.

DEAR and well-beloved brother, Brigham Young, verily thus saith the Lord unto you: My servant Brigham, it is no more required at your hand to leave your family as in times past, for your offering is acceptable to me.

126:2 나의 이름을 위하여 여행하면서 행한 네 일과 수고를 내가 보았은즉,

I have seen your labor and toil in journeyings for my name.

126:3 그러므로 내가 네게 명하노니, 나의 말을 널리 보내며, 이제부터 이후로 영원토록 네 가족을 특별히 돌볼지어다. 아멘.

I therefore command you to send my word abroad, and take especial care of your family from this time, henceforth and forever. Amen.

 

 


제 127 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

1842년 9월 1일자로 나부에서 작성된 선지자 조셉 스미스가 일리노이 주 나부에 있는 후기 성도에게 보낸 편지로서 죽은 자를 위한 침례에 관한 지시가 실려 있다(교회사 5:142~144).

An epistle from Joseph Smith the Prophet to the Latter-day Saints at Nauvoo, Illinois, containing directions on baptism for the dead; dated at Nauvoo, September 1, 1842. HC 5: 142-144.


1~4, 조셉 스미스는 박해와 환난을 자랑으로 여김. 5~12, 죽은 자를 위한 침례에 관련된 기록은 반드시 보존되어야 함.

1—4, Joseph Smith glories in persecution and tribulation; 5—12, Records must be kept relative to baptisms for the dead.

127:1 미주리 주와 이 주, 양쪽에 있는 나의 원수들이 또다시 나를 추적하고 있음을 주께서 내게 계시해 주셨으므로, 또 그들이 아무 까닭없이 나를 추적하며, 또 나를 기소함에 있어 그들 편에 추호의 정의나 공의의 빛이나 그림자도 없는 만큼, 또 그들의 주장은 모두 검게 물든 거짓에 근거를 둔 것인 만큼, 나 자신의 안전과 이 백성의 안전을 위하여 잠시 이 곳을 떠나는 것이 내게 필요하고도 지혜로운 일인 줄로 생각하였노라. 나는 나와 업무 관계가 있는 모든 이에게 말하고자 하노니, 나의 일은 대리인과 서기에게 맡겼은즉, 그들이 모든 업무를 신속하고도 적절한 방법으로 처리할 것이요, 나의 모든 부채는 사안의 필요에 따라 또는 사정이 허락하는 대로 부동산을 매각하거나, 그렇지 아니하면 다른 방법으로 합당한 시기에 청산하게 될 것이니라. 내가 폭풍이 완전히 가라앉았음을 알게 되면 그때 다시 너희에게로 돌아오리라.

FORASMUCH as the Lord has revealed unto me that my enemies, both in Missouri and this State, were again in the pursuit of me; and inasmuch as they pursue me without a cause, and have not the least shadow or coloring of justice or right on their side in the getting up of their prosecutions against me; and inasmuch as their pretensions are all founded in falsehood of the blackest dye, I have thought it expedient and wisdom in me to leave the place for a short season, for my own safety and the safety of this people. I would say to all those with whom I have business, that I have left my affairs with agents and clerks who will transact all business in a prompt and proper manner, and will see that all my debts are canceled in due time, by turning out property, or otherwise, as the case may require, or as the circumstances may admit of. When I learn that the storm is fully blown over, then I will return to you again.

127:2 그리고 내가 부름 받아 지나가야 할 위험에 관하여는, 사람의 시기와 분노는 내 일생을 통하여 흔하게 겪어온 일이므로, 그러한 위험은 내게 사소한 일로 밖에 여겨지지 아니하느니라. 그리고 선한 목적이든 악한 목적이든 너희가 택할 수 있거니와 내가 어떠한 목적을 위하여 창세 이전부터 성임되지 아니하였다면, 그러한 일이 무슨 이유로 말미암는지 불가사의하게 보이느니라. 너희 스스로 판단하라. 하나님께서는 이 모든 것을 아시며 그것이 선인지 악인지 아시느니라. 그러나 그럼에도 불구하고 깊은 물은 내가 헤엄치기에 익숙해진 것이니라. 이 모든 것은 내게 또 하나의 천성이 되었고 또 바울과 같이 환난을 자랑으로 여기나니, 이는 이 날까지 나의 조상의 하나님께서 그 모든 것에서 나를 건져 주셨으며, 이후로도 또 나를 건지시리라. 이는, 보라, 또 바라보라, 나는 나의 모든 원수를 이길 것임이라. 이는 주 하나님께서 이같이 말씀하셨음이니라.

And as for the perils which I am called to pass through, they seem but a small thing to me, as the envy and wrath of man have been my common lot all the days of my life; and for what cause it seems mysterious, unless I was ordained from before the foundation of the world for some good end, or bad, as you may choose to call it. Judge ye for yourselves. God knoweth all these things, whether it be good or bad. But nevertheless, deep water is what I am wont to swim in. It all has become a second nature to me; and I feel, like Paul, to glory in tribulation; for to this day has the God of my fathers delivered me out of them all, and will deliver me from henceforth; for behold, and lo, I shall triumph over all my enemies, for the Lord God hath spoken it.

127:3 그러므로 모든 성도는 기뻐하고 크게 즐거워하라. 이는 이스라엘의 하나님이 그들의 하나님이시요, 그들의 모든 압제자의 머리 위에 정당한 보응을 재어 주실 것임이니라.

Let all the saints rejoice, therefore, and be exceedingly glad; for Israel’s God is their God, and he will mete out a just recompense of reward upon the heads of all their oppressors.

127:4 그리고 또, 진실로 이같이 주께서 이르시느니라. 나의 성전의 일과 내가 너희에게 지정해 준 모든 일을 계속하고 그치지 말라. 그리고 너희 부지런함과 너희 불굴의 정신과 인내심과 너희 일을 배가하라. 그리하면 너희는 결단코 너희 상을 잃지 아니하리라. 만군의 주가 이르노라. 그리고 만일 그들이 너희를 핍박하면, 그와 같이 그들이 너희 앞서 있었던 선지자들과 의인들도 핍박하였느니라. 이 모든 것에 대해서는 하늘에서 상이 있느니라.

And again, verily thus saith the Lord: Let the work of my temple, and all the works which I have appointed unto you, be continued on and not cease; and let your diligence, and your perseverance, and patience, and your works be redoubled, and you shall in nowise lose your reward, saith the Lord of Hosts. And if they persecute you, so persecuted they the prophets and righteous men that were before you. For all this there is a reward in heaven.

127:5 그리고 또, 나는 너희의 죽은 자를 위한 침례와 관련하여 한 마디의 말을 너희에게 주노라.

And again, I give unto you a word in relation to the baptism for your dead.

127:6 진실로 너희의 죽은 자에 관하여 이같이 주께서 너희에게 이르시느니라. 너희 중 누가 너희의 죽은 자를 위하여 침례 받을 때에는 한 기록자를 두고 그로 너희 침례의 목격자가 되게 할지어다. 그로 자기 귀로 듣게 하여 진실되게 증거할 수 있게 할지어다. 주가 이르노라.

Verily, thus saith the Lord unto you concerning your dead: When any of you are baptized for your dead, let there be a recorder, and let him be eye-witness of your baptisms; let him hear with his ears, that he may testify of a truth, saith the Lord;

127:7 이는 너희가 기록하는 것이 모두 하늘에서 기록되게 하려 함이니, 너희가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매이게 하며, 너희가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리게 하려 함이니라.

That in all your recordings it may be recorded in heaven; whatsoever you bind on earth, may be bound in heaven; whatsoever you loose on earth, may be loosed in heaven;

127:8 이는 내가 신권에 관한 많은 일을 바야흐로 땅에 회복하려 하고 있음이니라. 만군의 주가 이르노라.

For I am about to restore many things to the earth, pertaining to the priesthood, saith the Lord of Hosts.

127:9 그리고 또, 모든 기록을 정리하여 나의 거룩한 성전의 기록 보관소에 넣어 두어 대대로 기억되게 할지어다. 만군의 주가 이르노라.

And again, let all the records be had in order, that they may be put in the archives of my holy temple, to be held in remembrance from generation to generation, saith the Lord of Hosts.

127:10 나는 모든 성도에게 말하고자 하노니, 내가 다음 안식일에 설교단에서 죽은 자를 위한 침례라는 주제로 그들에게 말하기를 심히 큰 소망을 가지고 원하였노라. 그러나 그같이 할 수 없으므로 그 주제에 대하여는 물론 다른 많은 문제에 대해서도 시시로 주의 말씀을 기록하여 우편으로 너희에게 보내리라.

I will say to all the saints, that I desired, with exceedingly great desire, to have addressed them from the stand on the subject of baptism for the dead, on the following Sabbath. But inasmuch as it is out of my power to do so, I will write the word of the Lord from time to time, on that subject, and send it to you by mail, as well as many other things.

127:11 시간이 더 없으므로 나는 이제 지금으로서는 나의 편지를 마치노라. 이는 원수가 깨어 있고 구주께서 말씀하신 것같이 이 세상의 임금이 옴이라. 그러나 그는 내게 아무 일도 할 수 없느니라.

I now close my letter for the present, for the want of more time; for the enemy is on the alert, and as the Savior said, the prince of this world cometh, but he hath nothing in me.

127:12 보라, 하나님께 드리는 나의 기도는 너희 모두가 구원 받는 것이니라. 나는 나 자신을 주 안에서 너희 종이요 예수 그리스도 후기 성도 교회의 선지자요 선견자로 서명하노라.

조셉 스미스

Behold, my prayer to God is that you all may be saved. And I subscribe myself your servant in the Lord, prophet and seer of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.

JOSEPH SMITH

 

 


제 128 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

1842년 9월 6일자로 된 일리노이 주 나부에서 선지자 조셉 스미스가 예수 그리스도 후기 성도 교회에 보낸 편지로서 죽은 자를 위한 침례에 관한 추가 지시 사항이 실려 있다(교회사 5:148~153).

An epistle from Joseph Smith the Prophet to The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, containing further directions on baptism for the dead; dated at Nauvoo, Illinois, September 6, 1842. HC 5: 148—153.


1~5, 지역 및 총 기록 담당자는 죽은 자를 위한 침례 사실을 증명해야 함. 6~9, 그들의 기록은 땅에서와 하늘에서 유효하며 기록됨. 10~14, 침례반은 무덤의 상징임. 15~17, 엘리야는 죽은 자를 위한 침례에 관련된 권능을 회복하였음. 18~21, 지나간 경륜의 시대들의 모든 열쇠들과 권능들과 권세들이 회복되었음. 22~25, 산 자와 죽은 자를 위하여 기쁘고 영화로운 소식이 선포됨.

1—5, Local and general recorders must certify to the fact of baptisms for the dead; 6—9, Their records are binding and recorded on earth and in heaven; 10—14, The baptismal font is a similitude of the grave; 15—17, Elijah restored power relative to baptism for the dead; 18—21, All of the keys, powers, and authorities of past dispensations have been restored; 22—25, Glad and glorious tidings acclaimed for the living and the dead.

128:1 처소를 떠나기 전에 쓴 편지에서 내가 너희에게 말하기를, 내가 너희에게 시솔 편지를 써서 많은 주제에 관련된 지식을 너희에게 주리라 한 대로, 나는 죽은 자를 위한 침례라는 주제를 다시 계속하노라. 이는 내가 나의 원수들에게 추적 당한 이래로 그 주제가 내 생각을 사로잡고 있으며, 내 느낌을 가장 강하게 압박하고 있는 것처럼 보이는 까닭이니라.

AS I stated to you in my letter before I left my place, that I would write to you from time to time and give you information in relation to many subjects, I now resume the subject of the baptism for the dead, as that subject seems to occupy my mind, and press itself upon my feelings the strongest, since I have been pursued by my enemies.

128:2 내가 기록자에 관하여 너희에게 몇 마디 계시의 말씀을 썼거니와, 나는 이 문제와 관련하여 몇 가지 추가적인 견해를 가지고 있어 이제 이를 확인하노라. 그것은, 이는 내가 앞서 보낸 편지에 선언하기를, 한 기록자를 두어 그가 목격자가 되고, 또한 그의 귀로 들어 주 앞에 진실된 기록을 만들 수 있어야 한다고 하였느니라.

I wrote a few words of revelation to you concerning a recorder. I have had a few additional views in relation to this matter, which I now certify. That is, it was declared in my former letter that there should be a recorder, who should be eye-witness, and also to hear with his ears, that he might make a record of a truth before the Lord.

128:3 이제, 이 문제와 관련하여, 기록자 한 사람이 언제나 참석하여 모든 일을 처리함은 매우 어려울 것이니라. 이 어려움을 피하기 위하여 도시의 각 와드마다 정확한 회의록을 만들 수 잇는 충분한 자격이 있는 기록자를 지명할 수 있으며, 그로 하여금 모든 진행 사항을 기록함에 있어서 매우 상세하고 정확하게 기록하게 하고, 그의 눈으로 보고 그의 귀로 들었음을 그의 기록에 확인하게 하며, 일자, 성명 등과 전체 회의 진행사항의 역사를 기록하게 하고, 또한 출석한 사람이 있거든 출석한 세 사람 정도를 지명하여, 요구될 때면, 어느 때든지 그와 같은 것을 확인할 수 있게 하여, 두세 증인의 입으로 모든 말이 확정되게 하라.

Now, in relation to this matter, it would be very difficult for one recorder to be present at all times, and to do all the business. To obviate this difficulty, there can be a recorder appointed in each ward of the city, who is well qualified for taking accurate minutes; and let him be very particular and precise in taking the whole proceedings, certifying in his record that he saw with his eyes, and heard with his ears, giving the date, and names, and so forth, and the history of the whole transaction; naming also some three individuals that are present, if there be any present, who can at any time when called upon certify to the same, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

128:4 그러고 나서 총 기록 담당자 한 사람을 두고, 그들은 그들이 작성한 기록이 참됨을 확인하는 그들 자신의 서명이 든 증서가 첨부된 이러한 다른 기록들을 그에게 넘겨줄 수 있느니라. 그러고 나서 교회의 총 기록 담당자는 그 증서와 모든 참석한 자들의 증인의 성명과 함께, 또 그 사람들의 전반적인 성격과, 또한 교회가 그들을 임명한 것에 대한 자신의 지식에 비추어 볼 때 상기 진술과 기록이 참됨을 진실로 믿는다는 자기 자신의 진술서와 함께 그 기록을 전체 교회의 기록대장에 올릴 수 있느니라. 그리고 이것이 전체 교회의 기록대장에 기재될 때에 그 기록은 마치 그가 자기 눈으로 보고 자기 귀로 듣고 전체 교회의 기록대장에 기록한 것과 똑같이 거룩하게 되며, 그 의식에 부응하게 되느니라.

Then, let there be a general recorder, to whom these other records can be handed, being attended with certificates over their own signatures, certifying that the record they have made is true. Then the general church recorder can enter the record on the general church book, with the certificates and all the attending witnesses, with his own statement that he verily believes the above statement and records to be true, from his knowledge of the general character and appointment of those men by the church. And when this is done on the general church book, the record shall be just as holy, and shall answer the ordinance just the same as if he had seen with his eyes and heard with his ears, and made a record of the same on the general church book.

128:5 너희는 이러한 일들의 체계가 매우 까다롭다고 생각할 수도 있겠으나, 이것은 다만 복음에 대한 지식 없이 죽게 될 죽은 자의 구원을 위하여 주께서 창세 이전부터 제정하시고 예비하신 의식과 준비에 순응함으로써 하나님의 뜻에 부응하는 것일 따름임을 너희에게 일러두노라.

You may think this order of things to be very particular; but let me tell you that it is only to answer the will of God, by conforming to the ordinance and preparation that the Lord ordained and prepared before the foundation of the world, for the salvation of the dead who should die without a knowledge of the gospel.

128:6 그리고 더 나아가, 나는 너희가 계시록 20장 12절 - 또 내가 보니 죽은 자들이 큰 자나 작은 자나 하나님 앞에 섰는데 책들이 펴있고 또 다른 책들이 펴졌으니 곧 생명책이라. 죽은 자들이 자기 행위를 따라 책들에 기록된 대로 심판을 받더라 - 에서 찾아 볼 수 있는 대로 계시자 요한이 언명하였을 때, 그가 죽은 자에 관한 바로 이 주제를 깊이 생각하고 있었음을 너희가 기억하기 바라노라.

And further, I want you to remember that John the Revelator was contemplating this very subject in relation to the dead, when he declared, as you will find recorded in Revelation 20:12—And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.

128:7 너희는 이 인용된 구절에서, 책들이 펴 있고 또 다른 책이 펴졌으니 곧 생명책이며, 죽은 자들이 자기 행위에 따라 책들에 기록된 대로 심판을 받았음을 찾아볼 수 있으리라. 따라서 여기에 언급된 책들은 그들의 행위에 대한 기록이 실려 있는 책이요, 땅 위에서 작성되는 기록을 가리킴이 분명하도다. 그리고 생명책이라 한 책은 하늘에서 작성되는 기록이니라. 이 원리는 내가 나의 처소를 떠나기 전에 너희에게 쓴 편지에 실려 있는 계시 가운데 너희가 명령받은 교리와 정확하게 일치하나니, 곧 너희가 기록하는 것이 모두 하늘에서도 기록되게 하려 함이니라.

You will discover in this quotation that the books were opened; and another book was opened, which was the book of life; but the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works; consequently, the books spoken of must be the books which contained the record of their works, and refer to the records which are kept on the earth. And the book which was the book of life is the record which is kept in heaven; the principle agreeing precisely with the doctrine which is commanded you in the revelation contained in the letter which I wrote to you previous to my leaving my place—that in all your recordings it may be recorded in heaven.

128:8 이제 이 의식의 본질은 예수 그리스도의 계시에 의한 신권의 권능에 있나니, 이로써 너희가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요, 너희가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리게 함을 허락 받느니라. 또는 이 번역을 또 다른 견지에서 보아 다른 말로 하면, 너희가 땅에서 무엇이든지 기록하면 하늘에서도 기록될 것이요, 너희가 땅에서 무엇이든지 기록하지 아니하면 하늘에서도 기록되지 아니할 것이니라. 이는 그들이 그 자신 친히(propria persona) 의식을 행하였거나, 그들이 그들의 죽은 자에 관해 작성한 기록에 따르고 하나님이 창세 이전부터 그들의 구원을 위하여 예비하신 의식에 따라 그들 자신의 대리인에 의해서 의식을 행하였거나 간에, 너희의 죽은 자들은 그들 자신의 행위에 따라 그 책들로 심판받게 될 것임이니라.

Now, the nature of this ordinance consists in the power of the priesthood, by the revelation of Jesus Christ, wherein it is granted that whatsoever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatsoever you loose on earth shall be loosed in heaven. Or, in other words, taking a different view of the translation, whatsoever you record on earth shall be recorded in heaven, and whatsoever you do not record on earth shall not be recorded in heaven; for out of the books shall your dead be judged, according to their own works, whether they themselves have attended to the ordinances in their own propria persona, or by the means of their own agents, according to the ordinance which God has prepared for their salvation from before the foundation of the world, according to the records which they have kept concerning their dead.

128:9 어떤 이들에게는 우리가 이야기하고 있는 바 - 땅에서 기록하거나 매는 것과 하늘에서 매는 권능이 매우 대담한 교리로 보일지 모르나, 그러할지라도 이 세상의 모든 시대를 통하여 볼 때, 주께서 실제의 계시로써 어떠한 사람 또는 어느 집단에게 신권의 경륜의 시대를 주셨을 때에는 언제나 이 권능이 주어졌느니라. 그러므로 그 사람들이 권세를 가지고, 주의 이름으로 행하고, 진실되고 충실하게 그 일을 행하여 그에 대해 적절하고도 성실하게 기록한 것은 무엇이든지, 모두 위대하신 여호와의 법령에 따라 땅에서나 하늘에서 율법이 되어 폐지될 수 없었느니라. 이는 신실한 말이로다. 누가 들을 수 있느냐?

It may seem to some to be a very bold doctrine that we talk of—a power which records or binds on earth and binds in heaven. Nevertheless, in all ages of the world, whenever the Lord has given a dispensation of the priesthood to any man by actual revelation, or any set of men, this power has always been given. Hence, whatsoever those men did in authority, in the name of the Lord, and did it truly and faithfully, and kept a proper and faithful record of the same, it became a law on earth and in heaven, and could not be annulled, according to the decrees of the great Jehovah. This is a faithful saying. Who can hear it?

128:10 그리고 또 선례로서 마태복음 16장 18, 19절이 있느니라. 또 내가 네게 이르노니, 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라. 내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라.

And again, for the precedent, Matthew 16:18, 19: And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

128:11 이제 이 모든 문제의 위대하고도 큰 비밀과 우리 앞에 놓인 모든 주제의 최고의 선(summum bonum)은 성신권의 권능을 얻음에 있느니라. 이 열쇠들이 주어지는 자에게는 산 자를 위한 것이든지 죽은 자를 위한 것이든지, 사람의 자녀들의 구원에 관련된 사실들에 대한 지식을 얻음에 아무런 어려움이 없느니라.

Now the great and grand secret of the whole matter, and the summum bonum of the whole subject that is lying before us, consists in obtaining the powers of the Holy Priesthood. For him to whom these keys are given there is no difficulty in obtaining a knowledge of facts in relation to the salvation of the children of men, both as well for the dead as for the living.

128:12 영광과 존귀, 그리고 불멸과 영생이 여기에 있나니 - 물에 의한 침례 의식은 죽은 자의 형상에 부응하기 위해서 물 속에 잠김으로써 한 원리가 다른 원리와 조화를 이루게 하려 함이요, 물 속에 잠겼다가 물 밖으로 나아옴은 그들의 무덤에서 나아오는 죽은 자의 부활의 형상이니라. 그러므로 이 의식은 죽은 자를 위한 침례 의식과 관련이 있도록 제정된 것이니, 이것이 죽은 자의 형상인 까닭이니라.

Herein is glory and honor, and immortality and eternal life—The ordinance of baptism by water, to be immersed therein in order to answer to the likeness of the dead, that one principle might accord with the other; to be immersed in the water and come forth out of the water is in the likeness of the resurrection of the dead in coming forth out of their graves; hence, this ordinance was instituted to form a relationship with the ordinance of baptism for the dead, being in likeness of the dead.

128:13 따라서 침례반은 무덤의 상징으로 제정되었고 산 자들이 흔히 모이는 곳 아래에 두도록 명령하셨나니, 이는 산 자와 죽은 자를 나타내기 위함이요, 모든 것이 그와 닮은 것이 있게 하여, 서로 조화를 이루게 하려 함이라 - 그리하여 땅에 속한 것이 하늘에 속한 것과 모양이 일치하게 하려 함이니, 고린도전서 15장 46, 47, 48절에 바울이 언명한 바와 같으니라.

Consequently, the baptismal font was instituted as a similitude of the grave, and was commanded to be in a place underneath where the living are wont to assemble, to show forth the living and the dead, and that all things may have their likeness, and that they may accord one with another—that which is earthly conforming to that which is heavenly, as Paul hath declared, 1 Corinthians 15:46, 47, and 48:

128:14 그러나 먼저는 신령한 사람이 아니요 육의 사람이요 그 다음에 신령한 사람이니라. 첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라. 무릇 흙에 속한 자들은 저 흙에 속한 자와 같고 무릇 하늘에 속한 자들은 저 하늘에 속한 이와 같으니 - 그리고 너희 죽은 자와 관련하여 참되게 만들어진 이 세상의 기록도 또한 그와 같으니라. 그러므로 이는 인봉하고 매는 권능이요, 다른 말로 표현하면, 왕국의 열쇠이니, 이는 곧 지식의 열쇠니라.

Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven. As is the earthy, such are they also that are earthy; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. And as are the records on the earth in relation to your dead, which are truly made out, so also are the records in heaven. This, therefore, is the sealing and binding power, and, in one sense of the word, the keys of the kingdom, which consist in the key of knowledge.

128:15 그리고 이제, 나의 지극히 사랑하는 형제와 자매여, 나는 너희에게 단언하거니와, 이러한 것들은 우리의 구원에 관련된 것으로서 결코 가벼이 지나쳐 버릴 수 없는 죽은 자와 산 자의 구원에 관한 원리들이니라. 이는 그들의 구원이 우리의 구원에 필요하고도 불가결한 것임이니, 바울이 조상들에 대하여 말하기를 - 우리가 아니면 그들이 온전함을 이룰 수 없다 - 함과 같이 우리의 죽은 자가 아니면, 우리도 온전함을 이룰 수 없느니라.

And now, my dearly beloved brethren and sisters, let me assure you that these are principles in relation to the dead and the living that cannot be lightly passed over, as pertaining to our salvation. For their salvation is necessary and essential to our salvation, as Paul says concerning the fathers—that they without us cannot be made perfect—neither can we without our dead be made perfect.

128:16 그리고 이제, 죽은 자를 위한 침례와 관련하여 나는 바울의 또 다른 말씀을 인용하려 하노니, 고린도전서 15장 29절이니라. 만일 죽은 자들이 도무지 다시 살아나지 못하면 죽은 자들을 위하여 침례를 받는 자들이 무엇을 하겠느냐 어찌하여 그들을 위하여 침례를 받느냐?

And now, in relation to the baptism for the dead, I will give you another quotation of Paul, 1 Corinthians 15:29: Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? Why are they then baptized for the dead?

128:17 그리고 또, 이 인용구와 연관하여 나는 선지자 중의 한 사람의 말씀을 인용하려 하노니, 그는 신권의 회복, 마지막 날에 나타나게 될 영광들, 그리고 영원한 복음에 속하는 모든 주제 중 이 가장 영광스러운 것에 특별히 주목하였으니, 곧 죽은 자를 위한 침례라. 말라기의 마지막 장 5절과 6절에, 보라 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 선지자 엘리야를 너희에게 보내리니 그가 아버지의 마음을 자녀에게로 돌이키게 하고 자녀들의 마음을 그들의 아버지에게로 돌이키게 하리라. 돌이키지 아니하면 두렵건대 내가 와서 저주로 그 땅을 칠까 하노라 하였느니라.

And again, in connection with this quotation I will give you a quotation from one of the prophets, who had his eye fixed on the restoration of the priesthood, the glories to be revealed in the last days, and in an especial manner this most glorious of all subjects belonging to the everlasting gospel, namely, the baptism for the dead; for Malachi says, last chapter, verses 5th and 6th: Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

128:18 나는 이것에 대하여 보다 더 명백한 번역을 할 수 있었겠으나, 그대로도 나의 목적에 적합할 만큼 충분히 명백하도다. 이 경우에 있어서, 어떤 주제에 관하여 아버지와 자녀 간에 일종의 굳게 매는 연결이 없으면 땅은 저주로 치심을 당하리라는 사실을 아는 것으로 충분하니라 - 보라, 그 주제란 무엇이던가? 그것은 죽은 자를 위한 침례니라. 이는 그들이 아니면 우리가 온전함을 이룰 수 없고, 우리가 아니면 그들도 온전함을 이룰 수 없음이니라. 또한 복음 안에서 죽은 자들이 아니면 그들이나 우리가 온전함을 이룰 수 없나니, 이는 때가 찬 경륜의 시대가 열림에 있어서, 이 경륜의 시대는 이제 바야흐로 열리기 시작하고 있거니오, 여러 경륜의 시대와 열쇠와 권능과 영광의 전체적이고도 철저하고 완전한 연합과 결합이 아담의 시대로부터 현재에 이르기까지 일어나고 드러나는 일이 필요한 것임이니라. 그리고 이 뿐만 아니라 창세로부터 결코 드러나지 아니하고 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨겨져 온 것들이 이때가 찬 경륜의 시대에 어린아이와 젖먹이에게 드러나리라.

I might have rendered a plainer translation to this, but it is sufficiently plain to suit my purpose as it stands. It is sufficient to know, in this case, that the earth will be smitten with a curse unless there is a welding link of some kind or other between the fathers and the children, upon some subject or other—and behold what is that subject? It is the baptism for the dead. For we without them cannot be made perfect; neither can they without us be made perfect. Neither can they nor we be made perfect without those who have died in the gospel also; for it is necessary in the ushering in of the dispensation of the fulness of times, which dispensation is now beginning to usher in, that a whole and complete and perfect union, and welding together of dispensations, and keys, and powers, and glories should take place, and be revealed from the days of Adam even to the present time. And not only this, but those things which never have been revealed from the foundation of the world, but have been kept hid from the wise and prudent, shall be revealed unto babes and sucklings in this, the dispensation of the fulness of times.

128:19 이제 우리가 받은 복음 안에서 우리가 무엇을 듣느냐? 기쁨의 소리! 하늘에서 온 자비의 소리요, 땅에서 솟아난 진리의 소리요, 죽은 자를 위한 좋은 소식이요, 산 자와 죽은 자를 위한 기쁨의 소리요, 큰 기쁨의 좋은 소식이니라. 선한 일의 좋은 소식을 가져오며 시온을 향하여 이르기를, 보라, 네 하나님이 통치하신다 하는 자들의 발이 산 위에서 어찌 그리 아름다운고! 갈멜 산의 이슬같이 하나님의 지식이 그들 위에 내려오리로다!

Now, what do we hear in the gospel which we have received? A voice of gladness! A voice of mercy from heaven; and a voice of truth out of the earth; glad tidings for the dead; a voice of gladness for the living and the dead; glad tidings of great joy. How beautiful upon the mountains are the feet of those that bring glad tidings of good things, and that say unto Zion: Behold, thy God reigneth! As the dews of Carmel, so shall the knowledge of God descend upon them!

128:20 그리고 또, 우리가 무엇을 듣느냐? 이는 쿠모라에서 나오는 좋은 소식이라! 하늘에서 온 천사 모로나이가 선지자들의 예언이 성취되었음을 선언하는 소리니 - 곧 나타날 책이라. 책을 증거할 세 증인을 선포하시는 세네카 군 페이에트 광야에서의 주의 음성이라! 악마가 빛의 사자로 나타났을 때 그를 간파한 사스케하나 강둑의 미가엘의 음성이라! 사스케하나 강에서, 사스케하나 군 하모니와 브룸 군 콜스빌 사이의 광야에서 자신들이 왕국의 열쇠와 때가 찬 경륜의 시대의 열쇠를 가졌음을 선포하는 베드로, 야고보, 요한의 음성이로다!

And again, what do we hear? Glad tidings from Cumorah! Moroni, an angel from heaven, declaring the fulfilment of the prophets—the book to be revealed. A voice of the Lord in the wilderness of Fayette, Seneca county, declaring the three witnesses to bear record of the book! The voice of Michael on the banks of the Susquehanna, detecting the devil when he appeared as an angel of light! The voice of Peter, James, and John in the wilderness between Harmony, Susquehanna county, and Colesville, Broome county, on the Susquehanna river, declaring themselves as possessing the keys of the kingdom, and of the dispensation of the fulness of times!

128:21 그리고 또, 세네카 군 페이에트에 있는 연로한 아버지 휘트머의 방에서 주신 하나님의 음성이요, 또 이 예수 그리스도 후기 성도 교회의 모든 여행과 환난을 통하여 여러 때에 여러 다른 장소에서 주신 하나님의 음성이로다! 그리고 천사장 미가엘의 음성이요, 가브리엘의 음성이요, 라파엘의 음성이요, 미가엘 곧 아담으로부터 오늘날에 이르기까지 여러 천사의 음성이니, 모두가 그들의 경륜의 시대, 그들의 권리, 그들의 열쇠, 그들의 존귀, 그들의 위엄과 영광, 그리고 그들의 신권의 권능을 선언하며, 말씀에 말씀을 더하고, 교훈에 교훈을 더하되, 여기에서 조금 저기에서 조금 더하며, 장차 임할 일을 선포함으로써 우리에게 위안을 주며, 우리의 소망을 굳게 하는도다!

And again, the voice of God in the chamber of old Father Whitmer, in Fayette, Seneca county, and at sundry times, and in divers places through all the travels and tribulations of this Church of Jesus Christ of Latter-day Saints! And the voice of Michael, the archangel; the voice of Gabriel, and of Raphael, and of divers angels, from Michael or Adam down to the present time, all declaring their dispensation, their rights, their keys, their honors, their majesty and glory, and the power of their priesthood; giving line upon line, precept upon precept; here a little, and there a little; giving us consolation by holding forth that which is to come, confirming our hope!

128:22 형제들아, 이 위대한 대업에 우리가 나아가지 아니하겠느냐? 전진하고 물러서지 말라. 형제들아, 용기를 내라. 승리를 향하여 나아가고, 또 나아가자. 너희 마음으로 기뻐하고 크게 즐거워하라. 땅은 소리를 발하여 노래할지어다. 죽은 자들은 세상이 있기 전에 우리로 하여금 그들을 그 옥에서 구속할 수 있도록 제정하신 임마누엘 왕에게 영원한 찬양의 노래를 부를지어다. 이는 옥에 갇힌 자들이 놓여날 것임이니라.

Brethren, shall we not go on in so great a cause? Go forward and not backward. Courage, brethren; and on, on to the victory! Let your hearts rejoice, and be exceedingly glad. Let the earth break forth into singing. Let the dead speak forth anthems of eternal praise to the King Immanuel, who hath ordained, before the world was, that which would enable us to redeem them out of their prison; for the prisoners shall go free.

128:23 산들은 기쁨으로 외치며, 너희 모든 골짜기는 크게 외칠지어다. 너희 모든 바다와 육지는 너희의 영원하신 왕의 기이한 일들을 이야기하라. 그리고 너희 강들과 시내들과 개천들은 기쁨으로 흘러내리라. 숲들과 들의 모든 나무는 주를 찬양할지어다. 그리고 너희 견고한 바위들은 기쁨으로 눈물을 흘릴지어다. 해와 달과 새벽 별들은 함께 노래할지어다. 그리고 하나님의 모든 아들들은 기쁨으로 외칠지어다. 그리고 영원한 창조물들은 영원무궁토록 그의 이름을 선포할지어다. 그리고 또 내가 이르노니, 영광과 구원과 존귀와 불멸과 영생과 왕국과 통치자와 권세를 우리 귀에 선포하는, 하늘에서 우리에게 들리는 그 음성은 얼마나 영화로운고!

Let the mountains shout for joy, and all ye valleys cry aloud; and all ye seas and dry lands tell the wonders of your Eternal King! And ye rivers, and brooks, and rills, flow down with gladness. Let the woods and all the trees of the field praise the Lord; and ye solid rocks weep for joy! And let the sun, moon, and the morning stars sing together, and let all the sons of God shout for joy! And let the eternal creations declare his name forever and ever! And again I say, how glorious is the voice we hear from heaven, proclaiming in our ears, glory, and salvation, and honor, and immortality, and eternal life; kingdoms, principalities, and powers!

128:24 보라, 주의 큰 날이 가까이 왔도다. 그가 임하시는 날을 누가 능히 당하며, 그가 나타나는 때에 누가 능히 설 수 있으리요? 이는 그가 연단하는 자의 불과 같고, 표백하는 자의 잿물과 같음이라. 또 그가 은을 연단하여 깨끗하게 하는 자같이 앉아서, 레위의 아들들을 깨끗하게 하되, 금과 은 같이 연단하여, 그들로 의로운 가운데 헌물을 주께 바치게 하시리라. 그러므로 한 교회와 한 백성으로서, 또 후기 성도로서 의롭게 헌물을 주께 바치자. 그리고 주의 거룩한 성전이 완성되는 때, 그 곳에서, 우리의 죽은 자의 기록이 실려 있는, 받으시기에 온전히 합당한 책을 바치자.

Behold, the great day of the Lord is at hand; and who can abide the day of his coming, and who can stand when he appeareth? For he is like a refiner’s fire, and like fuller’s soap; and he shall sit as a refiner and purifier of silver, and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Let us, therefore, as a church and a people, and as Latter-day Saints, offer unto the Lord an offering in righteousness; and let us present in his holy temple, when it is finished, a book containing the records of our dead, which shall be worthy of all acceptation.

128:25 형제들아, 이 주제에 대하여 너희에게 이야기할 것이 많으나, 지금으로는 이제 마치고, 이 주제를 다음번에 계속하리라. 나는 여전히 너희의 낮은 종이요 결코 변하지 않는 친구니라.

조셉 스미스

Brethren, I have many things to say to you on the subject; but shall now close for the present, and continue the subject another time. I am, as ever, your humble servant and never deviating friend,

JOSEPH SMITH.

 

 


제 129 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

1843년 2월 9일 일리노이 주 나부에서 선지자 조셉 스미스가 준 가르침, 이는 성역을 베푸는 천사와 영의 올바른 본질을 식별할 수 있는 세 가지 큰 열쇠를 알게 해 주고 있다(교회사 5:267).

Instructions given by Joseph Smith the Prophet, at Nauvoo, Illinois, February 9, 1843, making known three grand keys by which the correct nature of ministering angels and spirits may be distinguished. HC 5: 267.


1~3, 하늘에는 부활체와 영체가 있음. 4~9, 휘장 너머에서 온 사자를 확인할 수 있는 열쇠들이 주어짐.

1—3, There are both resurrected and spirit bodies in heaven; 4—9, Keys are given whereby messengers from beyond the veil may be identified.

129:1 하늘에는 두 부류의 존재가 있느니라. 곧 천사요, 부활한 인격체로서 살과 뼈의 몸을 가졌나니 -

THERE are two kinds of beings in heaven, namely: Angels, who are resurrected personages, having bodies of flesh and bones—

129:2 예를 들면, 예수께서 이르시되, 나를 만져 보라, 영은 살과 뼈가 없으되, 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라 함과 같도다.

For instance, Jesus said: Handle me and see, for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.

129:3 두 번째는 완전하게 된 의인의 영이니, 그들은 부활하지 아니하였으나 똑같은 영광을 상속하는 자들이니라.

Secondly: the spirits of just men made perfect, they who are not resurrected, but inherit the same glory.

129:4 어떤 사자가 와서 자신이 하나님이 보내시는 전갈을 가지고 있다 말할 때에는 네 손을 그에게 내밀어 너와 악수하기를 청하라.

When a messenger comes saying he has a message from God, offer him your hand and request him to shake hands with you.

129:5 만일 그가 천사이면, 그는 그렇게 할 것이요, 너는 그의 손을 느끼리라.

If he be an angel he will do so, and you will feel his hand.

129:6 만일 그가 완전하게 된 의인의 영이면, 그는 자기 영광 중에 오리니, 이는 그것이 그가 나타날 수 있는 유일한 방법임이라 -

If he be the spirit of a just man made perfect he will come in his glory; for that is the only way he can appear—

129:7 너와 악수하기를 그에게 청하라. 그리하여도 그는 움직이지 아니하리니, 의인이 남을 속임은 하늘의 질서에 어긋남이라. 그러나 그는 여전히 그의 전갈을 전하리라.

Ask him to shake hands with you, but he will not move, because it is contrary to the order of heaven for a just man to deceive; but he will still deliver his message.

129:8 만일 빛의 사자로 나타난 악마이면, 네가 그에게 악수하기를 청할 때 그는 네게 자신의 손을 내밀 것이나, 너는 아무 것도 느끼지 못하리니, 그러므로 너는 그를 간파해낼 수 있으리라.

If it be the devil as an angel of light, when you ask him to shake hands he will offer you his hand, and you will not feel anything; you may therefore detect him.

129:9 이것은 어떠한 사역이 하나님으로부터 온 것인지 아닌지를 너희가 알아 낼 수 있는 세 가지 큰 열쇠니라.

These are three grand keys whereby you may know whether any administration is from God.

 

 


제 130 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.

1843년 4월 2일 일리노이 주 라무스에서 선지자 조셉 스미스가 준 여러 가지 가르침(교회사 5:323~325).

Items of instruction given by Joseph Smith the Prophet, at Ramus, Illinois, April 2, 1843. HC 5: 323—325.


1~3, 아버지와 아들은 친히 사람에게 나타나실 수 있음. 4~7, 천사는 해의 영광의 영역에 거함. 8~9, 해의 영광의 지구는 하나의 거대한 우림과 둠밈이 될 것임. 10~11, 해의 영광의 세계에 들어오는 모든 사람에게는 흰 돌 하나가 주어짐. 12~17, 재림의 때는 선지자에게 알려지지 아니함. 18~19, 이 생에서 얻은 예지는 부활 때에 우리와 함께 일어날 것임. 20~21, 모든 축복은 율법을 순종함으로써 옴. 22~23, 아버지와 아들은 살과 뼈의 몸을 가지셨음.

1—3, The Father and the Son may appear personally to men; 4—7, Angels reside in a celestial sphere; 8—9, The celestial earth will be a great Urim and Thummim; 10—11, A white stone is given to all who enter the celestial world; 12—17, The time of the Second Coming is withheld from the Prophet; 18—19, Intelligence gained in this life rises with us in the resurrection; 20—21, All blessings come by obedience to law; 22—23, The Father and the Son have bodies of flesh and bones.

130:1 구주께서 나타나실 때에 우리는 그를 계신 그대로 보게 되리라. 우리는 그가 우리와 같은 사람임을 보게 되리라.

WHEN the Savior shall appear we shall see him as he is. We shall see that he is a man like ourselves.

130:2 그리고 여기에서 우리 가운데 존재하는 것과 똑같은 사귐이 그 곳에서도 우리 가운데 존재하리라. 다만 그 사귐에는 지금 우리가 향유하지 못하는 영광, 곧 영원한 영광이 수반되리라.

And that same sociality which exists among us here will exist among us there, only it will be coupled with eternal glory, which glory we do not now enjoy.

130:3 요한복음 14장 23절 - 이 절에 언급된 아버지와 아들의 나타나심은 친히 나타나심을 뜻하나니, 아버지와 아들은 사람의 마음속에 거하신다 함은 낡은 종파적 관념이요, 잘못된 것이니라.

John 14:23—The appearing of the Father and the Son, in that verse, is a personal appearance; and the idea that the Father and the Son dwell in a man’s heart is an old sectarian notion, and is false.

130:4 질문에 대한 대답 - 하나님의 시간, 천사의 시간, 선지자의 시간, 사람의 시간의 계산은 그들이 거주하고 있는 별에 따른 것이 아니겠는가?

In answer to the question—Is not the reckoning of God’s time, angel’s time, prophet’s time, and man’s time, according to the planet on which they reside?

130:5 내가 대답하건대, 그렇다. 그러나 이 지구에 속하거나 속하였던 자가 아니면서 이 곳에서 성역을 베푸는 천사는 없느니라.

I answer, Yes. But there are no angels who minister to this earth but those who do belong or have belonged to it.

130:6 천사들은 이 지구와 같은 행성에 거주하지 아니하느니라.

The angels do not reside on a planet like this earth;

130:7 그러나 그들은 하나님의 면전에서 유리와 불의 바다 같은 천체에 거주하나니, 만물은 그 영광을 위하여 과거와 현재와 미래에 나타나며, 계속하여 주 앞에 존재하느니라.

But they reside in the presence of God, on a globe like a sea of glass and fire, where all things for their glory are manifest, past, present, and future, and are continually before the Lord.

130:8 하나님이 거하시는 곳은 하나의 거대한 우림과 둠밈이니라.

The place where God resides is a great Urim and Thummim.

130:9 지 지구는 성결하게 되고 불멸의 상태에서 수정과 같이 될 것이요, 그 위에 거하는 주민에게는 하나의 우림과 둠밈이 되리니, 이로써 하위의 왕국 곧 낮은 반차의 모든 왕국에 관계되는 일체의 것이 그 위에 거하는 자들에게 나타날 것이요, 이 지구는 그리스도의 것이 되리라.

This earth, in its sanctified and immortal state, will be made like unto crystal and will be a Urim and Thummim to the inhabitants who dwell thereon, whereby all things pertaining to an inferior kingdom, or all kingdoms of a lower order, will be manifest to those who dwell on it; and this earth will be Christ’s.

130:10 그때에 계시록 2장 17절에 언급된 흰 돌은 그것을 받는 각 개인에게 우림과 둠밈이 되리니, 이로써 높은 반차의 왕국에 관한 일들이 알려지게 되리라.

Then the white stone mentioned in Revelation 2:17, will become a Urim and Thummim to each individual who receives one, whereby things pertaining to a higher order of kingdoms will be made known;

130:11 그리고 해의 왕국에 들어오는 각 사람에게는 흰 돌 하나가 주어지나니, 그것을 받는 자 외에는 그 이름을 알 사람이 없느니라. 그 새 이름은 열쇠가 되는 말이니라.

And a white stone is given to each of those who come into the celestial kingdom, whereon is a new name written, which no man knoweth save he that receiveth it. The new name is the key word.

130:12 나는 주 하나님의 이름으로 예언하노니, 인자가 오시기 전에 많은 유혈을 초래할 난국의 시작이 사우스캐롤라이나 주에서 있게 되리라.

I prophesy, in the name of the Lord God, that the commencement of the difficulties which will cause much bloodshed previous to the coming of the Son of Man will be in South Carolina.

130:13 이는 아마도 노예 문제로 인해 일어나리라. 이것은 내가 1832년 12월 25일 이 주제로 간절히 기도하고 있을 때에 한 음성이 내게 고해 주었느니라.

It may probably arise through the slave question. This a voice declared to me, while I was praying earnestly on the subject, December 25th, 1832.

130:14 한번은 내가 인자의 오시는 때를 알고자 간절히 기도하고 있었는데, 그때에 다음과 같은 말씀을 하시는 한 음성을 들었나니,

I was once praying very earnestly to know the time of the coming of the Son of Man, when I heard a voice repeat the following:

130:15 내 아들 조셉아, 만일 네가 여든다섯이 되기까지 살면, 인자의 얼굴을 보게 되리라. 그러므로 이로써 만족하고 이 문제로 더 이상 나를 괴롭히지 말라 하시더라.

Joseph, my son, if thou livest until thou art eighty-five years old, thou shalt see the face of the Son of Man; therefore let this suffice, and trouble me no more on this matter.

130:16 나는 이 오심이 복천년의 시작을 가리키는 것인지, 또는 이전의 그 어떤 나타나심을 가리키는 것인지, 또는 내가 죽어서 그의 얼굴을 뵙게 되리라는 것인지 판단할 수 없는 채로 있게 되었느니라.

I was left thus, without being able to decide whether this coming referred to the beginning of the millennium or to some previous appearing, or whether I should die and thus see his face.

130:17 내가 믿기로는 인자가 오심이 그때보다 조금이라도 빠르지는 아니하리라.

I believe the coming of the Son of Man will not be any sooner than that time.

130:18 이 생에서 우리가 얻는 예지의 원리는 어떠한 것이든지 부활 때에 우리와 함께 일어나리라.

Whatever principle of intelligence we attain unto in this life, it will rise with us in the resurrection.

130:19 그리고 만일 어느 사람이 이 생에서 자신의 부지런함과 순종을 통하여 다른 사람보다 더 많은 지식과 예지를 얻는다면, 장차 올 세상에서 그 만큼의 유익을 얻으리라.

And if a person gains more knowledge and intelligence in this life through his diligence and obedience than another, he will have so much the advantage in the world to come.

130:20 이 세상의 기초가 놓이기 이전에 하늘에서 변경될 수 없게 선포된 율법이 있어 모든 축복은 이에 근거를 두나니 -

There is a law, irrevocably decreed in heaven before the foundations of this world, upon which all blessings are predicated—

130:21 우리가 하나님에게서 어떠한 축복을 얻을 때에는 그것이 근거를 두고 있는 그 율법을 순종하였음으로 얻게 되는 것이니라.

And when we obtain any blessing from God, it is by obedience to that law upon which it is predicated.

130:22 아버지는 사람의 것과 같은 만져 볼 수 있는 살과 뼈의 몸을 가지셨으며, 아들도 그러하시니라. 그러나 성신은 살과 뼈의 몸을 가지지 아니하셨고 다만 영의 인격체시니라. 만일 그렇지 아니하면 성신이 우리 안에 거하실 수 없으리라.

The Father has a body of flesh and bones as tangible as man’s; the Son also; but the Holy Ghost has not a body of flesh and bones, but is a personage of Spirit. Were it not so, the Holy Ghost could not dwell in us.

130:23 사람이 성신을 받을 수 있고 성신이 그 사람에게 내려 올 수도 있으나 그 사람과 함께 머물지는 아니 하시느니라.

A man may receive the Holy Ghost, and it may descend upon him and not tarry with him.

 

 


제 131 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 

1843년 5월 16일과 17일 일리노이 주 라무스에서 선지자 조셉 스미스가 준 가르침(교회사 5:392~393).

Instructions by Joseph Smith the Prophet, given at Ramus, Illinois, May 16 and 17, 1843. HC 5: 392—393.


1~4, 가장 높은 하늘에서 승영하기 위하여서는 해의 왕국의 결혼이 필수적임. 5~6, 어떻게 사람이 영생에 이르도록 인봉되는지 설명됨. 7~8, 모든 영은 물질임.

1—4, Celestial marriage is essential to exaltation in the highest heaven; 5—6, How men are sealed up unto eternal life; 7—8, All spirit is matter.

131:1 해의 영광 안에는 세 하늘 곧 세 등급이 있느니라.

IN the celestial glory there are three heavens or degrees;

131:2 가장 높은 것을 얻기 위하여서는 사람이 신권의 이 반차[새롭고도 영원한 결혼 성약을 의미함]에 들어가야 하느니라.

And in order to obtain the highest, a man must enter into this order of the priesthood [meaning the new and everlasting covenant of marriage];

131:3 만일 그리하지 아니하면, 그는 그것을 얻을 수 없느니라.

And if he does not, he cannot obtain it.

131:4 그가 다른 곳에는 들어갈 수 있으려니와, 그것이 그의 왕국의 끝이니, 그는 증식할 수 없느니라.

He may enter into the other, but that is the end of his kingdom; he cannot have an increase.

131:5 (1843년 5월 17일) 더 확실한 예언의 말씀은 사람이 성신권의 권능을 통하여 계시와 예언의 영으로써 자신이 영생에 이르도록 인봉되었음을 아는 것을 뜻하느니라.

(May 17th, 1843.) The more sure word of prophecy means a man’s knowing that he is sealed up unto eternal life, by revelation and the spirit of prophecy, through the power of the Holy Priesthood.

131:6 무릇 사람이 무지하고서는 구원받음이 불가능하니라.

It is impossible for a man to be saved in ignorance.

131:7 비물질적 물질 같은 것은 존재하지 아니하느니라. 모든 영은 물질이니라. 그러나 이는 더욱 미세하거나 순수하여, 보다 더 정결한 눈으로써만 식별될 수 있느니라.

There is no such thing as immaterial matter. All spirit is matter, but it is more fine or pure, and can only be discerned by purer eyes;

131:8 우리가 이를 볼 수 없으나, 우리 몸이 정결하게 될 때에 우리는 그것이 모두 물질임을 보게 되리라.

We cannot see it; but when our bodies are purified we shall see that it is all matter.

 

 


제 132 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66.

일리노이 주 나부에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시로, 1843년 7월 12일 기록되었다. 새롭고도 영원한 성약에 관련된 것으로, 결혼 성약의 영원성과 또한 다처 문제를 포함하고 있다(교회사 5:501~507). 이 계시가 1843년에 기록되기는 하였으나 역사 기록을 살펴보면 선지자가 이 계시에 들어 있는 교리와 원리를 1831년부터 알고 있었음이 분명하다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Nauvoo, Illinois, recorded July 12, 1843, relating to the new and everlasting covenant, including the eternity of the marriage covenant, as also plurality of wives. HC 5: 501—507. Although the revelation was recorded in 1843, it is evident from the historical records that the doctrines and principles involved in this revelation had been known by the Prophet since 1831.


1~6, 승영은 새롭고도 영원한 성약을 통하여 얻어짐. 7~14, 그 성약에 관한 규정과 조건이 설명됨. 15~20, 해의 왕국의 결혼과 가족 단위의 계속이 사람으로 하여금 신이 될 수 있게 함. 21~25, 좁고 협착한 길이 영생으로 인도함. 26~27, 성신을 모독하는 죄에 관련된 율법이 주어짐. 28~39, 영원한 증식과 승영의 약속은 모든 시대의 선지자와 성도들에게 맺어졌음. 40~47, 조셉 스미스에게 땅에서와 하늘에서 매고 인봉하는 권능이 주어짐. 48~50, 주께서 그에게 그의 승영을 인봉하심. 51~57, 에머 스미스는 충실하고 참되도록 권고 받음. 58~66, 다처를 규정하는 법이 설명됨.

1—6, Exaltation is gained through the new and everlasting covenant; 7—14, The terms and conditions of that covenant are set forth; 15—20, Celestial marriage and a continuation of the family unit enable men to become gods; 21—25, The strait and narrow way that leads to eternal lives; 26—27, Law given relative to blasphemy against the Holy Ghost; 28—39, Promises of eternal increase and exaltation made to prophets and saints in all ages; 40—47, Joseph Smith is given the power to bind and seal on earth and in heaven; 48—50, The Lord seals upon him his exaltation; 51—57, Emma Smith is counseled to be faithful and true; 58—66, Laws governing the plurality of wives are set forth.

132:1 진실로, 이같이 주가 너, 나의 종 조셉에게 이르노라, 많은 처와 첩을 두는 원리와 교리에 관련하여 나 주가 나의 종들 곧 아브라함, 이삭 그리고 야곱, 또한 나의 종 곧 모세, 다윗, 그리고 솔로몬을 의롭다 한 그 이유를 네가 알고 이해하고자 내 손에 물었으므로,

VERILY, thus saith the Lord unto you my servant Joseph, that inasmuch as you have inquired of my hand to know and understand wherein I, the Lord, justified my servants Abraham, Isaac, and Jacob, as also Moses, David and Solomon, my servants, as touching the principle and doctrine of their having many wives and concubines—

132:2 보라, 또 바라보라, 나는 주 네 하나님이니, 이 문제에 관련하여 네게 대답하리라.

Behold, and lo, I am the Lord thy God, and will answer thee as touching this matter.

132:3 그러므로 내가 네게 주려 하는 가르침을 받으며 순종할 마음의 준비를 갖추라. 이는 이 율법을 계시 받은 자는 모두 반드시 이에 순종해야 함이니라.

Therefore, prepare thy heart to receive and obey the instructions which I am about to give unto you; for all those who have this law revealed unto them must obey the same.

132:4 보라, 이는 내가 너희에게 새롭고도 영원한 성약을 계시함이니, 만일 너희가 그 성약을 지키지 아니하면, 너희는 정죄를 받느니라. 이는 아무도 이 성약을 거부하고는 나의 영광에 들어오기를 허락 받을 수 없음이니라.

For behold, I reveal unto you a new and an everlasting covenant; and if ye abide not that covenant, then are ye damned; for no one can reject this covenant and be permitted to enter into my glory.

132:5 이는 내 손에서 축복을 받고자 하는 자는 모두 그 축복을 위하여 정해진 율법과 그 조건을 창세 이전부터 제정된 대로 마땅히 지켜야 함이니라.

For all who will have a blessing at my hands shall abide the law which was appointed for that blessing, and the conditions thereof, as were instituted from before the foundation of the world.

132:6 그리고 새롭고도 영원한 성약에 관하여 말하건대, 이는 나의 영광의 충만함을 위하여 제정되었나니, 그 충만함을 받는 자는 그 율법을 반드시 그리고 마땅히 지켜야 하느니라. 그렇지 아니하면 그는 정죄 받으리라. 주 하나님이 이르노라.

And as pertaining to the new and everlasting covenant, it was instituted for the fulness of my glory; and he that receiveth a fulness thereof must and shall abide the law, or he shall be damned, saith the Lord God.

132:7 그리고 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 율법의 조건들은 이러하니라. 곧 모든 성약, 계약, 약정, 의무, 맹세, 서약, 의례, 결합, 결연 또는 기대는 맺어지고 세워지고 나서, 기름 부음 받은 자로 말미암아 약속의 성령에 의하여 현세뿐 아니라 영원무궁토록 인봉되되, 그것도 이 권능을 지니도록 내가 임명한 나의 기름부음 받은 자의 중보를 통하여 (나는 마지막 날에 나의 종 조셉을 임명하여 이 권능을 지니도록 하였거니오, 이 권능과 이 신권의 열쇨르 부여받은 자는 이 세상에서 한 때에 단 한 사람뿐이니라) 계시와 계명에 의해 가장 거룩하게 되지 아니하면, 죽은 자 가운데서 부활할 때나 그 이후에 아무런 효과나 효능이나 효력이 없나니, 이는 이 결과에 이르도록 맺어지지 아니한 모든 계약은 사람이 죽을 때 끝이 남이니라.

And verily I say unto you, that the conditions of this law are these: All covenants, contracts, bonds, obligations, oaths, vows, performances, connections, associations, or expectations, that are not made and entered into and sealed by the Holy Spirit of promise, of him who is anointed, both as well for time and for all eternity, and that too most holy, by revelation and commandment through the medium of mine anointed, whom I have appointed on the earth to hold this power (and I have appointed unto my servant Joseph to hold this power in the last days, and there is never but one on the earth at a time on whom this power and the keys of this priesthood are conferred), are of no efficacy, virtue, or force in and after the resurrection from the dead; for all contracts that are not made unto this end have an end when men are dead.

132:8 보라, 나의 집은 질서의 집이요, 혼란의 집이 아니니라. 주 하나님이 이르노라.

Behold, mine house is a house of order, saith the Lord God, and not a house of confusion.

132:9 주가 이르노라. 내 이름으로 바치지 아니한 헌물을 내가 받겠느냐?

Will I accept of an offering, saith the Lord, that is not made in my name?

132:10 또는 내가 정해 주지 아니한 것을 내가 너희 손에서 받겠느냐?

Or will I receive at your hands that which I have not appointed?

132:11 또 세상이 있기 전에 나와 내 아버지가 너희를 위하여 제정한 율법에 의하지 아니하고 내가 너희에게 정해 주겠느냐? 주가 이르노라.

And will I appoint unto you, saith the Lord, except it be by law, even as I and my Father ordained unto you, before the world was?

132:12 나는 주 네 하나님이라. 내가 너희에게 이 계명을 주노니 - 나로 말미암지 아니하거나 나의 말 곧 나의 율법으로 말미암지 아니하고는 아버지께로 올 자가 한 사람도 없을지니라. 주가 이르노라.

I am the Lord thy God; and I give unto you this commandment—that no man shall come unto the Father but by me or by my word, which is my law, saith the Lord.

132:13 그리고 세상에 있는 모든 것을 그것이 사람으로 말미암아, 왕권으로나 통치권으로나 권세로나 그 어떠한 이름 있는 것으로 정하여졌을지라도, 나로 말미암지 아니하거나 나의 말씀으로 말미암지 아니한 것은, 주가 이르노라, 무너질 것이요, 사람이 죽은 후에는, 부활할 때나 그 이후에라도 남아 있지 아니하리라. 주 너희 하나님이 이르노라.

And everything that is in the world, whether it be ordained of men, by thrones, or principalities, or powers, or things of name, whatsoever they may be, that are not by me or by my word, saith the Lord, shall be thrown down, and shall not remain after men are dead, neither in nor after the resurrection, saith the Lord your God.

132:14 이는 남아 있는 것은 무엇이든지 나로 말미암은 것이요, 나로 말미암지 아니한 것은 어떠한 것이든지 흔들리며 멸망당할 것임이니라.

For whatsoever things remain are by me; and whatsoever things are not by me shall be shaken and destroyed.

132:15 그러므로 만일 어느 남자가 세상에서 아내를 맞아들이되, 나로 말미암거나 나의 말로 말미암지 아니하고, 그 여인에게 장가들어 그 남자가 세상에 있는 동안 그 아내와 언약하고 아내도 그와 언약하면, 그들의 언약과 결혼은 그들이 죽었을 때나 세상을 떠났을 때 효력이 없나니, 그러므로 그들이 세상을 떠났을 때는 그들은 어떠한 율법으로도 매여 있지 아니하니라.

Therefore, if a man marry him a wife in the world, and he marry her not by me nor by my word, and he covenant with her so long as he is in the world and she with him, their covenant and marriage are not of force when they are dead, and when they are out of the world; therefore, they are not bound by any law when they are out of the world.

132:16 그러므로 그들이 세상을 떠났을 때에는 장가들거나 시집가는 일이 없고, 다만 하늘에서 천사로 임명되나니, 이 천사들은 섬기는 종들로서, 훨씬 더 크고 뛰어난 영원한 영광의 무게에 합당한 자들을 위하여 섬기는 자들이니라.

Therefore, when they are out of the world they neither marry nor are given in marriage; but are appointed angels in heaven, which angels are ministering servants, to minister for those who are worthy of a far more, and an exceeding, and an eternal weight of glory.

132:17 이는 이들 천사는 나의 율법을 지키지 아니하였음이라. 그러므로 그들은 커질 수 없고 모든 영원에 걸쳐 승영함이 없이 구원 받은 상태로 따로 떨어져 홀로 있게 되나니, 이후로는 신이 아니요, 다만 영원무궁토록 하나님의 천사니라.

For these angels did not abide my law; therefore, they cannot be enlarged, but remain separately and singly, without exaltation, in their saved condition, to all eternity; and from henceforth are not gods, but are angels of God forever and ever.

132:18 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 어느 남자가 아내를 맞아들이며 현세와 영원을 위하여 그 여인과 언약을 맺되, 그 언약이 나로 말미암거나 나의 말 곧 나의 율법으로 말미암지 아니하고 내가 기름 부어 이 권능에 임명한 자를 통하여 약속의 성령으로 인봉되지 아니하였으며, 그들은 나로 말미암거나 나의 말로 말미암나 결합되지 아니하였으므로, 그들이 세상을 떠났을 때 그것은 효력이나 효능이 없느니라. 주가 이르노라. 그들이 세상을 떠났을 때 그 언약을 그 곳에서 받아들여질 수 없나니, 이는 천사들과 신들이 그 곳에 지명되어 있어 그들이 그들 곁은 지나갈 수 없음이니라. 그러므로 그들은 나의 영광을 상속할 수 없나니, 대저 나의 집은 질서의 집인 까닭이니라. 주 하나님이 이르노라.

And again, verily I say unto you, if a man marry a wife, and make a covenant with her for time and for all eternity, if that covenant is not by me or by my word, which is my law, and is not sealed by the Holy Spirit of promise, through him whom I have anointed and appointed unto this power, then it is not valid neither of force when they are out of the world, because they are not joined by me, saith the Lord, neither by my word; when they are out of the world it cannot be received there, because the angels and the gods are appointed there, by whom they cannot pass; they cannot, therefore, inherit my glory; for my house is a house

132:19 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 어느 남자가 나의 말 곧 나의 율법으로 말미암아 그리고 새롭고도 영원한 성약으로 말미암아 아내를 맞이하고 그것이 내가 지명하여 이 권능과 이 신권의 열쇠를 지니게 한 기름 부음 받은 자로 말미암아 약속의 성령에 의해 그들에게 인봉되면, 또 그들에게 이르기를 - 너희는 첫째 부활에 나아올지니라. 만일 첫째 부활 후이거든, 그 다음 부활에 나아올지니라. 그리하여 왕위와 왕국과 통치권과 권세와 주권과 모든 높음과 깊음을 상속할지니라 - 하는 말을 듣게 되면, 그때 어린 양의 생명책에 그는 무죄한 피를 흘리는 살인을 범하지 아니하여야 하리라 기록될 것이요, 만일 너희가 나의 성약에 거하고 무죄한 피를 흘리는 살인을 범하지 아니하면, 나의 종이 그들에게 부여한 것은 무엇이든지 다 현세에서나 모든 영원을 통하여 그들에게 이루어질 것이요, 또 그들이 세상을 떠난 후에 완전한 효력이 있어, 그 곳에 배치된 천사들과 신들 곁을 지나가서 그들의 머리에 인봉된 대로 온갖 일에서 그들의 승영과 영광에 이르리니, 그 영광은 영원무궁하도록 자손이 충만하고 계속되는 것이니라.

And again, verily I say unto you, if a man marry a wife by my word, which is my law, and by the new and everlasting covenant, and it is sealed unto them by the Holy Spirit of promise, by him who is anointed, unto whom I have appointed this power and the keys of this priesthood; and it shall be said unto them—Ye shall come forth in the first resurrection; and if it be after the first resurrection, in the next resurrection; and shall inherit thrones, kingdoms, principalities, and powers, dominions, all heights and depths—then shall it be written in the Lamb’s Book of Life, that he shall commit no murder whereby to shed innocent blood, and if ye abide in my covenant, and commit no murder whereby to shed innocent blood, it shall be done unto them in all things whatsoever my servant hath put upon them, in time, and through all eternity; and shall be of full force when they are out of the world; and they shall pass by the angels, and the gods, which are set there, to their exaltation and glory in all things, as hath been sealed upon their heads, which glory shall be a fulness and a continuation of the seeds forever and ever.

132:20 그때에 그들은 신이 되리니, 이는 그들에게 끝이 없음이라. 그러므로 그들은 영원에서 영원까지 이르리니, 이는 그들이 계속됨이라. 그때 그들은 만물 위에 있으리니, 이는 만물이 그들에게 복종함이라. 그때 그들은 신이 되리니 이는 그들이 모든 권능을 가졌고 또 천사들이 그들에게 복종함이라.

Then shall they be gods, because they have no end; therefore shall they be from everlasting to everlasting, because they continue; then shall they be above all, because all things are subject unto them. Then shall they be gods, because they have all power, and the angels are subject unto them.

132:21 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 나의 율법을 지키지 아니하면, 너희는 이 영광에 이를 수 없느니라.

Verily, verily, I say unto you, except ye abide my law ye cannot attain to this glory.

132:22 무릇 생명들의 승영과 계속으로 인도하는 문은 좁고 그 길이 협착하여 그것을 찾는 이가 적나니, 이는 너희가 세상에서 나를 영접하지 아니하고 나를 알지도 못함이니라.

For strait is the gate, and narrow the way that leadeth unto the exaltation and continuation of the lives, and few there be that find it, because ye receive me not in the world neither do ye know me.

132:23 그러나 너희가 이 세상에서 나를 영접하면, 그때에 너희는 나를 알게 될 것이요, 너희 승영을 받게 되리니, 내가 있는 곳에 너희도 또한 있게 되리라.

But if ye receive me in the world, then shall ye know me, and shall receive your exaltation; that where I am ye shall be also.

132:24 영생은 이것이니, 곧 유일하게 지혜로우시고 참된 하나님과 그가 보내신 자 예수 그리스도를 아는 것이니라. 내가 바로 그니라. 그러므로 너희는 나의 율법을 받으라.

This is eternal lives—to know the only wise and true God, and Jesus Christ, whom he hath sent. I am he. Receive ye, therefore, my law.

132:25 사망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많나니, 이는 그들이 나를 영접하지 아니하고 나의 율법에 거하지도 아니함이니라.

Broad is the gate, and wide the way that leadeth to the deaths; and many there are that go in thereat, because they receive me not, neither do they abide in my law.

132:26 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 어느 남자가 나의 말에 따라 아내를 맞이하고 그들이 나의 지명에 따라 약속의 성령에 의해 인봉되고 나서 그 남자 또는 그 여자가 새롭고도 영원한 성약의 어떠한 죄나 범법을 무엇이든지 범하고 모든 종류의 모독하는 죄를 범하되, 만일 무죄한 피를 흘리는 살인을 범하지 아니하면, 그래도 그들은 첫째 부활에 나아와 그들의 승영에 들어가리라. 그러나 그들은 육으로는 멸망당하여 구속의 날에 이르기까지 사탄의 매질에 넘겨지리라. 주 하나님이 이르노라.

Verily, verily, I say unto you, if a man marry a wife according to my word, and they are sealed by the Holy Spirit of promise, according to mine appointment, and he or she shall commit any sin or transgression of the new and everlasting covenant whatever, and all manner of blasphemies, and if they commit no murder wherein they shed innocent blood, yet they shall come forth in the first resurrection, and enter into their exaltation; but they shall be destroyed in the flesh, and shall be delivered unto the buffetings of Satan unto the day of redemption, saith the Lord God.

132:27 이 세상에서나 이 세상을 떠난 후에도 용서 받지 못할 성신을 거스리는 모독은 너희가 나의 새롭고도 영원한 성약을 받은 후에 무죄한 피를 흘리고 나의 죽음에 동의하는 살인을 범하는 것이니라. 주 하나님이 이르노라. 그리고 이 율법을 지키지 아니하는 자는 결단코 나의 영광에 들어 올 수 없고 도리어 정죄를 받으리라. 주가 이르노라.

The blasphemy against the Holy Ghost, which shall not be forgiven in the world nor out of the world, is in that ye commit murder wherein ye shed innocent blood, and assent unto my death, after ye have received my new and everlasting covenant, saith the Lord God; and he that abideth not this law can in nowise enter into my glory, but shall be damned, saith the Lord.

132:28 나는 주 네 하나님이니, 세상이 있기 전에 나와 내 아버지에 의하여 정하여진 대로 나의 성신권의 율법을 네게 주리라.

I am the Lord thy God, and will give unto thee the law of my Holy Priesthood, as was ordained by me and my Father before the world was.

132:29 아브라함은 그가 받은 것은 무엇이든지 모든 것을 계시와 계명에 의해, 나의 말에 의하여 받았고 자기의 승영에 들어가 자기 보좌에 앉았느니라. 주가 이르노라.

Abraham received all things, whatsoever he received, by revelation and commandment, by my word, saith the Lord, and hath entered into his exaltation and sitteth upon his throne.

132:30 아브라함은 자기 씨와 자기 허리의 열매에 대한 약속을 받았나니 - 너 곧 나의 종 조셉은 그의 허리에서 났느니라 - 그들이 이 세상에 있는 한 그들은 계속되리라. 아브라함과 그의 씨에 관하여 말하건대 그들은 이 세상 밖에서도 계속되리니, 이 세상에서와 이 세상 밖에서 그들은 별처럼 셀 수 없이 계속되리라. 또는 설혹 바닷가 모래알을 너희가 셀 수 있을지언정 그들을 셀 수는 없으리라.

Abraham received promises concerning his seed, and of the fruit of his loins—from whose loins ye are, namely, my servant Joseph—which were to continue so long as they were in the world; and as touching Abraham and his seed, out of the world they should continue; both in the world and out of the world should they continue as innumerable as the stars; or, if ye were to count the sand upon the seashore ye could not number them.

132:31 이 약속은 또한 너희 것이기도 하니, 이는 너희가 아브라함의 후손이요, 그 약속은 아브라함에게 맺어졌음이라. 그리고 이 율법으로 말미암아 나의 아버지의 일이 계속되고, 이로써 아버지는 자신을 영화롭게 하시느니라.

This promise is yours also, because ye are of Abraham, and the promise was made unto Abraham; and by this law is the continuation of the works of my Father, wherein he glorifieth himself.

132:32 그러므로 너희는 가서 아브라함의 일을 하라. 너희는 나의 율법에 들어오라. 그리하면 너희가 구원을 얻으리라.

Go ye, therefore, and do the works of Abraham; enter ye into my law and ye shall be saved.

132:33 그러나 너희가 나의 율법에 들어오지 아니하면, 너희는 나의 아버지께서 아브라함에게 맺으신 것 곧 나의 아버지의 약속을 받을 수 없느니라.

But if ye enter not into my law ye cannot receive the promise of my Father, which he made unto Abraham.

132:34 하나님께서 아브라함에게 명하시매, 사라가 하갈을 아브라함에게 아내로 주었느니라. 어찌하여 사라가 이 일을 행하였느냐? 이는 이것이 율법이었음이라. 그리고 하갈에게서 많은 백성이 났으니, 그러므로 이것은 다른 것들과 함께 약속들을 이루는 것이었느니라.

God commanded Abraham, and Sarah gave Hagar to Abraham to wife. And why did she do it? Because this was the law; and from Hagar sprang many people. This, therefore, was fulfilling, among other things, the promises.

132:35 그러므로 아브라함이 정죄 아래 놓였느냐? 진실로 내가 너희에게 이르노니, 아니니라. 이는 나 주가 그 일을 명하였음이니라.

Was Abraham, therefore, under condemnation? Verily I say unto you, Nay; for I, the Lord, commanded it.

132:36 아브라함은 자기 아들 이삭을 바치라는 명을 받았도다. 그러할지라도 기록되었으되, 살인하지 말라 하였느니라. 그러나 아브라함은 거절하지 아니하였고 이것이 그에게 의로 헤아려졌느니라.

Abraham was commanded to offer his son Isaac; nevertheless, it was written: Thou shalt not kill. Abraham, however, did not refuse, and it was accounted unto him for righteousness.

132:37 아브라함은 첩들을 받았고 이들이 그에게 자녀를 낳으매, 이것이 그에게 의로 헤아려졌나니, 이는 이들이 그에게 주어졌고 그는 나의 율법에 거한 까닭이라. 그와 같이 또한 이삭과 야곱도 명함을 받은 일 외에는 아무 일도 하지 아니하였나니, 이에 그들이 명함을 받은 일 외에는 아무 일을 하지 아니하였으므로 그들은 약속에 따라 그들의 승영에 들어가 보좌에 앉았으니, 천사가 아니요 신이니라.

Abraham received concubines, and they bore him children; and it was accounted unto him for righteousness, because they were given unto him, and he abode in my law; as Isaac also and Jacob did none other things than that which they were commanded; and because they did none other things than that which they were commanded, they have entered into their exaltation, according to the promises, and sit upon thrones, and are not angels but are gods.

132:38 다윗 또한 많은 처와 첩들을 받았고 또한 나의 종 솔로몬과 모세도 그러하였으며 창조의 시작부터 지금까지 있었던 나의 다른 많은 종들도 그와 같았거니와, 그들이 내게서 받지 아니한 것을 제외하고는 그들이 죄를 범한 일이 없느니라.

David also received many wives and concubines, and also Solomon and Moses my servants, as also many others of my servants, from the beginning of creation until this time; and in nothing did they sin save in those things which they received not of me.

132:39 다윗의 처들과 첩들은 나의 종 나단과 그리고 이 권능의 열쇠를 지녔던 다른 선지자들의 손으로 나로 말미암아 그에게 주어졌고, 이 일들에 그가 나를 거스려 죄를 범한 일이 하나도 없으되, 다만 우리아와 그의 아내의 경우뿐이니, 그러므로 그는 자기 승영에서 떨어져 자기 몫을 받았고 이 세상 밖에서는 그들을 상속 받지 못하리니, 이는 내가 그들을 다른 자에게 주었음이니라. 주가 이르노라.

David’s wives and concubines were given unto him of me, by the hand of Nathan, my servant, and others of the prophets who had the keys of this power; and in none of these things did he sin against me save in the case of Uriah and his wife; and, therefore he hath fallen from his exaltation, and received his portion; and he shall not inherit them out of the world, for I gave them unto another, saith the Lord.

132:40 나는 주 네 하나님이라. 나는 너 나의 종 조셉에게 한 임무를 지명하였고, 만물을 회복하노라. 네가 원하는 바를 구하라. 그리하면 나의 말에 따라 네게 주어지리라.

I am the Lord thy God, and I gave unto thee, my servant Joseph, an appointment, and restore all things. Ask what ye will, and it shall be given unto you according to my word.

132:41 그리고 네가 간음에 대하여 물었으므로, 진실로 진실로 내가 네게 이르노니, 만일 어느 사람이 새롭고도 영원한 성약 안에서 아내를 맞이 하였는데, 만일 그 여인이 다른 남자와 함께 하고 내가 거룩한 기름 부음으로 그 여인에게 정하여 주지 아니하였으면, 그 여인은 간음을 범하였고 멸망당하리라.

And as ye have asked concerning adultery, verily, verily, I say unto you, if a man receiveth a wife in the new and everlasting covenant, and if she be with another man, and I have not appointed unto her by the holy anointing, she hath committed adultery and shall be destroyed.

132:42 만일 그 여인이 새롭고도 영원한 성약 안에 있지 아니하더라도 다른 남자와 함께 하였으면, 그 여인은 간음을 범하였느니라.

If she be not in the new and everlasting covenant, and she be with another man, she has committed adultery.

132:43 그리고 만일 그 여인의 남편이 다른 여인과 함께 하였고 남편이 서약 아래 있었으면, 그는 자기 서약을 깨뜨렸고 간음을 범하였느니라.

And if her husband be with another woman, and he was under a vow, he hath broken his vow and hath committed adultery.

132:44 그리고 만일 그 여인이 간음을 범하지 아니하였고, 도리어 무죄하며 자기 서약을 깨뜨리지 아니하였고, 이를 알고 있으며 내가 이를 너 나의 종 조셉에게 나타내면, 그리하면 너는 나의 성 신권의 권능으로써 그 여인을 취하여 간음을 범하지 않고 충실하여 온 자에게 줄 권능을 갖게 되리라. 이는 그가 많은 것을 다스리는 자가 될 것임이니라.

And if she hath not committed adultery, but is innocent and hath not broken her vow, and she knoweth it, and I reveal it unto you, my servant Joseph, then shall you have power, by the power of my Holy Priesthood, to take her and give her unto him that hath not committed adultery but hath been faithful; for he shall be made ruler over many.

132:45 이는 내가 네게 신권의 열쇠와 권능을 부여하였음이니, 이로써 나는 만물을 회복하며 때가 되면 모든 것을 네게 알게 하노라.

For I have conferred upon you the keys and power of the priesthood, wherein I restore all things, and make known unto you all things in due time.

132:46 그리고 진실로 진실로 내가 네게 이르노니, 네가 땅에서 무엇이든지 인봉하면 하늘에서도 인봉될 것이요, 네가 나의 이름과 나의 말로써 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서 영원히 매이리라. 주가 이르노라. 그리고 누구의 죄든지 네가 땅에서 용서하면, 하늘에서 영원히 용서될 것이요, 누구의 죄든지 네가 땅에서 그대로 두면, 하늘에서도 그대로 있으리라.

And verily, verily, I say unto you, that whatsoever you seal on earth shall be sealed in heaven; and whatsoever you bind on earth, in my name and by my word, saith the Lord, it shall be eternally bound in the heavens; and whosesoever sins you remit on earth shall be remitted eternally in the heavens; and whosesoever sins you retain on earth shall be retained in heaven.

132:47 그리고 또, 진실로 내가 이르노니, 누구든지 네가 축복하는 자에게 내가 축복할 것이요, 누구든지 네가 저주하는 자를 내가 저주하리라. 주가 이르노라. 이는 나 주가 네 하나님이 됨이니라.

And again, verily I say, whomsoever you bless I will bless, and whomsoever you curse I will curse, saith the Lord; for I, the Lord, am thy God.

132:48 그리고 또, 진실로 내가 너, 나의 종 조셉에게 이르노니, 네가 나의 말로써 그리고 나의 율법에 따라, 땅에서, 무엇을 주든지, 땅에서 어느 사람을 누구에게 주든지, 이는 저주가 아닌 축복과 나의 권능으로 응답되고, 땅에서나 하늘에서도 정죄 받지 아니하리라. 주가 이르노라.

And again, verily I say unto you, my servant Joseph, that whatsoever you give on earth, and to whomsoever you give any one on earth, by my word and according to my law, it shall be visited with blessings and not cursings, and with my power, saith the Lord, and shall be without condemnation on earth and in heaven.

132:49 무릇 나는 주 네 하나님이요, 참으로 세상 끝 날까지와 모든 영원을 통하여 너와 함께 있으리니, 이는 진실로 내가 네게 네 승영을 인봉하고 나의 아버지의 왕국에서 너를 위하여 네 조상 아브라함과 함께 있을 보좌를 예비하리라.

For I am the Lord thy God, and will be with thee even unto the end of the world, and through all eternity; for verily I seal upon you your exaltation, and prepare a throne for you in the kingdom of my Father, with Abraham your father.

132:50 보라, 내가 네 희생을 보았으니, 네 모든 죄를 용서하리라. 내가 네게 말한 것에 순종하기 위해 바친 네 희생을 내가 보았노라. 그러므로 가라. 그리하면 내가 아브라함이 자기 아들 이삭을 헌물로 바침을 받아들인 것같이 네가 피할 길을 내리라.

Behold, I have seen your sacrifices, and will forgive all your sins; I have seen your sacrifices in obedience to that which I have told you. Go, therefore, and I make a way for your escape, as I accepted the offering of Abraham of his son Isaac.

132:51 진실로 내가 네게 이르거니와, 내가 네게 준 나의 여종 곧 네 아내 에머 스미스에게 한 가지 명령을 주노니, 그녀는 스스로 억제하고 내가 네게 명하여 그녀에게 주게 한 것을 취하지 말라. 주가 이르노라. 이는 내가 아브라함을 시험한 것같이 너희 모두를 시험하기 위하여, 그리고 성약과 희생으로써 헌물을 내가 너희 손에 요구하려고 그리하였음이니라.

Verily, I say unto you: A commandment I give unto mine handmaid, Emma Smith, your wife, whom I have given unto you, that she stay herself and partake not of that which I commanded you to offer unto her; for I did it, saith the Lord, to prove you all, as I did Abraham, and that I might require an offering at your hand, by covenant and sacrifice.

132:52 그리고 나의 여종 에머 스미스는 나의 종 조셉에게 주어진 사람으로서 내 앞에서 유덕하고 순결한 자 모두를 받아들이라. 순결하지 아니하면서 순결하다 말한 자들은 멸망당하리라. 주 하나님이 이르노라.

And let mine handmaid, Emma Smith, receive all those that have been given unto my servant Joseph, and who are virtuous and pure before me; and those who are not pure, and have said they were pure, shall be destroyed, saith the Lord God.

132:53 이는 내가 주 네 하나님이 됨이요, 너희는 나의 음성에 순종해야 할 것임이니라. 그리고 나는 나의 종 조셉으로 하여금 많은 것을 다스리는 자가 되게 하리니, 이는 그가 적은 것에 충실하였음이라. 이제부터 내가 그를 강하게 하리라.

For I am the Lord thy God, and ye shall obey my voice; and I give unto my servant Joseph that he shall be made ruler over many things; for he hath been faithful over a few things, and from henceforth I will strengthen him.

132:54 그리고 내가 나의 여종 에머 스미스에게 명하노니, 나의 종 조셉과 거하며 결합하고 다른 아무와드 말라. 그러나 만일 그 여인이 이 계명을 지키지 아니하면, 그 여인은 멸망당하리라. 주가 이르노라. 이는 내가 주 네 하나님인즉, 만일 그 여인이 나의 율법에 거하지 아니하면, 그 여인을 멸망시킬 것임이니라.

And I command mine handmaid, Emma Smith, to abide and cleave unto my servant Joseph, and to none else. But if she will not abide this commandment she shall be destroyed, saith the Lord; for I am the Lord thy God, and will destroy her if she abide not in my law.

132:55 그러나 만일 그 여인이 이 계명에 순종하려 하지 아니하면, 나의 종 조셉은 자신이 말한 대로 그 여인을 위하여 모든 일을 행할지니라. 그리하면 나는 그를 축복하고 그를 번성하게 하리니, 이 세상에서는 그에게 아버지들과 어머니들, 형제들과 자매들, 집들과 토지들, 아내들과 자식들을 백 배로 줄 것이요, 또 영원한 세상에서는 영생의 면류관들을 주리라.

But if she will not abide this commandment, then shall my servant Joseph do all things for her, even as he hath said; and I will bless him and multiply him and give unto him an hundredfold in this world, of fathers and mothers, brothers and sisters, houses and lands, wives and children, and crowns of eternal lives in the eternal worlds.

132:56 그리고 또, 진실로 내가 이르노니, 나의 여종은 나의 종 조셉이 저지른 과실을 용서할지어다. 그러고 나면 그 여인은 나를 거스려 범한 자신의 과실을 용서 받게 될 것이요, 또 나 주 네 하나님이 그 여인을 축복하고 그 여인을 번성하게 할 것이요, 그 여인으로 하여금 마음으로 기뻐하게 하리라.

And again, verily I say, let mine handmaid forgive my servant Joseph his trespasses; and then shall she be forgiven her trespasses, wherein she has trespassed against me; and I, the Lord thy God, will bless her, and multiply her, and make her heart to rejoice.

132:57 그리고 또, 내가 이르노니, 나의 종 조셉은 자기 재산을 자기 손에서 내어놓지 말지어다. 내어놓으면, 두렵건대 원수가 와서 그를 멸망시킬까 하노라. 이는 사탄이 멸망시키려 노리고 있으밍라. 이는 내가 주 네 하나님이요 그는 나의 종임이니, 보라, 또 바라보라, 내가 네 조상 아브라함과 함께 있었던 것같이 그와 함께 있어, 참으로 그의 승영과 영광에 이르게 하리라.

And again, I say, let not my servant Joseph put his property out of his hands, lest an enemy come and destroy him; for Satan seeketh to destroy; for I am the Lord thy God, and he is my servant; and behold, and lo, I am with him, as I was with Abraham, thy father, even unto his exaltation and glory.

132:58 이제, 신권의 율법에 관하여 말하건대, 이제 관한 것들이 많이 있느니라.

Now, as touching the law of the priesthood, there are many things pertaining thereunto.

132:59 진실로, 만일 어느 사람이 아론과 같이 나 자신의 음성으로써 또 나를 보내신 이의 음성으로써 나의 아버지께 부르심을 받고 또 내가 이 신권 권능의 열쇠를 그에게 부여하였으면, 만일 그가 나의 이름으로 그리고 나의 율법에 따라 그리고 나의 말로 인하여 어떠한 일을 행하면, 그는 죄를 범하는 것이 되지 아니할 것이요, 나는 그를 의롭다 하리라.

Verily, if a man be called of my Father, as was Aaron, by mine own voice, and by the voice of him that sent me, and I have endowed him with the keys of the power of this priesthood, if he do anything in my name, and according to my law and by my word, he will not commit sin, and I will justify him.

132:60 그러므로 아무도 나의 종 조셉을 비난하지 말지어다. 이는 내가 그를 의롭다 할 것임이니, 이는 그의 범법에 대하여 내가 그의 손에 요구하는 희생을 그가 행할 것임이니라. 주 너희 하나님이 이르노라.

Let no one, therefore, set on my servant Joseph; for I will justify him; for he shall do the sacrifice which I require at his hands for his transgressions, saith the Lord your God.

132:61 그리고 또, 신권의 율법에 관하여 이르노니, 만일 어느 남자가 한 처녀를 맞아들이고 또 다른 이를 맞아들이기 원하여 첫째가 이를 승낙하여 그가 둘째를 맞아들이고, 그들이 처녀요 다른 아무 남자에게도 서약을 하지 아니하였으면, 그는 의롭다 함을 얻느니라. 그들이 그에게 주어졌은즉, 그는 간음을 범할 수 없나니, 이는 자기에게 속하고 다른 아무에게도 속하지 아니한 자와는 간음을 범할 수 없음이니라.

And again, as pertaining to the law of the priesthood—if any man espouse a virgin, and desire to espouse another, and the first give her consent, and if he espouse the second, and they are virgins, and have vowed to no other man, then is he justified; he cannot commit adultery for they are given unto him; for he cannot commit adultery with that that belongeth unto him and to no one else.

132:62 그리고 이 율법으로 그에게 열 처녀가 주어져도 그는 간음을 범할 수 없나니, 이는 그들이 그에게 속하여 있음이요, 또 그들은 그에게 주어졌음이라. 그러므로 그는 의롭다 함을 얻느니라.

And if he have ten virgins given unto him by this law, he cannot commit adultery, for they belong to him, and they are given unto him; therefore is he justified.

132:63 그러나 만일 열 처녀 중 한 사람 또는 어느 누구든지 결혼한 후에 다른 남자와 함께 하면, 그 여인은 간음을 범하였고 멸망당하리라. 이는 그들이 나의 계명에 따라 번성하여 땅을 채우기 위하여, 그리고 창세 이전에 나의 아버지께서 주신 약속을 이루기 위하여, 그리고 영원한 세상에서 그들의 승영을 위하여, 그리하여 그들로 사람의 영혼을 낳게 하려고 그에게 주어졌음이니라. 무릇 이로써 나의 아버지의 일이 계속되어 아버지께서 영광을 받게 되시느니라.

But if one or either of the ten virgins, after she is espoused, shall be with another man, she has committed adultery, and shall be destroyed; for they are given unto him to multiply and replenish the earth, according to my commandment, and to fulfil the promise which was given by my Father before the foundation of the world, and for their exaltation in the eternal worlds, that they may bear the souls of men; for herein is the work of my Father continued, that he may be glorified.

132:64 그리고 또, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 어느 사람에게 아내가 있는데, 이 권능의 열쇠를 가지고 있어 이러한 일들에 관한 나의 신권의 율법을 아내에게 가르치면, 그 아내는 믿고 그를 받들어야 하나니, 그렇지 아니하면 그 여인은 멸망당하리라. 주 너희 하나님이 이르노라. 이는 내가 그 여인을 멸할 것임이니, 이는 내가 나의 율법을 받아들이고 그 안에 거하는 모든 자 위에 나의 이름을 영화롭게 할 것임이라.

And again, verily, verily, I say unto you, if any man have a wife, who holds the keys of this power, and he teaches unto her the law of my priesthood, as pertaining to these things, then shall she believe and administer unto him, or she shall be destroyed, saith the Lord your God; for I will destroy her; for I will magnify my name upon all those who receive and abide in my law.

132:65 그러므로 만일 그 아내가 이 율법을 받아들이지 아니하면, 그 사람은 나 주 그의 하나님이 그에게 주게 될 것은 무엇이든지 다 받아들이는 것이 내게 합당하도다. 이는 그 여인이 믿지 아니하고 나의 말에 따라 그를 받들지 아니한 까닭이니라. 이에 그 여인은 범법자가 되고 그에게는 사라의 법이 면제되나니, 사라는 내가 아브라함에게 하갈을 아내로 취하라 명하였을 때 율법에 따라 아브라함을 받들었느니라.

Therefore, it shall be lawful in me, if she receive not this law, for him to receive all things whatsoever I, the Lord his God, will give unto him, because she did not believe and administer unto him according to my word; and she then becomes the transgressor; and he is exempt from the law of Sarah, who administered unto Abraham according to the law when I commanded Abraham to take Hagar to wife.

132:66 그리고 이제, 이 율법에 관하여 말하건대, 진실로 진실로 내가 네게 이르노니, 이후에 내가 더 많은 것을 네게 계시하리라. 그러므로 지금은 이것으로 족하도다. 보라, 나는 알파와 오메가니라. 아멘.

And now, as pertaining to this law, verily, verily, I say unto you, I will reveal more unto you, hereafter; therefore, let this suffice for the present. Behold, I am Alpha and Omega. Amen.

 

 


제 133 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74.

1831년 11월 3일 오하이오 주 하이럼에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:229~234). 이 계시의 서문으로 선지자는 기록하기를 "이때에 땅의 주민들에게 복음을 전파하는 일에 대하여 또 집합에 관하여 장로들이 알기 원하는 것이 많았다. 그래서 참빛으로써 걸으며 높은 곳에서 오는 가르침을 받기 위하여 1831년 11월 3일 나는 주께 물었고 다음과 같은 중요한 계시를 받았다"(교회사 1:229)고 하였다. 이 편은 처음에는 부록으로서 교리와 성약의 책에 추가 되었고, 후에 편의 번호가 지정되었다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Hiram, Ohio, November 3, 1831. HC 1: 229—234. Prefacing this revelation the Prophet wrote: “At this time there were many things which the Elders desired to know relative to preaching the Gospel to the inhabitants of the earth, and concerning the gathering; and in order to walk by the true light, and be instructed from on high, on the 3rd of November, 1831, I inquired of the Lord and received the following important revelation.” This section was first added to the book of Doctrine and Covenants as an appendix, and was subsequently assigned a section number.


1~6, 성도들은 재림에 대비하도록 명하심을 받음. 7~16, 모든 사람은 바벨론에서 도망하고, 시온에 와서 주의 큰 날을 대비하도록 명하심을 받음. 17~35, 그는 시온 산에 서실 것이며 여러 대륙은 한 땅이 될 것이요, 이스라엘의 잃어버린 지파들이 돌아올 것임. 36~40, 복음은 조셉 스미스를 통하여 회복되었고, 온 세상에 전파될 것임. 41~51, 주께서 악인에게 복수하러 내려오실 것임. 52~56, 그것은 그의 구속 받은 자의 해가 될 것임. 57~74, 복음은 성도를 구원하고 악인을 멸망시키기 위하여 보내어질 것임.

1—6, The saints are commanded to prepare for the Second Coming; 7—16, All men are commanded to flee from Babylon, come to Zion, and prepare for the great day of the Lord; 17—35, He shall stand on Mount Zion, the continents shall become one land, and the lost tribes of Israel shall return; 36—40, The gospel was restored through Joseph Smith to be preached in all the world; 41—51, The Lord shall come down in vengeance upon the wicked; 52—56, It shall be the year of his redeemed; 57—74, The gospel is to be sent forth to save the saints and for the destruction of the wicked.

133:1 들으라, 오 너희, 나의 교회의 백성들아, 주 너희 하나님이 이르노니, 너희에 관한 주의 말을 들으라 -

HEARKEN, O ye people of my church, saith the Lord your God, and hear the word of the Lord concerning you—

133:2 그는 홀연히 자기 성전에 올 주니, 저주를 가지고 심판하러 세상에, 참으로 하나님을 잊는 모든 나라 위에, 그리고 너희 가운데 하나님께 경건하지 아니한 모든 자 위에 내려올 주니라.

The Lord who shall suddenly come to his temple; the Lord who shall come down upon the world with a curse to judgment; yea, upon all the nations that forget God, and upon all the ungodly among you.

133:3 이는 그가 모든 나라가 보는 가운데 그의 거룩한 팔을 드러낼 것임이니, 모든 땅 끝이 그들의 하나님의 구원을 보리라.

For he shall make bare his holy arm in the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation of their God.

133:4 그런즉 오 나의 백성들아, 너희는 예비하라. 너희는 예비하라. 스스로를 성결하게 하라. 오 너희, 나의 교회의 백성들아, 머물도록 명을 받지 아니한 너희 모두는 시온 땅에 함께 모이라.

Wherefore, prepare ye, prepare ye, O my people; sanctify yourselves; gather ye together, O ye people of my church, upon the land of Zion, all you that have not been commanded to tarry.

133:5 너희는 바벨론에서 나가라. 주의 기구를 매는 너희여 깨끗할지어다.

Go ye out from Babylon. Be ye clean that bear the vessels of the Lord.

133:6 너희 성회를 소집하고 자주 서로 이야기하라. 그리고 모든 자는 주의 이름을 부를지어다.

Call your solemn assemblies, and speak often one to another. And let every man call upon the name of the Lord.

133:7 그러하도다. 진실로 내가 너희에게 거듭 이르노니, 주의 음성이 너희에게 임하는 때가 이르렀도다. 너희는 바벨론에서 나가라. 너희는 나라들 가운데서, 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 나와서 모이라.

Yea, verily I say unto you again, the time has come when the voice of the Lord is unto you: Go ye out of Babylon; gather ye out from among the nations, from the four winds, from one end of heaven to the other.

133:8 나의 교회의 장로들을 멀리 떨어져 있는 나라들로, 바다의 섬들로 보내라. 외국 땅으로 보내라. 모든 나라들에 호소하라. 먼저는 이방인에게요, 그 다음은 유대인에게로다.

Send forth the elders of my church unto the nations which are afar off; unto the islands of the sea; send forth unto foreign lands; call upon all nations, first upon the Gentiles, and then upon the Jews.

133:9 그리고 보라, 또 바라보라, 모든 백성들에게 고하는 그들의 외침과 주의 음성은 이러하리니, 너희는 시온 땅으로 나아가라. 그리하여 내 백성의 경계가 넓혀지게 하고, 또 시온의 스테이크들이 강화되게 하고, 또 시온이 그 주변 지역으로 나아가게 하라.

And behold, and lo, this shall be their cry, and the voice of the Lord unto all people: Go ye forth unto the land of Zion, that the borders of my people may be enlarged, and that her stakes may be strengthened, and that Zion may go forth unto the regions round about.

133:10 그러하도다. 이 외침이 모든 백성 가운데 나아가게 할지어다. 깨어 일어나 신랑을 맞으러 나아가라. 보라 또 바라보라. 신랑이 오나니, 너희는 나가서 그를 맞이하라. 주의 큰 날을 위하여 너희 스스로를 예비하라.

Yea, let the cry go forth among all people: Awake and arise and go forth to meet the Bridegroom; behold and lo, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him. Prepare yourselves for the great day of the Lord.

133:11 그러므로 살피라. 이는 너희가 그 날이나 그 시를 알지 못함이니라.

Watch, therefore, for ye know neither the day nor the hour.

133:12 그러므로 이방인 가운데 있는 자들은 시온으로 도망할지어다.

Let them, therefore, who are among the Gentiles flee unto Zion.

133:13 유다에 속한 자들은 예루살렘으로, 주의 전의 산들로 도망할지어다.

And let them who be of Judah flee unto Jerusalem, unto the mountains of the Lord’s house.

133:14 너희는 나라들 가운데서, 참으로 바벨론에서, 영적 바벨론인 사악함 가운데서 나가라.

Go ye out from among the nations, even from Babylon, from the midst of wickedness, which is spiritual Babylon.

133:15 그러나 진실로 이같이 주가 이르노라. 너희는 황급히 도망하지 말며 너희 앞에 모든 일이 준비되게 할지어다. 그리고 가는 자는 뒤돌아보지 말지어다. 두렵건대 갑작스런 멸망이 그에게 임할까 하노라.

But verily, thus saith the Lord, let not your flight be in haste, but let all things be prepared before you; and he that goeth, let him not look back lest sudden destruction shall come upon him.

133:16 오 너희, 땅의 주민들아, 귀 기울여 들으라. 너희 나의 교회의 장로들아, 함께 경청하고 주의 음성을 들으라. 이는 그가 모든 사람을 부르며 어디에 있든지 모든 사람에게 회개하기를 명함이니라.

Hearken and hear, O ye inhabitants of the earth. Listen, ye elders of my church together, and hear the voice of the Lord; for he calleth upon all men, and he commandeth all men everywhere to repent.

133:17 보라, 이는 주 하나님께서 천사를 보내사, 하늘 가운데를 지나가며 외치게 하셨음이니, 이르기를, 너희는 주의 길을 예비하라. 그의 길을 곧게 하라. 이는 그의 오시는 시각이 가까움이라 -

For behold, the Lord God hath sent forth the angel crying through the midst of heaven, saying: Prepare ye the way of the Lord, and make his paths straight, for the hour of his coming is nigh—

133:18 그때 어린 양이 시온 산 위에 설 것이요, 그와 함께 그들의 이마에 그의 아버지의 이름을 쓴 십사만 사천이 서리라.

When the Lamb shall stand upon Mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand, having his Father’s name written on their foreheads.

133:19 그런즉 너희는 신랑이 올 때를 위하여 예비하라. 너희는 가라. 가서 그를 맞으라.

Wherefore, prepare ye for the coming of the Bridegroom; go ye, go ye out to meet him.

133:20 보라, 이는 그가 감람 산 위에, 그리고 광대한 바다 곧 큰 깊음 위에, 그리고 바다의 섬들 위에, 그리고 시온 땅 위에 설 것임이니라.

For behold, he shall stand upon the mount of Olivet, and upon the mighty ocean, even the great deep, and upon the islands of the sea, and upon the land of Zion.

133:21 그리고 그가 시온에서 자기 음성을 발할 것이요, 또 예루살렘에서 말씀하시니, 그의 음성은 모든 백성 가운데서 들리리라.

And he shall utter his voice out of Zion, and he shall speak from Jerusalem, and his voice shall be heard among all people;

133:22 그리고 그 음성은 많은 물소리 같고, 큰 번개 소리 같은 음성이리니, 산들을 허물어뜨릴 것이요, 골짜기들은 찾아볼 수 없게 되리라.

And it shall be a voice as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder, which shall break down the mountains, and the valleys shall not be found.

133:23 그가 큰 깊음을 명하리니, 그것은 북방 나라들로 물러가게 될 것이요, 섬들은 한 땅이 되리라.

He shall command the great deep, and it shall be driven back into the north countries, and the islands shall become one land;

133:24 그리고 예루살렘 땅과 시온 땅은 본래의 자기 자리로 되돌아 갈 것이요, 땅은 나뉘기 전 시대와 같이 되리라.

And the land of Jerusalem and the land of Zion shall be turned back into their own place, and the earth shall be like as it was in the days before it was divided.

133:25 그리하여 주, 곧 구주는 자기 백성 가운데 설 것이요, 모든 육체를 다스리리라.

And the Lord, even the Savior, shall stand in the midst of his people, and shall reign over all flesh.

133:26 그리고 북방 나라들에 있는 자들은 주 앞에 기억된 바 될 것이요, 그들의 선지자들은 그의 음성을 듣고 더 이상 머물러 있지 아니하리니, 그들은 바위를 칠 것이요, 얼음은 그들의 면전에서 흘러내리리라.

And they who are in the north countries shall come in remembrance before the Lord; and their prophets shall hear his voice, and shall no longer stay themselves; and they shall smite the rocks, and the ice shall flow down at their presence.

133:27 또 대로가 큰 깊음 가운데 만들어지리라.

And an highway shall be cast up in the midst of the great deep.

133:28 그들의 원수들은 그들에게 먹이가 되리라.

Their enemies shall become a prey unto them,

133:29 그리고 불모의 사막에서 생수의 못이 솟아나겠고 메마른 토지가 다시는 목마른 땅이 되지 아니하리라.

And in the barren deserts there shall come forth pools of living water; and the parched ground shall no longer be a thirsty land.

133:30 그리고 그들은 나의 종들 곧 에브라임의 자손들에게 그들의 풍부한 보화를 가져오리라.

And they shall bring forth their rich treasures unto the children of Ephraim, my servants.

133:31 그리고 영원한 산들의 경계는 그들 앞에서 요동하리라.

And the boundaries of the everlasting hills shall tremble at their presence.

133:32 그리고 그 곳에서, 곧 시온에서 그들은 엎드려, 주의 종들 곧 에브라임의 자손들의 손에 의해 영광으로 관을 쓰게 되리라.

And there shall they fall down and be crowned with glory, even in Zion, by the hands of the servants of the Lord, even the children of Ephraim.

133:33 그리고 그들은 영원한 기쁨의 노래로 충만하게 되리라.

And they shall be filled with songs of everlasting joy.

133:34 보라, 이것은 이스라엘 지파들 위에 내리는 영원하신 하나님의 축복이요, 에브라임의 머리와 그의 이웃들의 머리 위에 내리는 더욱 풍성한 축복이니라.

Behold, this is the blessing of the everlasting God upon the tribes of Israel, and the richer blessing upon the head of Ephraim and his fellows.

133:35 그리고 또한 유다 지파에 속한 자들도 그들의 고통 후에 주의 앞에서 거룩함 중에 성결하게 되어 그의 면전에서 밤낮으로 영원무궁토록 거하게 되리라.

And they also of the tribe of Judah, after their pain, shall be sanctified in holiness before the Lord, to dwell in his presence day and night, forever and ever.

133:36 그리고 이제, 오 땅의 주민들아, 진실로 주가 이르노니, 이러한 일들을 너희 가운데 알게 하려고 내가 나의 천사를 보내어 영원한 복음을 가지고 하늘 가운데를 날아가게 하였나니, 그는 어떤 이들에게는 이미 나타나 그것을 사람에게 맡겼고 또 장차 땅에 거하는 많은 자에게 나타나리라.

And now, verily saith the Lord, that these things might be known among you, O inhabitants of the earth, I have sent forth mine angel flying through the midst of heaven, having the everlasting gospel, who hath appeared unto some and hath committed it unto man, who shall appear unto many that dwell on the earth.

133:37 그리고 이 복음은 모든 나라와 족속과 방언과 백성에게 전파되리라.

And this gospel shall be preached unto every nation, and kindred, and tongue, and people.

133:38 그리고 하나님의 종들은 나아가서 큰 소리로 이르기를, 하나님을 두려워하며 그에게 영광을 돌리라. 이는 그의 심판하실 시각이 이르렀음이니,

And the servants of God shall go forth, saying with a loud voice: Fear God and give glory to him, for the hour of his judgment is come;

133:39 하늘과 땅과 바다와 물들의 근원을 만드신 이를 경배하라 하리라 -

And worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters—

133:40 또 밤낮으로 주의 이름을 불러 아뢰기를, 오, 원컨대 주는 여러 하늘을 가르고 강림하사 산들이 주의 면전에서 흘러내리게 하소서 하리라.

Calling upon the name of the Lord day and night, saying: O that thou wouldst rend the heavens, that thou wouldst come down, that the mountains might flow down at thy presence.

133:41 그리하면 그 일이 그들의 머리 위에 응답되리니, 이는 주의 임재하심이 타서 녹이는 불과 같고 물을 끓게 하는 불과 같음이라.

And it shall be answered upon their heads; for the presence of the Lord shall be as the melting fire that burneth, and as the fire which causeth the waters to boil.

133:42 오 주여, 당신께서 강림하사 당신의 대적들에게 당신의 이름을 알게 하시리니, 모든 나라가 당신의 면전에서 떨겠나이다 -

O Lord, thou shalt come down to make thy name known to thine adversaries, and all nations shall tremble at thy presence—

133:43 당신께서 두려운 일들, 그들이 예기하지 못한 일들을 행하실 때에,

When thou doest terrible things, things they look not for;

133:44 참으로, 당신께서 강림하시고 산들이 당신의 면전에서 흘러내릴 때에, 당신은 의를 기뻐하며 의를 행하는 자, 당신의 길에서 당신을 기억하는 자를 당신께서 만나시리이다.

Yea, when thou comest down, and the mountains flow down at thy presence, thou shalt meet him who rejoiceth and worketh righteousness, who remembereth thee in thy ways.

133:45 오 하나님이시여, 대저 당신께서 당신을 앙망하는 자를 위하여 얼마나 큰 일을 예비해 두셨는지 세상이 시작된 이래로 당신 외에는 어떠한 사람도 귀로 듣거나 깨닫지 못하였사오며 눈으로 본 자도 없었나이다.

For since the beginning of the world have not men heard nor perceived by the ear, neither hath any eye seen, O God, besides thee, how great things thou hast prepared for him that waiteth for thee.

133:46 그리고 이 같은 말을 들으리니, 곧 물들인 옷을 입고 하늘에 계신 하나님에게서 내려오는 이가 누구냐? 참으로 알려지지 않은 곳에서 오며 영화로운 의복을 입고 그의 큰 능력으로 걷는 이가 누구냐?

And it shall be said: Who is this that cometh down from God in heaven with dyed garments; yea, from the regions which are not known, clothed in his glorious apparel, traveling in the greatness of his strength?

133:47 그러면 그가 이르기를, 나는 의로써 말한 자요 구원하기에 능한 자니라 하리라.

And he shall say: I am he who spake in righteousness, mighty to save.

133:48 그리고 주는 그 의복이 붉을 것이요, 그의 옷은 포도즙 틀을 밟는 자와 같으리라.

And the Lord shall be red in his apparel, and his garments like him that treadeth in the wine-vat.

133:49 그리고 그의 임재하심의 영광이 심히 클 것이므로 해가 부끄러워 그 얼굴을 가릴 것이요, 달이 그 빛을 거둘 것이요, 별들이 그 자리에서 내던져지리라.

And so great shall be the glory of his presence that the sun shall hide his face in shame, and the moon shall withhold its light, and the stars shall be hurled from their places.

133:50 그리고 그의 음성이 들리리니, 곧 나는 홀로 포도즙 틀을 밟았고 모든 백성에게 심판을 가져 왔나니, 나와 함께 한 자가 하나도 없었도다.

And his voice shall be heard: I have trodden the wine-press alone, and have brought judgment upon all people; and none were with me;

133:51 또 나는 노하여 그들을 짓밟았고 분노 중에 그들을 밟았으며, 그들의 피를 내 옷에 뿌려 내 의복을 다 더럽혔나니, 이는 이 날이 나의 마음에 있던 원수 갚는 날이었음이니라.

And I have trampled them in my fury, and I did tread upon them in mine anger, and their blood have I sprinkled upon my garments, and stained all my raiment; for this was the day of vengeance which was in my heart.

133:52 또 이제 나의 구속함을 받은 자의 해가 왔으니, 그들은 자기들의 주의 사랑과 친절과, 그의 선하심을 따라, 또 그의 사랑의 친절을 따라 그가 그들에게 베푼 모든 것을 영원무궁토록 이야기하리라.

And now the year of my redeemed is come; and they shall mention the loving kindness of their Lord, and all that he has bestowed upon them according to his goodness, and according to his loving kindness, forever and ever.

133:53 그들의 모든 고난으로 그가 고난을 받았도다. 그리고 그의 면전에 있는 천사가 그들을 구원하였으며, 그의 사랑과 긍휼로 그가 그들을 구속하였고 옛적 모든 날에 그들을 업어 주었고 그들을 안고 다녔느니라.

In all their afflictions he was afflicted. And the angel of his presence saved them; and in his love, and in his pity, he redeemed them, and bore them, and carried them all the days of old;

133:54 뿐만 아니라 또한 에녹과 그리고 그와 함께 있던 자들, 에녹 이전에 있던 선지자들, 또한 노아와 그리고 노아 이전에 있던 자들, 또한 모세와 그리고 모세 이전에 있던 자들,

Yea, and Enoch also, and they who were with him; the prophets who were before him; and Noah also, and they who were before him; and Moses also, and they who were before him;

133:55 그리고 모세로부터 엘리야까지 또 엘리야로부터 요한까지, 이들은 함께 있었으며, 그리고 거룩한 사도들이 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 어린 양의 면전에 있으리라.

And from Moses to Elijah, and from Elijah to John, who were with Christ in his resurrection, and the holy apostles, with Abraham, Isaac, and Jacob, shall be in the presence of the Lamb.

133:56 그리고 성도들의 무덤이 열릴 것이요, 그들이 나아와 어린 양의 우편에 서리니, 그때에 그는 시온 산 위에, 또 거룩한 성 새 예루살렘 위에 설 것이요, 그들은 밤낮으로 영원무궁토록 어린 양의 노래를 부르리라.

And the graves of the saints shall be opened; and they shall come forth and stand on the right hand of the Lamb, when he shall stand upon Mount Zion, and upon the holy city, the New Jerusalem; and they shall sing the song of the Lamb, day and night forever and ever.

133:57 또 사람들로 하여금 장차 나타나게 될 여러 영광의 참여자가 되게 하려는 이 이유로 인하여 주가 그의 복음의 충만함. 그의 영원한 성약을 보내어 분명하고 간결하게 설명하게 하였나니 -

And for this cause, that men might be made partakers of the glories which were to be revealed, the Lord sent forth the fulness of his gospel, his everlasting covenant, reasoning in plainness and simplicity—

133:58 이는 연약한 자를 준비시켜 그들로 하여금 땅 위에 임할 일들에 대비하게 하고 연약한 자가 지혜로운 자를 당황하게 하고 작은 자가 강한 나라가 되고 두 사람이 수만 명을 도망하게 할 그 날에 주의 심부름을 하게 하려 함이니라.

To prepare the weak for those things which are coming on the earth, and for the Lord’s errand in the day when the weak shall confound the wise, and the little one become a strong nation, and two shall put their tens of thousands to flight.

133:59 그리고 땅의 연약한 것들을 두어, 주가 자기 영의 권능으로써 나라들을 타작하리라.

And by the weak things of the earth the Lord shall thrash the nations by the power of his Spirit.

133:60 이 까닭에 이 계명들이 주어졌나니, 주어진 그 날에는 세상에 알리지 말도록 명령 받았으나, 이제는 모든 육체에게 나아가야 하나니 -

And for this cause these commandments were given; they were commanded to be kept from the world in the day that they were given, but now are to go forth unto all flesh—

133:61 이는 모든 육체를 다스리는 주의 생각과 뜻에 따른 것이니라.

And this according to the mind and will of the Lord, who ruleth over all flesh.

133:62 그리고 주 앞에서 회개하고 자신을 성결하게 하는 자에게는 영생이 주어지리라.

And unto him that repenteth and sanctifieth himself before the Lord shall be given eternal life.

133:63 그리고 주의 음성을 듣지 아니하는 자들에게는 선지자 모세가 기록한 것, 곧 그들이 백성 가운데서 끊어지리라 한 것이 이루어지리라.

And upon them that hearken not to the voice of the Lord shall be fulfilled that which was written by the prophet Moses, that they should be cut off from among the people.

133:64 그리고 또한 선지자 말라기가 기록한 바, 이는 보라, 가마솥같이 타는 날이 이르리니, 참으로 모든 교만한 자와 악하게 행하는 자들이 다 그루터기가 될 것이라. 만군의 주가 이르노라. 그 이르는 날이 그들을 불태워 뿌리와 가지를 남기지 아니할 것이라.

And also that which was written by the prophet Malachi: For, behold, the day cometh that shall burn as an oven, and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith the Lord of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

133:65 그런즉 이것이 그들에게 주는 주의 응답이 되리라.

Wherefore, this shall be the answer of the Lord unto them:

133:66 내가 나의 백성에게 온 그 날에 너희 가운데 아무도 나를 영접하지 아니하였으므로 너희는 내어쫓겼느니라.

In that day when I came unto mine own, no man among you received me, and you were driven out.

133:67 내가 또다시 불렀을 때 너희 가운데 대답하는 자가 아무도 없었느니라. 그러할지라도 내가 구속하지 못할 만큼 내 팔이 전혀 짧아지지 아니하였으며, 건질 능력이 없어지지 아니하였느니라.

When I called again there was none of you to answer; yet my arm was not shortened at all that I could not redeem, neither my power to deliver.

133:68 보라, 내가 내 꾸짖음으로 바다를 마르게 하느니라. 내가 강들로 광야가 되게 하나니, 그 곳의 물고기가 악취를 발하며 갈증으로 인하여 죽느니라.

Behold, at my rebuke I dry up the sea. I make the rivers a wilderness; their fish stink, and die for thirst.

133:69 내가 흑암으로 하늘들을 입히며 굵은 베로 그들의 덮개를 삼느니라.

I clothe the heavens with blackness, and make sackcloth their covering.

133:70 그리고 너희는 이를 내 손에서 받게 되리니 - 너희가 슬픔 가운데 누우리라.

And this shall ye have of my hand—ye shall lie down in sorrow.

133:71 보라, 또 바라보라, 너희를 건질 자는 아무도 없나니, 이는 내가 여러 하늘에서 너희를 불렀을 때에 너희가 나의 음성에 순종하지 아니하였고, 너희가 나의 종들을 믿지 아니하였으며, 그들이 너희에게 파송되었을 때 너희가 그들을 영접하지 아니하였음이니라.

Behold, and lo, there are none to deliver you; for ye obeyed not my voice when I called to you out of the heavens; ye believed not my servants, and when they were sent unto you ye received them not.

133:72 그런즉 그들은 증거를 인봉하였고 율법을 싸매었으며, 너희는 어둠에 넘기웠느니라.

Wherefore, they sealed up the testimony and bound up the law, and ye were delivered over unto darkness.

133:73 이들은 바깥 어두운 데로 떠나가 거기서 울며 애곡하며 이를 갊이 있으리라.

These shall go away into outer darkness, where there is weeping, and wailing, and gnashing of teeth.

133:74 보라, 주 너희 하나님이 이를 말하였느니라. 아멘.

Behold the Lord your God hath spoken it. Amen.

 

 


제 134 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

1835년 8월 17일 오하이오 주 커틀랜드에서 개최된 교회의 총회에서 만장일치의 동의로 채택된 정부 및 일반 법률에 관한 신조의 선언문(교회사 2:247~249). 이 선언문이 채택된 때는 교리와 성약의 초판에 제시된 내용을 검토하기 위하여 교회 지도자들이 모였을 때였다. 그 당시 이 선언문에는 다음과 같은 머리말이 실렸다. "세상의 정부 및 일반 법률에 관한 우리의 신조가 잘못 해석되거나 그릇 이해되지 않도록 하기 위하여 이 책의 끝부분에 그에 대한 우리의 의견을 밝혀 둠이 타당한 줄로 생각하였다"(교회사 2:247).

A declaration of belief regarding governments and laws in general, adopted by unanimous vote at a general assembly of the Church held at Kirtland, Ohio, August 17, 1835. HC 2: 247—249. The occasion was a meeting of Church leaders, brought together to consider the proposed contents of the first edition of the Doctrine and Covenants. At that time this declaration was given the following preamble: “That our belief with regard to earthly governments and laws in general may not be misinterpreted nor misunderstood, we have thought proper to present at the close of this volume our opinion concerning the same.”


1~4, 정부는 양심과 예배의 자유를 보호해야 함. 5~8, 모든 사람은 자신들의 정부를 지지해야 하고 법률을 존중하고 법률에 복종해야 함. 9~10, 종교 단체는 세속적 권력을 행사하지 말아야 함. 11~12, 인간이 자신과 자신의 재산을 지킴은 정당한 일임.

1—4, Governments should preserve freedom of conscience and worship; 5—8, All men should uphold their governments, and owe respect and deference to the law; 9—10, Religious societies should not exercise civil powers; 11—12, Men are justified in defending themselves and their property.

134:1 우리는 정부가 인간의 복리를 위하여 하나님께로 말미암아 제정된 것임을 믿으며, 정부에 관련된 인간의 행위, 즉 사회의 유익과 안전을 위하여 법률을 제정하고 이를 시행하는 일에 대하여 하나님께서 인간에게 책임을 지우신 줄로 믿는다.

WE believe that governments were instituted of God for the benefit of man; and that he holds men accountable for their acts in relation to them, both in making laws and administering them, for the good and safety of society.

134:2 우리는 그러한 법률이 각 개인에게 양심의 자유로운 행사, 재산의 소유권과 사용권 및 생명의 보호를 보장할 수 있도록 제정되고 침범당하는 일 없이 유지되지 아니하면, 어떠한 정부도 평화롭게 존립할 수 없는 줄로 믿는다.

We believe that no government can exist in peace, except such laws are framed and held inviolate as will secure to each individual the free exercise of conscience, the right and control of property, and the protection of life.

134:3 우리는 모든 정부에는 그 법률을 시행하기 위한 관리와 장관이 필연적으로 필요하며, 법률을 공평과 정의로 집행할 그러한 자들은 공화국의 경우에는 백성의 동의에 의하여, 그렇지 아니하면 주권자의 뜻에 의하여 찾아지고 지지되어야 함을 믿는다.

We believe that all governments necessarily require civil officers and magistrates to enforce the laws of the same; and that such as will administer the law in equity and justice should be sought for and upheld by the voice of the people if a republic, or the will of the sovereign.

134:4 우리는 종교가 하나님께로 말미암아 제정된 것이며, 인간은 이의 실천에 대하여 하나님께 책임을 지되, 그들의 종교적 의견이 그들로 하여금 타인의 권리와 자유를 침해하게 하지 않는 한, 다만 하나님께만 책임짐을 믿는다. 그러나 인간의 법률이 예배 규칙을 정하는 데 간섭하여 이로써 인간의 양심을 속박하거나 일반 및 개인의 예배 형식을 지시할 권리를 가지고 있다고 믿지 아니하며, 행정 장관은 마땅히 범죄를 억제해야 할 것이나, 결코 사람의 양심을 지배해서는 아니 되며, 마땅히 범죄 행위를 처벌해야 할 것이나, 결코 영혼의 자유를 억압해서는 아니 됨을 믿는다.

We believe that religion is instituted of God; and that men are amenable to him, and to him only, for the exercise of it, unless their religious opinions prompt them to infringe upon the rights and liberties of others; but we do not believe that human law has a right to interfere in prescribing rules of worship to bind the consciences of men, nor dictate forms for public or private devotion; that the civil magistrate should restrain crime, but never control conscience; should punish guilt, but never suppress the freedom of the soul.

134:5 우리는 모든 인간이 자기의 고유하고도 양도할 수 없는 권리를 정부의 법률로 보호받고 있는 동안에는, 그들이 거주하고 있는 곳에 있는 자신의 정부를 지지하고 받들 책임이 있으며, 또 그와 같은 보호를 받고 있는 각 시민의 치안 방해 및 모반은 온당하지 아니하며, 따라서 그런 경우 응분의 처벌을 받아야 하며, 모든 정부는 그들의 판단에 공공의 이익을 보장하기 위해 가장 잘 계획된 법률을 제정할 권리를 가지나, 동시에 양심의 자유를 신성하게 유지해야 함을 믿는다.

We believe that all men are bound to sustain and uphold the respective governments in which they reside, while protected in their inherent and inalienable rights by the laws of such governments; and that sedition and rebellion are unbecoming every citizen thus protected, and should be punished accordingly; and that all governments have a right to enact such laws as in their own judgments are best calculated to secure the public interest; at the same time, however, holding sacred the freedom of conscience.

134:6 우리는 각 사람이 자기의 지위에서 존중되어야 하고 통치자와 장관은 무죄한 자를 보호하며 범죄자를 처벌하기 위하여 임명되므로 그러한 자로서 존중되어야 하며, 또 법률이 없으면 평화와 조화는 무정부와 공포로 대치될 터이므로 법률에 대하여 모든 사람은 존중과 복종의 의무가 있으며, 인간의 법률은 사람과 사람 사이에, 개인과 국민으로서의 우리의 이해를 조정하는 특별한 목적을 위하여 제정되었고, 하늘에서 주신 하나님의 율법은 신앙과 예배를 위한 영적 사항에 관한 제반 규율을 규정하는 것으로 인간은 이 두가지에 대하여 창조주께 책임을 져야 함을 믿는다.

We believe that every man should be honored in his station, rulers and magistrates as such, being placed for the protection of the innocent and the punishment of the guilty; and that to the laws all men show respect and deference, as without them peace and harmony would be supplanted by anarchy and terror; human laws being instituted for the express purpose of regulating our interests as individuals and nations, between man and man; and divine laws given of heaven, prescribing rules on spiritual concerns, for faith and worship, both to be answered by man to his Maker.

134:7 우리는 통치자, 국가 및 정부가 모든 시민이 자신들의 종교적 신념을 자유로이 행사함을 보호하기 위하여 법률을 제정할 권리를 가짐과 동시에 그리할 책임이 있음을 믿는다. 그러나 우리는 시민들이 국가의 법률에 대하여 존중과 경의를 표하고 그러한 종교적 견해가 치안 방해나 음모를 정당한 것으로 인정하지 않는 한, 시민들에게서 이 특권을 박탈하거나 시민들의 견해를 금지할 정당한 권리가 그들에게 있다고 는 믿니 아니한다.

We believe that rulers, states, and governments have a right, and are bound to enact laws for the protection of all citizens in the free exercise of their religious belief; but we do not believe that they have a right in justice to deprive citizens of this privilege, or proscribe them in their opinions, so long as a regard and reverence are shown to the laws and such religious opinions do not justify sedition nor conspiracy.

134:8 우리는 범행이 그 범죄의 성격에 따라 처벌되어야 함을 믿는다. 즉 살인, 반역, 강도, 절도 및 일반 치안뱅해는 모든 면에서 그 죄질과 사람들 사이에 악을 조장하는 경향에 따라서, 범죄가 행하여진 그 지역의 정부의 법률에 의하여 처벌되어야 하며, 또 공공의 안녕과 평온을 위하여 모든 사람은 마땅히 나서서 좋은 법률을 위반하는 자들을 처벌 받게 함에 그들의 능력을 사용해야 함을 믿는다.

We believe that the commission of crime should be punished according to the nature of the offense; that murder, treason, robbery, theft, and the breach of the general peace, in all respects, should be punished according to their criminality and their tendency to evil among men, by the laws of that government in which the offense is committed; and for the public peace and tranquility all men should step forward and use their ability in bringing offenders against good laws to punishment.

134:9 우리는 종교적인 영향력과 민간 정부를 혼합하여 이로써 한 종교 단체가 그 영적 특권이 장려되고, 다른 단체는 금지당하며 시민으로서의 그 회원들의 개인적인 권리가 거부되는 것을 정당한 것으로 믿지 아니한다.

We do not believe it just to mingle religious influence with civil government, whereby one religious society is fostered and another proscribed in its spiritual privileges, and the individual rights of its members, as citizens, denied.

134:10 우리는 모든 종교 단체가 그 회원들의 질서 문란 행위에 대하여 그 단체의 규칙과 법규에 따라 회원 자격과 합당한 지위에 국한하여 다루는 권리를 갖고 있음을 믿는다. 그러나 어떠한 종교 단체도 재산이나 생명의 권리에 대하여 사람들을 재판에 회부하거나 그들에게서 이 세상의 것을 취하거나 그들의 생명이나 신체에 위험을 초래하거나 그들에게 어떠한 체벌을 가할 권세를 갖고 있다고는 믿지 아니한다. 그들은 다만 그 단체로부터 그들을 파문하고 또 회원 자격을 박탈할 수 있을 뿐이다.

We believe that all religious societies have a right to deal with their members for disorderly conduct, according to the rules and regulations of such societies; provided that such dealings be for fellowship and good standing; but we do not believe that any religious society has authority to try men on the right of property or life, to take from them this world’s goods, or to put them in jeopardy of either life or limb, or to inflict any physical punishment upon them. They can only excommunicate them from their society, and withdraw from them their fellowship.

134:11 우리는 사람들이 신체적 학대를 당하거나 재산이나 인격에 대한 권리를 침해당하는 경우, 이를 보호할 법률이 있는 곳에서는 모든 부당 행위와 불만 사항의 시정을 마땅히 민법에 호소해야 함을 믿는다. 그러나 우리는 모든 사람이 즉시 법에 호소하여 구조 받을 수 없는 위급한 경우에는 모든 사람에게서 받는 불법적인 공격과 침해에 대하여 자기 자신, 자기의 친구와 재산 및 정부를 방어함이 정당한 일인 줄로 믿는다.

We believe that men should appeal to the civil law for redress of all wrongs and grievances, where personal abuse is inflicted or the right of property or character infringed, where such laws exist as will protect the same; but we believe that all men are justified in defending themselves, their friends, and property, and the government, from the unlawful assaults and encroachments of all persons in times of exigency, where immediate appeal cannot be made to the laws, and relief afforded.

134:12 우리는 세상의 국민들에게 복음을 전파하며, 의인들에게 세상의 부패에서 자신을 구원하도록 경고함이 정당한 줄로 믿는 다. 그러나 우리는 주인의 뜻이나 희망에 반하여 노예에게 간섭하여 그들에게 복음을 전파하거나 침례를 베푸는 일은 정당하다고 믿지 아니한다. 또한 조금이라도 그들에게 참견하거나 영향을 끼쳐 이 생에서의 그들의 처지에 불만을 품게 하여 이로써 사람들의 생명에 위해를 가져오는 일도 정당한 것으로 믿지 아니한다. 그러한 간섭은 불법이요 정당하지 아니하며, 사람을 노예의 신분으로 두는 것을 허용하는 모든 정부의 안녕에 위험한 것인 줄로 믿는다.

We believe it just to preach the gospel to the nations of the earth, and warn the righteous to save themselves from the corruption of the world; but we do not believe it right to interfere with bond-servants, neither preach the gospel to, nor baptize them contrary to the will and wish of their masters, nor to meddle with or influence them in the least to cause them to be dissatisfied with their situations in this life, thereby jeopardizing the lives of men; such interference we believe to be unlawful and unjust, and dangerous to the peace of every government allowing human beings to be held in servitude.

 

 


제 135 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 

1844년 6월 27일 일리노이 주 카테지에서 선지자 조셉 스미스와 그의 형인 축복사 하이럼 스미스가 순교함(교회사 6:629~631). 이 문서는 그 사건의 목격자였던 십이사도 평의회의 존 테일러 장로가 기술하였다.

Martyrdom of Joseph Smith the Prophet and his brother, Hyrum Smith the Patriarch, at Carthage, Illinois, June 27, 1844. HC 6: 629—631. This document was written by Elder John Taylor of the Council of the Twelve, who was a witness to the events.


1~2, 조셉과 하이럼이 카테지 감옥에서 순교함. 3, 선지자의 탁월한 지위가 선언됨. 4~7, 그들의 무죄한 피는 이 일이 참되고 신성한 것임을 증거함.

1—2, Joseph and Hyrum martyred in Carthage Jail; 3, Preeminent position of the Prophet acclaimed; 4—7, Their innocent blood testifies of the truth and divinity of the work.

135:1 책과 몰몬경의 증거를 인봉하기 위하여 우리는 선지자 조셉 스미스와 축복사 하이럼 스미스가 순교하였음을 발표하노라. 이들은 1844년 6월 27일 오후 5시경 카테지 감옥에서 150명에서 200명의 - 검게 칠한 - 무장 폭도들에게 피격되었느니라. 하이럼이 먼저 총격을 받아 나는 죽노라! 외치며 조용히 쓰러졌느니라. 조셉은 창에서 뛰어 내렸으나 도중에 총격을 받아 오 주 나의 하나님이시여! 라고 외치며 죽었느니라. 두 사람은 죽은 후에도 참혹하게 총격을 받았고 둘 다 네 발의 총탄을 받았느니라.

TO seal the testimony of this book and the Book of Mormon, we announce the martyrdom of Joseph Smith the Prophet, and Hyrum Smith the Patriarch. They were shot in Carthage jail, on the 27th of June, 1844, about five o’clock p.m., by an armed mob—painted black—of from 150 to 200 persons. Hyrum was shot first and fell calmly, exclaiming: I am a dead man! Joseph leaped from the window, and was shot dead in the attempt, exclaiming: O Lord my God! They were both shot after they were dead, in a brutal manner, and both received four balls.

135:2 그때에 그 방에 있던 사람은 두 명의 십이사도 존 테일러와 윌라드 리차즈 뿐으로, 전자는 네 발의 총탄을 받아 처참하게 부상하였으나 그 후로 회복되었고 후자는 하나님의 섭리로 옷에 탄환 하나도 맞지 아니하고 피하였느니라.

John Taylor and Willard Richards, two of the Twelve, were the only persons in the room at the time; the former was wounded in a savage manner with four balls, but has since recovered; the latter, through the providence of God, escaped, without even a hole in his robe.

135:3 주의 선지자요 선견자인 조셉 스미스는 이 세상에서 사람의 구원을 위하여 다만 예수를 제외하고 세상에 살았던 어떠한 사람보다 더 많은 일을 수행하였도다. 이십 년이라는 짧은 기간 동안에 그는 하나님의 은사와 권능으로 번역한 몰몬경을 세상에 내놓았고, 두 대륙에 그것을 출판하는 방편이 되었으며, 거기에 실려 있는 영원한 복음의 충만함을 땅의 사방에 보냈으며, 이 교리와 성약 책을 구성하는 여러 계시와 계명 그리고 사람의 자녀들의 유익을 위한 다른 많은 지혜로운 문서와 교훈을 내놓았으며, 수천 명의 후기 성도들을 집합시켜 위대한 도시를 세워 지울 수 없는 명성과 이름을 남겼느니라. 그는 하나님과 그의 백성이 보기에 위대하게 살다가 위대하게 죽었으니, 옛적에 주의 기름 부음 받은 자 대부분이 그러했듯이 자기의 사명과 일을 자신의 피로 인봉하였고, 그의 형 하이럼도 그러하였느니라. 살아 있을 때 두 사람은 갈라져 있지 아니하였고 죽을 때도 그들은 헤어져 있지 아니하였도다.

Joseph Smith, the Prophet and Seer of the Lord, has done more, save Jesus only, for the salvation of men in this world, than any other man that ever lived in it. In the short space of twenty years, he has brought forth the Book of Mormon, which he translated by the gift and power of God, and has been the means of publishing it on two continents; has sent the fulness of the everlasting gospel, which it contained, to the four quarters of the earth; has brought forth the revelations and commandments which compose this book of Doctrine and Covenants, and many other wise documents and instructions for the benefit of the children of men; gathered many thousands of the Latter-day Saints, founded a great city, and left a fame and name that cannot be slain. He lived great, and he died great in the eyes of God and his people; and like most of the Lord’s anointed in ancient times, has sealed his mission and his works with his own blood; and so has his brother Hyrum. In life they were not divided, and in death they were not separated!

135:4 조셉이 암살당하기 이삼 일 전에 법률의 거짓된 요구에 자신을 내어 주려고 카테지로 갈 때에 말하기를, 나는 도살장으로 끌려가는 어린 양과 같이 가노라. 그러나 나는 여름 아침처럼 고요하도다. 나는 하나님께 대해서나 모든 사람에 대해서 양심에 아무 거리낌이 없도다. 나는 죄 없이 죽으려니와 나에 대하여 어느 때엔가는 - 그는 냉혹하게 죽임을 당하였다 - 하리라" 하였느니라. 그 날 아침 하이럼이 갈 준비를 마친 후에 - 도살장으로 갈 준비라 말해야 하는 것이냐? 그러하도다. 참으로 그러하였도다 - 그는 몰몬경 이더서 12장 끝단 부분의 다음 구절을 읽고 그 쪽을 접어 두었느니라.

When Joseph went to Carthage to deliver himself up to the pretended requirements of the law, two or three days previous to his assassination, he said: “I am going like a lamb to the slaughter; but I am calm as a summer’s morning; I have a conscience void of offense towards God, and towards all men. I SHALL DIE INNOCENT, AND IT SHALL YET BE SAID OF ME—HE WAS MURDERED IN COLD BLOOD.”—The same morning, after Hyrum had made ready to go—shall it be said to the slaughter? yes, for so it was—he read the following paragraph, near the close of the twelfth chapter of Ether, in the Book of Mormon, and turned down the leaf upon it:

135:5 이에 이렇게 되었나니 내가 주께 기도하기를 주께서 이방인들에게 은혜를 베푸사 그들로 사랑을 가지게 해 주시기를 간구하였느니라. 이에 이렇게 되었나니, 주께서 내게 이르시되, 그들이 사랑을 가지지 아니할지라도 네게는 상관이 없나니, 너는 충실하였도다. 그런즉 네 옷이 정결하게 될 것이요, 또 네가 네 연약함을 알았은즉, 네가 강하게 되어 내가 내 아버지의 거처에 예비한 처소에 앉기 에 이르리라 하셨느니라. 또 이제 나는 ... 이방인들에게, 참으로 또한 내가 사랑하는 나의 형제들에게도 우리가 그리스도의 심판대 앞에서 만날 때까지 작별을 고하나니, 거기서 나의 옷이 너희의 피로 더럽혀지지 아니하였음을 만인이 알게 되리로다. 이 유언자들은 이제 죽었거니와 그들의 유언은 효력이 있느니라.

And it came to pass that I prayed unto the Lord that he would give unto the Gentiles grace, that they might have charity. And it came to pass that the Lord said unto me: If they have not charity it mattereth not unto thee, thou hast been faithful; wherefore thy garments shall be made clean. And because thou hast seen thy weakness, thou shalt be made strong, even unto the sitting down in the place which I have prepared in the mansions of my Father. And now I . . . bid farewell unto the Gentiles; yea, and also unto my brethren whom I love, until we shall meet before the judgment-seat of Christ, where all men shall know that my garments are not spotted with your blood. The testators are now dead, and their testament is in force.

135:6 하이럼 스미스는 1844년 2월에 사십사 세요, 조셉 스미스는 1843년 12월에 삼십팔 세더라. 이제 이후로 그들의 이름은 종교를 위한 순교자 반열에 오를 것이요, 각 나라에 있는 독자는 몰몬경과 이 책 곧 교회의 교리와 성약이 황폐해진 세상을 구원하러 나아오기 위하여 십구 세기의 가장 고귀한 피를 대가로 지불하였음을 상기할 것이요, 또 하나님의 영광을 위하여 불이 푸른 나무를 해할 수 있을진대, 썩은 포도원을 정결하게 하기 위하여 마른 나무를 얼마나 쉽게 태워버릴 것인가를 생각해 내리라. 그들은 영광을 위하여 살았고 영광을 위하여 죽었으니, 영광은 그들의 영원한 상이니라. 대대로 그들의 이름은 성결하게 된 자들을 위한 보석과도 같이 대대로 후손들에게 전해 내려가리라.

Hyrum Smith was forty-four years old in February, 1844, and Joseph Smith was thirty-eight in December, 1843; and henceforward their names will be classed among the martyrs of religion; and the reader in every nation will be reminded that the Book of Mormon, and this book of Doctrine and Covenants of the church, cost the best blood of the nineteenth century to bring them forth for the salvation of a ruined world; and that if the fire can scathe a green tree for the glory of God, how easy it will burn up the dry trees to purify the vineyard of corruption. They lived for glory; they died for glory; and glory is their eternal reward. From age to age shall their names go down to posterity as gems for the sanctified.

135:7 그들은 이전에도 자주 입증되었던 것같이 아무 죄도 범하지 아니하여 무죄하였으며, 다만 배반자들과 악인들의 음모로 감옥에 감금되었을 뿐이라. 이에 카테지 감옥의 바닥에 흘린 그들의 무죄한 피는 땅의 어느 법정에서도 거부할 수 없는 "몰몬주의"에 찍힌 큰 도장이요, 또 지사가 서약한 일리노이 주의 문장 위에 쏟은 그들의 무죄한 피는 온 세상이 이의를 제기할 수 없는 영원한 복음의 진실성에 대한 증거요, 또 자유의 기와 합중국 대헌장 위에 쏟은 그들의 무죄한 피는 예수 그리스도의 종교를 위한 사절이 되어 모든 나라들 가운데 있는 정직한 사람들의 심금을 울려 줄 것이요, 또 그들의 무죄한 피는 요한이 본 제단 아래 있던 모든 순교자의 피와 함께 주께서 그 피를 세상에 갚아 주실 때까지 만군의 주께 부르짖으리라. 아멘.

They were innocent of any crime, as they had often been proved before, and were only confined in jail by the conspiracy of traitors and wicked men; and their innocent blood on the floor of Carthage jail is a broad seal affixed to “Mormonism” that cannot be rejected by any court on earth, and their innocent blood on the escutcheon of the State of Illinois, with the broken faith of the State as pledged by the governor, is a witness to the truth of the everlasting gospel that all the world cannot impeach; and their innocent blood on the banner of liberty, and on the magna charta of the United States, is an ambassador for the religion of Jesus Christ, that will touch the hearts of honest men among all nations; and their innocent blood, with the innocent blood of all the martyrs under the altar that John saw, will cry unto the Lord of Hosts till he avenges that blood on the earth. Amen.

 

 


제 136 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42.

아이오와 주 카운슬블러프스에 가까운 미주리 강 서쪽 기슭, 오마하 족 땅에 친 이스라엘 진영, 윈터쿼터스에서 브리검 영 회장을 통하여 주신 주의 말씀과 뜻(저널 교회사 1847년 1월 14일).

The word and will of the Lord, given through President Brigham Young at the Winter Quarters of the Camp of Israel, Omaha Nation, West Bank of the Missouri River, near Council Bluffs, Iowa. Journal History of the Church, January 14, 1847.


1~16, 서부로 여행하기 위하여 이스라엘 진영에 조직을 갖추는 방법이 설명됨. 17~27, 성도들은 여러 가지 복음의 표준에 따라 생활하도록 명하심을 받음. 28~33, 성도는 노래하고 춤추고 기도하고 지혜를 배워야 함. 34~42, 선지자들이 죽임을 당함은 그들로 하여금 존귀하게 되게 하고 악인은 정죄받게 하기 위함임.

1—16, How the Camp of Israel is to be organized for the westward journey; 17—27, The saints are commanded to live by numerous gospel standards; 28—33, The saints should sing, dance, pray, and learn wisdom; 34—42, Prophets are slain that they might be honored and the wicked condemned.

136:1 서부로 여행하고 있는 이스라엘 진영에 관한 주의 말씀과 뜻이니라.

THE Word and Will of the Lord concerning the Camp of Israel in their journeyings to the West:

136:2 예수 그리스도 후기 성도 교회의 모든 백성 그리고 그들과 함께 여행하는 자들은 주 우리 하나님의 모든 계명과 규례를 지키기로 성약하며 약속하고, 여러 부대로 편제를 갖출지니라.

Let all the people of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, and those who journey with them, be organized into companies, with a covenant and promise to keep all the commandments and statutes of the Lord our God.

136:3 여러 부대는 백부장, 오십부장, 그리고 십부장을 두고 십이사도의 지시 아래 한 사람의 회장과 그의 두 보좌를 그들의 머리로 하여 조직할지어다.

Let the companies be organized with captains of hundreds, captains of fifties, and captains of tens, with a president and his two counselors at their head, under the direction of the Twelve Apostles.

136:4 그리고 이것이 우리의 성약이 되리니 곧 - 우리는 주의 모든 의식을 지켜 행하리라 하는 것이니라.

And this shall be our covenant—that we will walk in all the ordinances of the Lord.

136:5 각 부대는 모든 견인용 짐승, 짐마차, 식량, 의복, 기타 여행에 필요한 것들을 할 수 있는 대로 마련할지어다.

Let each company provide themselves with all the teams, wagons, provisions, clothing, and other necessaries for the journey, that they can.

136:6 부대들이 편성되면 그들은 힘을 다하여 나아가서, 머물러 있을 자들을 위하여 준비할지어다.

When the companies are organized let them go to with their might, to prepare for those who are to tarry.

136:7 각 부대는 그들의 부장들과 회장들과 함께 돌아오는 봄에 얼마나 갈 수 있을지 결정하고, 그러고 나서 충분한 수의 신체 강건하고 일에 익숙한 자를 선정하여 견인용 짐승, 씨앗 및 농기구를 가지고 봄 작물을 심을 준비를 할 개척자로서 가게 할지어다.

Let each company, with their captains and presidents, decide how many can go next spring; then choose out a sufficient number of able-bodied and expert men, to take teams, seeds, and farming utensils, to go as pioneers to prepare for putting in spring crops.

136:8 각 부대는 분배 받은 재산에 따라 가난한 자와 과부와 고아와 군대에 가 있는 자의 가족을 균등하게 분담하여 이 백성에 대한 과부와 고아의 부르짖음이 주의 귀에 상달되지 않게 할지어다.

Let each company bear an equal proportion, according to the dividend of their property, in taking the poor, the widows, the fatherless, and the families of those who have gone into the army, that the cries of the widow and the fatherless come not up into the ears of the Lord against this people.

136:9 각 부대는 이 계절 후에 남아 있게 될 자들을 위하여 집과 곡식을 재배할 밭을 준비할지니, 이것이 그의 백성에 관한 주의 뜻이니라.

Let each company prepare houses, and fields for raising grain, for those who are to remain behind this season; and this is the will of the Lord concerning his people.

136:10 모든 사람은 주께서 시온의 스테이크로 지정하실 곳으로 이 백성을 옮기기 위하여 자기의 모든 영향력과 재산을 사용할지어다.

Let every man use all his influence and property to remove this people to the place where the Lord shall locate a stake of Zion.

136:11 그리고 만일 너희가 순결한 마음을 가지고 충실함을 다하여 이 일을 행하면, 너희는 복을 받으리니, 너희 양 떼와 너희 소 떼와 너희 밭과 너희 집과 너희 가족에 복을 받으리라.

And if ye do this with a pure heart, in all faithfulness, ye shall be blessed; you shall be blessed in your flocks, and in your herds, and in your fields, and in your houses, and in your families.

136:12 나의 종 에스라 티 벤슨과 에러스터스 스노우는 한 부대를 조직하라.

Let my servants Ezra T. Benson and Erastus Snow organize a company.

136:13 그리고 나의 종 올슨 프랫과 윌포드 우드럽은 한 부대를 조직하라.

And let my servants Orson Pratt and Wilford Woodruff organize a company.

136:14 또한 나의 종 애머서 라이먼과 조지 에이 스미스도 한 부대를 조직하라.

Also, let my servants Amasa Lyman and George A. Smith organize a company.

136:15 그리고 회장들과 백부장들과 오십부장들과 십부장들을 임명하라.

And appoint presidents, and captains of hundreds, and of fifties, and of tens.

136:16 그리고 임명된 나의 종들은 가서 이 일, 곧 나의 뜻을 성도들에게 가르치라. 그리하여 그들로 평화의 땅으로 갈 준비를 갖추게 하라.

And let my servants that have been appointed go and teach this, my will, to the saints, that they may be ready to go to a land of peace.

136:17 네 길을 가서 내가 너희에게 이른 대로 행하고 너희 원수를 두려워 말라. 이는 그들이 나의 일을 중지시킬 힘을 가지지 못할 것임이니라.

Go thy way and do as I have told you, and fear not thine enemies; for they shall not have power to stop my work.

136:18 시온은 내가 정한 때에 구속함을 받으리라.

Zion shall be redeemed in mine own due time.

136:19 그리고 어느 사람이 자신을 세우려 하고 나의 권고를 구하지 아니하면, 그는 권능을 가지지 못할 것이요, 그의 어리석음이 나타나리라.

And if any man shall seek to build up himself, and seeketh not my counsel, he shall have no power, and his folly shall be made manifest.

136:20 너희는 구하라. 또 너희의 모든 서약을 서로 지키라. 그리고 네 형제의 것을 탐내지 말라.

Seek ye; and keep all your pledges one with another; and covet not that which is thy brother’s.

136:21 너희 스스로를 지켜 주의 이름을 망령되이 일컫는 악을 멀리하라. 이는 내가 주 너희 하나님 곧 너희 조상들의 하나님, 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이 됨이니라.

Keep yourselves from evil to take the name of the Lord in vain, for I am the Lord your God, even the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.

136:22 나는 이스라엘의 자손을 애굽 땅에서 인도하여 낸 자니, 나의 백성 이스라엘을 구원하기 위하여 마지막 날에 나의 팔이 뻗어 있느니라.

I am he who led the children of Israel out of the land of Egypt; and my arm is stretched out in the last days, to save my people Israel.

136:23 서로 다투기를 그치라. 서로 험담하기를 그치라.

Cease to contend one with another; cease to speak evil one of another.

136:24 술 취하기를 그치라. 그리고 너희 말은 서로 교화하는 데 이바지하는 것이 되게 하라.

Cease drunkenness; and let your words tend to edifying one another.

136:25 만일 네가 네 이웃에게서 빌리거든 너는 빌린 것을 돌려줄지니라. 만일 네가 갚을 수 없거든, 곧 바로 가서 네 이웃에게 고하라. 그리하여 그가 너를 정죄하지 않게 하라.

If thou borrowest of thy neighbor, thou shalt restore that which thou hast borrowed; and if thou canst not repay then go straightway and tell thy neighbor, lest he condemn thee.

136:26 만일 네가 네 이웃이 잃어버린 것을 발견하게 되거든, 너는 그것을 다시 그에게 전해줄 때까지 부지런히 찾아볼지니라.

If thou shalt find that which thy neighbor has lost, thou shalt make diligent search till thou shalt deliver it to him again.

136:27 너는 네가 가진 것을 보전하기에 부지런하여 지혜로운 청지기가 될지니, 이는 그것이 네 하나님이 값없이 주는 은사요 너는 그의 청지기 임이니라.

Thou shalt be diligent in preserving what thou hast, that thou mayest be a wise steward; for it is the free gift of the Lord thy God, and thou art his steward.

136:28 만일 네가 즐거우면, 노래로, 음악으로, 춤으로, 그리고 찬약과 감사의 기도로 주를 찬양하라.

If thou art merry, praise the Lord with singing, with music, with dancing, and with a prayer of praise and thanksgiving.

136:29 만일 네가 슬프면, 네 영혼에 기쁨을 얻을 수 있도록 주 네 하나님을 불러 간절히 구하라.

If thou art sorrowful, call on the Lord thy God with supplication, that your souls may be joyful.

136:30 네 원수들을 두려워 말라. 이는 그들이 내 손 안에 있음이요, 네게 좋을 대로 내가 그들에게 행할 것임이니라.

Fear not thine enemies, for they are in mine hands and I will do my pleasure with them.

136:31 나의 백성은 모든 일에 시험을 받아야 하나니. 이는 그들로 하여금 내가 그들을 위하여 예비한 영광 곧 시온의 영광을 받을 준비를 갖추게 하려는 것이라. 징계를 견디려 하지 않는 자는 나의 왕국에 합당하지 아니하니라.

My people must be tried in all things, that they may be prepared to receive the glory that I have for them, even the glory of Zion; and he that will not bear chastisement is not worthy of my kingdom.

136:32 무지한 자로 자신을 낮추고 주 저의 하나님을 불러서 지혜를 배우게 할지니, 그리하여 자기 눈이 열려 볼 수 있게 하고 자기 귀가 열려 들을 수 있게 될지어다.

Let him that is ignorant learn wisdom by humbling himself and calling upon the Lord his God, that his eyes may be opened that he may see, and his ears opened that he may hear;

136:33 이는 나의 영이 겸손하며 통회하는 자에게는 빛을 주고 경건하지 아니한 자는 정죄 받게 하려고 세상에 보내어졌음이니라.

For my Spirit is sent forth into the world to enlighten the humble and contrite, and to the condemnation of the ungodly.

136:34 네 동포는 너희와 너희 증거를 거부하였나니, 곧 너희를 내어 쫓은 국민이니라.

Thy brethren have rejected you and your testimony, even the nation that has driven you out;

136:35 그리고 이제 그 산고에 사로잡힌 여인같이 그들의 재앙의 날, 곧 슬픔의 날이 임하나니, 그들이 속히, 참으로 아주 속히 회개하지 아니하면, 그들의 슬픔이 크리라.

And now cometh the day of their calamity, even the days of sorrow, like a woman that is taken in travail; and their sorrow shall be great unless they speedily repent, yea, very speedily.

136:36 이는 그들이 선지자들과 그들에게 파송된 자들을 죽였고 무죄한 피를 흘렸음이니, 그 피가 그들을 쳐서 땅에서 부르짖느니라.

For they killed the prophets, and them that were sent unto them; and they have shed innocent blood, which crieth from the ground against them.

136:37 그러므로 이러한 일을 기이히 여기지 말라. 이는 너희가 아직 정결하지 아니함이니, 너희는 아직 나의 영광을 감당할 수 없느니라. 그러나 너희가 아담의 때로부터 아브라함 때까지, 아브라함의로부터 모세 때까지, 모세로부터 예수와 그의 사도들 때까지, 예수와 그의 사도들로부터 조셉 스미스 때까지 내가 너희에게 준 나의 모든 말을 지키기에 충실하면, 너희는 나의 영광을 보게 되리라. 이 조셉 스미스를 내가 나의 천사들, 나의 수종드는 종들을 시키거나 또 하늘에서 말하는 나 자신의 음성으로 불러 나의 일을 이루게 하였느니라.

Therefore, marvel not at these things, for ye are not yet pure; ye can not yet bear my glory; but ye shall behold it if ye are faithful in keeping all my words that I have given you, from the days of Adam to Abraham, from Abraham to Moses, from Moses to Jesus and his apostles, and from Jesus and his apostles to Joseph Smith, whom I did call upon by mine angels, my ministering servants, and by mine own voice out of the heavens, to bring forth my work;

136:38 그는 그 기초를 놓았고 충실하였도다. 이에 내가 그를 내게로 데려왔느니라.

Which foundation he did lay, and was faithful; and I took him to myself.

136:39 그의 죽음으로 말미암아 많은 자가 기이히 여겼도다. 그러나 그가 자기의 피로 자기의 간증을 인봉할 필요가 있었나니, 이는 그가 존귀하게 되고 악인은 정죄받게 하려 함이었느니라.

Many have marveled because of his death; but it was needful that he should seal his testimony with his blood, that he might be honored and the wicked might be condemned.

136:40 내가 너희 원스들에게서 너희를 건져내지 아니하였느냐? 그리한 것은 다만 나의 이름의 증거를 남긴 것이 아니냐?

Have I not delivered you from your enemies, only in that I have left a witness of my name?

136:41 그러므로 이제 오 너희, 나의 교회의 백성들아, 들으라. 너희 장로들아, 함께 귀를 기울이라. 너희는 나의 왕국을 받았느니라.

Now, therefore, hearken, O ye people of my church; and ye elders listen together; you have received my kingdom.

136:42 나의 모든 계명을 지키기에 부지런하라. 그렇지 아니하면 두렵건대 심판이 너희에게 임하여 너희 신앙이 떨어지고 너희 원수들이 너희를 이길까 하노라. 그러므로 지금은 더 이상 말하지 아니하노라. 아멘 또 아멘.

Be diligent in keeping all my commandments, lest judgments come upon you, and your faith fail you, and your enemies triumph over you. So no more at present. Amen and Amen.

 

 


제 137 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

1836년 1월 21일 오하이오 주 커틀랜드 성전에서 선지자 조셉 스미스에게 주신 시현(교회사 2:380~381). 이때는 그들이 그 당시까지 계시되었던 범위 내에서 엔다우먼트 의식을 집행하고 있을 때였다.

A vision given to Joseph Smith the Prophet, in the temple at Kirtland, Ohio, January 21, 1836. HC 2: 380—381. The occasion was the administration of the ordinances of the endowment as far as they had then been revealed.


1~6, 선지자가 해의 왕국에서 그의 형 앨빈을 봄. 7~9, 죽은 자를 위한 구원의 교리가 계시됨. 10, 모든 어린아이는 해의 왕국에서 구원 받음.

1—6, The Prophet sees his brother Alvin in the celestial kingdom; 7—9, The doctrine of salvation for the dead is revealed; 10, All children are saved in the celestial kingdom.

137:1 여러 하늘이 우리 위에 열리고 내가 하나님의 해의 왕국과 그 영광을 보았는데, 내가 몸 안에 있었는지 밖에 있었는지 말할 수 없노라.

THE heavens were opened upon us, and I beheld the celestial kingdom of God, and the glory thereof, whether in the body or out I cannot tell.

137:2 나는 그 왕국의 상속자들이 들어갈 심히 아름다운 문을 보았는데, 이는 마치 원형으로 도는 불꽃같더라.

I saw the transcendent beauty of the gate through which the heirs of that kingdom will enter, which was like unto circling flames of fire;

137:3 또한 하나님의 타오르듯 빛나는 보좌를 보았는데 거기에 아버지 또한 아들이 앉아 계시더라.

Also the blazing throne of God, whereon was seated the Father and the Son.

137:4 나는 그 왕국의 아름다운 거리를 보았는데 그 모양은 금으로 포장된 것 같았느니라.

I saw the beautiful streets of that kingdom, which had the appearance of being paved with gold.

137:5 나는 아버지 아담과 아브라함 그리고 나의 아버지와 나의 어머니, 오래 전에 잠든 나의 형 앨빈을 보았는데,

I saw Father Adam and Abraham; and my father and my mother; my brother Alvin, that has long since slept;

137:6 주께서 두 번째로 이스라엘을 모으시려고 그 손을 펴시기 전에 그가 이 생을 떠난 것과, 또 죄 사함을 위한 침례를 그가 받지 아니하였음을 생각해 볼 때, 그가 어떻게 그 왕국에서 기업을 얻었는지 기이히 여겼느니라.

And marveled how it was that he had obtained an inheritance in that kingdom, seeing that he had departed this life before the Lord had set his hand to gather Israel the second time, and had not been baptized for the remission of sins.

137:7 이같이 주의 음성이 내게 임하여 이르시기를, 이 복음을 알지 못하고 죽은 자로서 만일 머물기를 허락 받았더라면 그것을 받아들였을 자들은 모두 다 하나님의 해의 왕국의 상속자가 되리라.

Thus came the voice of the Lord unto me, saying: All who have died without a knowledge of this gospel, who would have received it if they had been permitted to tarry, shall be heirs of the celestial kingdom of God;

137:8 또한 이제부터 이 복음을 알지 못하고 죽게 될 자로서 온 마음을 다하여 그것을 받아들였을 자들은 모두 그 왕국의 상속자가 되리니,

Also all that shall die henceforth without a knowledge of it, who would have received it with all their hearts, shall be heirs of that kingdom;

137:9 이는 나 주가 모든 사람을 그들의 행위에 따라, 그들 마음의 소원에 따라 심판할 것임이니라.

For I, the Lord, will judge all men according to their works, according to the desire of their hearts.

137:10 그리고 또한 나는 책임을 질 수 있는 나이에 이르기 전에 죽은 모든 어린아이가 하늘의 해의 왕국에서 구원 받음을 보았느니라.

And I also beheld that all children who die before they arrive at the years of accountability are saved in the celestial kingdom of heaven.

 

 


제 138 편 TOP

PrevChap. NextChap. BookTop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60.

1918년 10월 3일 유타 주 솔트레이크시티에서 조셉 에프 스미스 회장에게 주신 시현. 1918년 10월 4일의 제 89차 반연차대회의 개회 말씀에서 스미스 회장은 지난 수 개월에 걸쳐 하나님의 가르침을 여러 번 받았음을 언명하였다. 그 중 하나는 구주께서 그 육신의 무덤에 있는 동안 죽은 자의 영을 찾아가신 일에 관한 것으로, 스미스 회장은 그 전날 이를 받았다. 그것은 대회가 끝나자 즉시 기록되었다. 1918년 10월 31일 이것은 제일회장단의 보좌들과 십이사도 평의회와 축복사에게 제출되었고 만장일치로 받아들여졌다.

A vision, given to President Joseph F. Smith in Salt Lake City, Utah, on October 3, 1918. In his opening address at the eighty-ninth Semiannual General Conference of the Church, on October 4, 1918, President Smith declared that he had received several divine communications during the previous months. One of these, concerning the Savior’s visit to the spirits of the dead while his body was in the tomb, he had received the previous day. It was written immediately following the close of the conference; on October 31, 1918, it was submitted to the counselors in the First Presidency, the Council of the Twelve, and the Patriarch, and it was unanimously accepted by them.


1~10, 조셉 에프 스미스 회장은 베드로의 글과 우리 주께서 영의 세계를 방문하신 일을 깊이 생각함. 11~24, 스미스 회장은 낙원에 모인 의로운 죽은 자들과 그들 가운데서 행하시는 그리스도의 성역을 봄. 25~37, 그는 복음 전도가 어떻게 영들 가운데서 조직을 갖추었는지를 봄. 38~52, 그는 영의 세계에 있는 아담, 이브 그리고 많은 거룩한 선지자들을 봄, 그들은 그들의 부활 전의 영의 상태를 속박으로 여겼음. 53~60, 이 시대의 의로운 죽은 자들이 영의 세계에서 그들의 일을 계속함.

1—10, President Joseph F. Smith ponders upon the writings of Peter and our Lord’s visit to the spirit world; 11—24, He sees the righteous dead assembled in paradise and Christ’s ministry among them; 25—37, How the preaching of the gospel was organized among the spirits; 38—52, President Smith sees Adam, Eve, and many of the holy prophets in the spirit world who considered their spirit state before their resurrection as a bondage; 53—60, The righteous dead of this day continue their labors in the world of spirits.

138:1 일천구백십팔년 시월의 셋째 날에 내가 나의 방에 앉아 경전을 깊이 생각하며,

ON the third of October, in the year nineteen hundred and eighteen, I sat in my room pondering over the scriptures;

138:2 생각해 낸 것은 세상의 구속을 위하여 하나님의 아들이 치르신 위대한 속죄의 희생과,

And reflecting upon the great atoning sacrifice that was made by the Son of God, for the redemption of the world;

138:3 구속주께서 세상에 오신 일로 말미암아 아버지와 아들이 나타내 보이신 크고도 놀라운 사랑이었나니,

And the great and wonderful love made manifest by the Father and the Son in the coming of the Redeemer into the world;

138:4 이는 그의 속죄를 통하여 그리고 복음의 원리에 순종함으로써 인류가 구원을 받게 하려 하심이었더라.

That through his atonement, and by obedience to the principles of the gospel, mankind might be saved.

138:5 내가 이렇게 하고 있는 동안, 내 생각은 주께서 십자가에 못 박히신 후에 복음이 전파된 본도, 갈라디아, 갑바도기아 그리고 그 외의 아시아 여러 지역에 널리 흩어져 있던 초기 성도들에게 보낸 사도 베드로의 글로 되돌아갔느니라.

While I was thus engaged, my mind reverted to the writings of the apostle Peter, to the primitive saints scattered abroad throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, and other parts of Asia, where the gospel had been preached after the crucifixion of the Lord.

138:6 나는 성경을 펴고 베드러전서 삼장과 사장을 읽었는데 내가 읽을 때에 이전의 어느 때보다 더 다음의 구절들에 크게 감명을 받았느니라.

I opened the Bible and read the third and fourth chapters of the first epistle of Peter, and as I read I was greatly impressed, more than I had ever been before, with the following passages:

138:7 "그리스도께서도 한 번 죄를 위하여 죽으사 의인으로서 불의한 자를 대신하였으니, 이는 우리를 하나님 앞으로 인도하려 하심이라. 육체로는 죽임을 당하시고 영으로는 살리심을 받으셨으니,

For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

138:8 "그가 또한 영으로 옥에 있는 영들에게 전파하시니라.

By which also he went and preached unto the spirits in prison;

138:9 "그들은 노아의 날 방주를 예비할 동안 하나님이 오래 참고 기다리실 때에 순종하지 아니하던 자들이라. 방주에서 물로 말미암아 구원을 얻은 자가 몇 명뿐이니, 겨우 여덟 명이라"(베드로전서 3:18~20)

“Which sometime were disobedient, when once the long-suffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.” (1 Peter 3:18—20.)

138:10 "이를 위하여 죽은 자들에게도 복음이 전파되었으니, 이는 육체로는 사람으로 심판을 받으나 영으로는 하나님을 따라 살게 하려 함이니라"(베드로전서 4:6).

“For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.” (1 Peter 4:6.)

138:11 기록된 이 일들을 깊이 생각하고 있을 때, 내 이해의 눈이 열리고 주의 영이 내 위에 머무는지라. 내가 보니, 큰 자나 작은 자를 막론하고 죽은 자의 큰 무리가 있더라.

As I pondered over these things which are written, the eyes of my understanding were opened, and the Spirit of the Lord rested upon me, and I saw the hosts of the dead, both small and great.

138:12 그 곳에 무수히 많은 의인의 영의 무리가 한 곳에 모였는데, 그들은 필멸의 상태로 사는 동안 예수에 대한 간증에 충실하였고,

And there were gathered together in one place an innumerable company of the spirits of the just, who had been faithful in the testimony of Jesus while they lived in mortality;

138:13 하나님 아들의 크신 희생의 본을 따라 희생을 드린 자들이요, 또 그들의 구속주의 이름으로 환난을 겪은 자들이더라.

And who had offered sacrifice in the similitude of the great sacrifice of the Son of God, and had suffered tribulation in their Redeemer’s name.

138:14 이들은 모두 아버지 하나님과 그의 독생자 예수 그리스도의 은혜를 통하여 영화로운 부활의 소망을 굳게 품고 필멸의 생을 떠난 자들이더라.

All these had departed the mortal life, firm in the hope of a glorious resurrection, through the grace of God the Father and his Only Begotten Son, Jesus Christ.

138:15 내가 보니, 그들은 그들의 구원의 날이 가까웠으므로 기쁨과 즐거움이 충만하여 함께 기뻐하고 있더라.

I beheld that they were filled with joy and gladness, and were rejoicing together because the day of their deliverance was at hand.

138:16 그들은 모여서 사망의 띠에서 풀려나는 그들의 구속을 선포하러 하나님의 아들이 영의 세계로 오시기를 기다리고 있더라.

They were assembled awaiting the advent of the Son of God into the spirit world, to declare their redemption from the bands of death.

138:17 그들의 잠자는 티끌은 장차 본래의 완전한 구조로 회복되어, 이 뼈가 저 뼈에 들어맞고, 힘줄과 살이 그 위에 오르며, 그들이 충만한 기쁨을 받을 수 있도록 영과 육이 결코 다시는 나뉘지 않게 결합될 것이더라.

Their sleeping dust was to be restored unto its perfect frame, bone to his bone, and the sinews and the flesh upon them, the spirit and the body to be united never again to be divided, that they might receive a fulness of joy.

138:18 이 큰 무리가 사망의 사슬에서 구원받을 때를 기뻐하면서, 기다리며 대화를 나누고 있을 때, 하나님의 아들이 나타나 충실하였던 포도 된 자들에게 자유를 선언하시더라.

While this vast multitude waited and conversed, rejoicing in the hour of their deliverance from the chains of death, the Son of God appeared, declaring liberty to the captives who had been faithful;

138:19 그리고 그 곳에서 그가 영원한 복음과, 부활의 교리와 회개를 조건으로 인류를 타락으로부터 그리고 개인적인 죄로부터 구속함을 그들에게 전파하시더라.

And there he preached to them the everlasting gospel, the doctrine of the resurrection and the redemption of mankind from the fall, and from individual sins on conditions of repentance.

138:20 그러나 악인들에게는 그가 가지 아니하셨고, 육체로 있을 동안 자신을 더럽힌 경건하지 아니한 자와 회개하지 아니한 자들 가운데서는 그의 음성은 높이지 아니하셨으며,

But unto the wicked he did not go, and among the ungodly and the unrepentant who had defiled themselves while in the flesh, his voice was not raised;

138:21 옛 선지자들의 증거와 경고를 거부한 패역한 자들은 주의 임재하심을 보지 못하고 그의 얼굴도 쳐다보지 못하더라.

Neither did the rebellious who rejected the testimonies and the warnings of the ancient prophets behold his presence, nor look upon his face.

138:22 이들이 있는 곳은 암흑이 지배하나, 의인들 가운데는 평화가 있더라.

Where these were, darkness reigned, but among the righteous there was peace;

138:23 그리고 성도들은 그들의 구속을 기뻐하며 무릎을 꿇고 하나님의 아들을 사망과 지옥의 사슬에서 건져내 주시는 그들의 구속주요 구원자로 인정하더라.

And the saints rejoiced in their redemption, and bowed the knee and acknowledged the Son of God as their Redeemer and Deliverer from death and the chains of hell.

138:24 그들의 얼굴은 빛났고, 주의 임재하심에서 나오는 광채가 그들 위에 머물렀으며, 그들은 그의 거룩하신 이름에 드리는 찬양의 노래를 부르더라.

Their countenances shone, and the radiance from the presence of the Lord rested upon them, and they sang praises unto his holy name.

138:25 내가 이상히 여긴 것은, 내가 알기로 구주께서 유대인과 이스라엘 집에 속하는 자들 가운데서 성역을 베푸는 데 삼 년 가량을 보내시며 그들에게 영원한 복음을 가르치시며 그들을 불러 회개에 이르게 하려고 애쓰셨으나,

I marveled, for I understood that the Savior spent about three years in his ministry among the Jews and those of the house of Israel, endeavoring to teach them the everlasting gospel and call them unto repentance;

138:26 주께서 크신 권능과 권세로 그의 놀라운 일과 기적을 행하시고 진리를 선포하셨음에도 불구하고 그의 음성에 귀를 기울이며 그의 임재하심을 기뻐하며 그의 손에서 구원을 받은 자는 다만 몇 명 뿐이었으되,

And yet, notwithstanding his mighty works, and miracles, and proclamation of the truth, in great power and authority, there were but few who hearkened to his voice, and rejoiced in his presence, and received salvation at his hands.

138:27 그가 죽은 자들 가운데서 성역을 베푸신 것은 십자가에 못 박히신 것과 부활 사이의 짧은 기간에 한정되어 있었으니,

But his ministry among those who were dead was limited to the brief time intervening between the crucifixion and his resurrection;

138:28 이에 나는 - 하나님의 아들이 옥에 있는 영들에게 전파하시니, 이들은 노아의 날 하나님이 오래 참고 기다리실 때에 순종하지 아니하던 자들이라 한 - 베드로의 말과 주께서 그처럼 짦은 시간 안에 그 영들에게 전파하시고 그들 가운데 필요한 일을 수행하는 것이 어떻게 가능하셨는가를 기이하게 여겼느니라.

And I wondered at the words of Peter—wherein he said that the Son of God preached unto the spirits in prison, who sometime were disobedient, when once the long-suffering of God waited in the days of Noah—and how it was possible for him to preach to those spirits and perform the necessary labor among them in so short a time.

138:29 이에 내가 이상히 여기고 있을 때, 내 눈이 열리고 내 이해혁이 살아나서, 주께서는 진리를 거부했던 악인들과 불순종한 자들을 가르치시려고 그들 가운데 친히 가시지 아니한 줄을 내가 알게 되었느니라.

And as I wondered, my eyes were opened, and my understanding quickened, and I perceived that the Lord went not in person among the wicked and the disobedient who had rejected the truth, to teach them;

138:30 그러나 보라, 의로운 자들 가운데에서 그는 자기 군대를 조직하사 사자들을 임명하시고 권능과 권세를 입히시고 그들로 나아가 복음의 빛을 어둠 속에 있는 자들에게, 참으로 모든 사람의 영에게 가지고 가도록 임무를 맡기셨으니, 이같이 하여 죽은 자에게 복음이 전파되었느니라.

But behold, from among the righteous, he organized his forces and appointed messengers, clothed with power and authority, and commissioned them to go forth and carry the light of the gospel to them that were in darkness, even to all the spirits of men; and thus was the gospel preached to the dead.

138:31 그리하여 택함 받은 사자들이 주의 은혜의 날을 선포하고, 매여 있는 포로 된 자들에게, 곧 자기들의 죄를 회개하며 복음을 받아들이려 하는 자 모두에게 자유를 선포하기 위하여 나아갔느니라.

And the chosen messengers went forth to declare the acceptable day of the Lord and proclaim liberty to the captives who were bound, even unto all who would repent of their sins and receive the gospel.

138:32 이와 같이 복음은 진리를 알지 못하고 자기들의 죄 가운데서 죽은 자들 또는 선지자들을 거부하고 범법 가운데서 죽은 자들에게 전파되었느니라.

Thus was the gospel preached to those who had died in their sins, without a knowledge of the truth, or in transgression, having rejected the prophets.

138:33 이들은 하나님을 믿는 신앙, 죄에서 돌이키는 회개, 죄 사함을 위한 대리 침례, 안수에 의한 성신의 은사와,

These were taught faith in God, repentance from sin, vicarious baptism for the remission of sins, the gift of the Holy Ghost by the laying on of hands,

138:34 육체로는 사람으로 심판을 받으나, 영으로는 하나님을 따라 살 수 있는 자격을 갖추기 위하여 그들이 반드시 알아야 할 복음의 다른 모든 원리도 가르침을 받았느니라.

And all other principles of the gospel that were necessary for them to know in order to qualify themselves that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.

138:35 이라하여 십자기 위에서 치르신 하나님의 아들의 희생을 통하여 구속이 이루어졌음이, 큰 자나 작은 자, 충실한 자와 불의한 자를 막론하고 죽은 자 가운데서 알려지게 되었느니라.,

And so it was made known among the dead, both small and great, the unrighteous as well as the faithful, that redemption had been wrought through the sacrifice of the Son of God upon the cross.

138:36 이와 같이 우리 구속주께서 영의 세계에 머무시는 동안, 육체로 있을 때 그를 증거한 충실한 선지자들의 영들을 가르치고 준비시키며 그의 시간을 보내셨음이 알려졌나니,

Thus was it made known that our Redeemer spent his time during his sojourn in the world of spirits, instructing and preparing the faithful spirits of the prophets who had testified of him in the flesh;

138:37 그리하심은 그들로 하여금 거역과 범법으로 말미암아 주께서 친히 가실 수 없는 죽은 자 모두에게 구속의 소식을 전하게 하사, 그의 종들의 성역을 통하여 그들도 또한 주의 말씀을 듣게 하려 하심이었더라.

That they might carry the message of redemption unto all the dead, unto whom he could not go personally, because of their rebellion and transgression, that they through the ministration of his servants might also hear his words.

138:38 의인의 이 큰 회중 가운데 모인 위대하고 뛰어난 자 중에는 옛적부터 항상 계신 이요, 모든 자의 조상인 아버지 아담이 있더라.

Among the great and mighty ones who were assembled in this vast congregation of the righteous were Father Adam, the Ancient of Days and father of all,

138:39 그리고 우리의 영화로운 어머니 이브도 여러 시대에 걸쳐 살았고 참되시고 살아 계신 하나님을 경배하였던 많은 충실한 그의 딸들과 함께 있더라.

And our glorious Mother Eve, with many of her faithful daughters who had lived through the ages and worshiped the true and living God.

138:40 첫 순교자 아벨이 그 곳에 있었고, 뛰어난 자 중 하나요, 그 아버지 아담의 모습을 그대로 닮은 그의 동생 셋도 거기에 있더라.

Abel, the first martyr, was there, and his brother Seth, one of the mighty ones, who was in the express image of his father, Adam.

138:41 홍수를 경고한 노아, 위대한 대제사 셈, 충실한 자의 조상 아브라함, 이삭, 야곱, 그리고 이스라엘의 위대한 입법자 모세,

Noah, who gave warning of the flood; Shem, the great high priest; Abraham, the father of the faithful; Isaac, Jacob, and Moses, the great law-giver of Israel;

138:42 그리고 마음이 상한 자를 고치시며 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 옥의 열림을 선포하시려고 구속주께서 기름 부음 받으셨음을 예언으로 선포한 이사야도 또한 그곳에 있더라.

And Isaiah, who declared by prophecy that the Redeemer was anointed to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that were bound, were also there.

138:43 더욱이, 산 영혼들로서 죽은 자의 부활 때에 다시 나아와 살이 입혀질 마른 뼈들의 큰 골짜기를 시현으로 본 에스겔도 있었으며,

Moreover, Ezekiel, who was shown in vision the great valley of dry bones, which were to be clothed upon with flesh, to come forth again in the resurrection of the dead, living souls;

138:44 후일에 하나님의 왕국이 세워져 결코 다시는 멸망되거나 다른 백성에게 주어지지 아니할 것을 미리 보고 예언한 다니엘,

Daniel, who foresaw and foretold the establishment of the kingdom of God in the latter days, never again to be destroyed nor given to other people;

138:45 변형의 산에서 모세와 함께 있었던 일라이어스,

Elias, who was with Moses on the Mount of Transfiguration;

138:46 그리고 엘리야가 옴을 증언한 선지자 말라기도 또한 거기에 있었나니, 엘리야에 관하여 또한 모로나이가 선지자 조셉 스미스에게 말하면서 주의 크고 두려운 날이 임하기 전에 그가 오리라고 선언하였느니라.

And Malachi, the prophet who testified of the coming of Elijah—of whom also Moroni spake to the Prophet Joseph Smith, declaring that he should come before the ushering in of the great and dreadful day of the Lord—were also there.

138:47 선지자 엘리야는 장차 자녀들의 마음에 그들의 아버지들에게 한 약속을 심고자 하였나니,

The Prophet Elijah was to plant in the hearts of the children the promises made to their fathers,

138:48 이는 주께서 오실 때에 온 땅이 저주로 치심을 당하여 완전히 황폐하게 되지 않도록 죽은 자의 구속과 자녀를 그들의 부모들에게 인봉하는 일을 위하여 때가 찬 경륜의 시대에 주의 성전에서 행하게 될 큰 일을 미리 보여 주는 것이더라.

Foreshadowing the great work to be done in the temples of the Lord in the dispensation of the fulness of times, for the redemption of the dead, and the sealing of the children to their parents, lest the whole earth be smitten with a curse and utterly wasted at his coming.

138:49 이 모든 자와 더 많은 자들, 곧 니파이인들 가운데 거하면서 하나님의 아들의 오심을 증거한 선지자들도 이 큰 무리 속에 섞여서 그들의 구원을 기다리더라.

All these and many more, even the prophets who dwelt among the Nephites and testified of the coming of the Son of God, mingled in the vast assembly and waited for their deliverance,

138:50 이는 죽은 자들은 자신들의 영이 자신들의 육체로부터 오래 떠나 있음을 속박으로 여겼음이라.

For the dead had looked upon the long absence of their spirits from their bodies as a bondage.

138:51 이들을 주께서 가르치시고 그들에게 권능을 주사, 주께서 죽은 자 가운데서 부활하신 후에 그들이 나아와서, 그의 아버지의 왕국에 들어가 그 곳에서 불멸과 영생으로 면류관을 쓰게 하시고,

These the Lord taught, and gave them power to come forth, after his resurrection from the dead, to enter into his Father’s kingdom, there to be crowned with immortality and eternal life,

138:52 그때로부터 주께서 약속하셨던 대로 그들의 일을 계속하게 하시고 자기를 사랑하는 자들을 위하여 간직해 두신 모든 축복의 참여자가 되게 하셨느니라.

And continue thenceforth their labor as had been promised by the Lord, and be partakers of all blessings which were held in reserve for them that love him.

138:53 선지자 조셉 스미스와 나의 부친 하이럼 스미스, 브리검 영, 존 테일러, 윌포드 우드럼, 그리고 후일의 위대한 사업의 기초를 놓는 일에 참여하기 위하여 때가 찬 시대에 나아오도록 간직해 두셨던 다른 훌륭한 영들도 영의 세계에 있더라.

The Prophet Joseph Smith, and my father, Hyrum Smith, Brigham Young, John Taylor, Wilford Woodruff, and other choice spirits who were reserved to come forth in the fulness of times to take part in laying the foundations of the great latter-day work,

138:54 후일의 위대한 사업에는 성전 건축과 죽은 자의 구속을 위하여 그 곳에서 의식을 집행함이 포함되느니라.

Including the building of the temples and the performance of ordinances therein for the redemption of the dead, were also in the spirit world.

138:55 내가 보매, 그들도 또한 하나님의 교회 안에서 다스리는 자가 되도록 태초에 택함을 받은 고귀하고 위대한 자들 가운데 있더라.

I observed that they were also among the noble and great ones who were chosen in the beginning to be rulers in the Church of God.

138:56 그들은 실로 태어나기 전에 다른 많은 자들과 함께 영의 세계에서 그들의 첫 교훈을 받았고 사람의 영혼의 구원을 위하여 주의 포도원에서 일하도록 주께서 정하신 때에 나아오도록 예비 되었더라.

Even before they were born, they, with many others, received their first lessons in the world of spirits and were prepared to come forth in the due time of the Lord to labor in his vineyard for the salvation of the souls of men.

138:57 내가 보니, 이 경륜의 시대의 충실한 장로들은 필멸의 생을 떠날 때, 죽은 자의 영들의 큰 세계에서 어둠 속에 있고 죄의 속박 아래 있는 자들 가운데서 회개와 하나님의 독생자의 희생을 통한 구속의 복음을 전파하는 그들의 수고를 계속하더라.

I beheld that the faithful elders of this dispensation, when they depart from mortal life, continue their labors in the preaching of the gospel of repentance and redemption, through the sacrifice of the Only Begotten Son of God, among those who are in darkness and under the bondage of sin in the great world of the spirits of the dead.

138:58 회개하는 죽은 자는 하나님의 집의 의식에 순종함으로써 구속함을 받으리니,

The dead who repent will be redeemed, through obedience to the ordinances of the house of God,

138:59 그들이 자기들의 범법에 대한 형벌을 치르고 깨끗이 씻음을 받은 후에 자기들의 행위에 따라 상을 받으리라. 이는 그들이 구원의 상속자가 됨이니라.

And after they have paid the penalty of their transgressions, and are washed clean, shall receive a reward according to their works, for they are heirs of salvation.

138:60 이같이 죽은 자의 구속의 시현이 내게 계시되었나니, 우리 주요 구속주이신 예수 그리스도의 축복을 통하여 이 기록이 참됨을 내가 알며 증거하노라. 참으로 그러하도다. 아멘.

Thus was the vision of the redemption of the dead revealed to me, and I bear record, and I know that this record is true, through the blessing of our Lord and Savior, Jesus Christ, even so. Amen.