창
출
레
민
신
수
삿
룻
삼상
삼하 왕상
왕하
대상
대하
스
느
에
욥
시
잠
전
아
사
렘
애
겔
단
호
욜
암
옵
욘
미
나
합
습
학
슥
말
한영
전도서:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Prev Chap. Next Chap.
소개 | 천하에 범사가 기한이 있고 모든 목적이 이룰 때가 있나니 | To everything there is a season—Whatsoever God doeth, it shall be forever—God shall judge the righteous and the wicked. |
전 3:1 | 범사에 기한이 있고 천하 만사가 다 때가 있나니 | To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
전 3:2 | 날 때가 있고 죽을 때가 있으며 심을 때가 있고 심은 것을 뽑을 때가 있으며 | A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; |
전 3:3 | 죽일 때가 있고 치료할 때가 있으며 헐 때가 있고 세울 때가 있으며 | A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; |
전 3:4 | 울 때가 있고 웃을 때가 있으며 슬퍼할 때가 있고 춤출 때가 있으며 | A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; |
전 3:5 | 돌을 던져 버릴 때가 있고 돌을 거둘 때가 있으며 안을 때가 있고 안는 일을 멀리 할 때가 있으며 | A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; |
전 3:6 | 찾을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며 | A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; |
전 3:7 | 찢을 때가 있고 꿰맬 때가 있으며 잠잠할 때가 있고 말할 때가 있으며 | A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
전 3:8 | 사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 평화할 때가 있느니라 | A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. |
전 3:9 | 일하는 자가 그의 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴 | What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? |
전 3:10 | 하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라 | I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. |
전 3:11 | 하나님이 모든 것을 지으시되 때를 따라 아름답게 하셨고 또 사람들에게는 영원을 사모하는 마음을 주셨느니라 그러나 하나님이 하시는 일의 시종을 사람으로 측량할 수 없게 하셨도다 | He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. |
전 3:12 | 사람들이 사는 동안에 기뻐하며 선을 행하는 것보다 더 나은 것이 없는 줄을 내가 알았고 | I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. |
전 3:13 | 사람마다 먹고 마시는 것과 수고함으로 낙을 누리는 그것이 하나님의 선물인 줄도 또한 알았도다 | And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. |
전 3:14 | 하나님께서 행하시는 모든 것은 영원히 있을 것이라 그 위에 더 할 수도 없고 그것에서 덜 할 수도 없나니 하나님이 이같이 행하심은 사람들이 그의 앞에서 경외하게 하려 하심인 줄을 내가 알았도다 | I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. |
전 3:15 | 이제 있는 것이 옛적에 있었고 장래에 있을 것도 옛적에 있었나니 하나님은 이미 지난 것을 다시 찾으시느니라 | That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. |
전 3:16 | 또 내가 해 아래에서 보건대 재판하는 곳 거기에도 악이 있고 정의를 행하는 곳 거기에도 악이 있도다 | And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. |
전 3:17 | 내가 내 마음속으로 이르기를 의인과 악인을 하나님이 심판하시리니 이는 모든 소망하는 일과 모든 행사에 때가 있음이라 하였으며 | I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
전 3:18 | 내가 내 마음속으로 이르기를 인생들의 일에 대하여 하나님이 그들을 시험하시리니 그들이 자기가 짐승과 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려 하심이라 하였노라 | I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
전 3:19 | 인생이 당하는 일을 짐승도 당하나니 그들이 당하는 일이 일반이라 다 동일한 호흡이 있어서 짐승이 죽음 같이 사람도 죽으니 사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 모든 것이 헛됨이로다 | For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. |
전 3:20 | 다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와 | All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
전 3:21 | 인생들의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴 | Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? |
전 3:22 | 그러므로 나는 사람이 자기 일에 즐거워하는 것보다 더 나은 것이 없음을 보았나니 이는 그것이 그의 몫이기 때문이라 아, 그의 뒤에 일어날 일이 무엇인지를 보게 하려고 그를 도로 데리고 올 자가 누구이랴 | Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? |