힐라맨서 THE BOOK OF HELAMAN Bom Top


니전  니후  야곱  이노  예이  옴나이  몰말  모사  앨마  힐라  3니  4니  몰몬  이더  모로  Title  한영PDA경전


힐라맨서: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 


니파이인들에 대한 기사. 그들의 전쟁과 다툼 및 그들의 불화. 또한 그리스도가 오시기 전의 많은 거룩한 선지자들의 예언. 힐라맨의 아들이었던 힐라맨의 기록에 따른 것이요, 또한 그의 아들들의 기록에 따른 것이니, 곧 그리스도가 오시기까지라. 또한 많은 레이맨인들이 돌이킴. 그들의 돌이킴의 기사. 레이맨인들의 의로움과 니파이인들의 간악함과 가증함의 기사. 힐라맨과 그의 아들들의 기록에 따른 것이니, 곧 그리스도가 오시기까지요, 이를 힐라맨서라 함. 기타.

An account of the Nephites. Their wars and contentions, and their dissensions. And also the prophecies of many holy prophets, before the coming of Christ, according to the records of Helaman, who was the son of Helaman, and also according to the records of his sons, even down to the coming of Christ. And also many of the Lamanites are converted. An account of their conversion. An account of the righteousness of the Lamanites, and the wickedness and abominations of the Nephites, according to the record of Helaman and his sons, even down to the coming of Christ, which is called the book of Helaman.


힐라맨서 제 1 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.

페이호랜 이세가 대판사가 되고 키시쿠멘이 살해됨 - 페이쿠메나이가 판사직을 채움 - 코리앤투머가 레이맨인 군대를 이끌고 제이라헤믈라를 취하고 페이쿠메나이를 죽임 - 모로나이하가 레이맨인들을 무찌르고 제이라헤믈라를 탈환하고 코리앤투머는 죽임을 당함. 주전 52~50년경.

Pahoran the second becomes chief judge and is murdered by Kishkumen—Pacumeni fills the judgment-seat—Coriantumr leads the Lamanite armies, takes Zarahemla, and slays Pacumeni—Moronihah defeats the Lamanites and retakes Zarahemla, and Coriantumr is slain. [Between 52 and 51 B.C.]

1:1 그리고 이제 보라, 니파이 백성에 대한 판사 치세 제사십년 초에 이렇게 되었나니, 니파이인들의 백성 가운데 심각한 어려움이 발생하였더라.

  1 And now behold, it came to pass in the commencement of the fortieth year of the reign of the judges over the people of Nephi, there began to be a serious difficulty among the people of the Nephites.

1:2 이는 보라, 페이호랜이 죽어 온 세상이 가는 길을 간지라. 그러므로 페이호랜의 아들 형제 중 누가 판사직을 차지할 것인가에 관하여 심각한 분쟁이 생겼음이라.

  2 For behold, Pahoran had died, and gone the way of all the earth; therefore there began to be a serious contention concerning who should have the judgment-seat among the brethren, who were the sons of Pahoran.

1:3 이제 판사직을 두고 다투며, 또한 백성들로도 다투게 한 자들의 이름이 이러하니, 페이호랜, 페이앤카이, 그리고 페이쿠메나이라.

  3 Now these are their names who did contend for the judgment-seat, who did also cause the people to contend: Pahoran, Paanchi, and Pacumeni.

1:4 이제 페이호랜의 아들들은 이들이 모두가 아니나 (이는 그에게 아들이 많았음이라) 판사직을 두고 다툰 자가 이들이라. 그러므로 이들이 백성을 세 파로 갈라놓았더라.

4 Now these are not all the sons of Pahoran (for he had many), but these are they who did contend for the judgment-seat; therefore, they did cause three divisions among the people.

1:5 그럼에도 불구하고 이렇게 되었나니 페이호랜이 백성들의 소리에 의해 니파이 백성을 다스리는 대판사와 통치자로 임명되었더라.

5 Nevertheless, it came to pass that Pahoran was appointed by the voice of the people to be chief judge and a governor over the people of Nephi.

1:6 이에 이렇게 되었나니 페이쿠메나이는 자기가 판사직을 차지할 수 없음을 보고, 백성의 소리와 연합하였더라.

6 And it came to pass that Pacumeni, when he saw that he could not obtain the judgment-seat, he did unite with the voice of the people.

1:7 그러나 보라, 페이앤카이와, 백성 중 그가 자기들의 통치자가 되기를 원했던 자들은 심히 분노하였더라. 그리하여 페이앤카이는 바야흐로 그 백성들을 감언이설로 꾀어 그들의 형제들을 대항하여 모반을 일으키게 하려 하였더라.

7 But behold, Paanchi, and that part of the people that were desirous that he should be their governor, was exceedingly wroth; therefore, he was about to flatter away those people to rise up in rebellion against their brethren.

1:8 그러나 이렇게 되었나니 그가 바야흐로 이를 행하려 했을 때, 보라, 그가 잡혀 백성의 소리를 좇아 재판을 받고 사형이 언도되었으니, 이는 그가 모반을 일으켜 백성의 자유를 파괴하려 하였음이더라.

8 And it came to pass as he was about to do this, behold, he was taken, and was tried according to the voice of the people, and condemned unto death; for he had raised up in rebellion and sought to destroy the liberty of the people.

1:9 이제 그가 자기들의 통치자가 되기를 원했던 그 백성들은 그가 사형을 언도받는 것을 보고, 그로 인해 노하여, 보라, 키시쿠멘이라 하는 자를 페이호랜의 판사석으로 보내어 페이호랜이 판사석에 앉아 있을 때 그를 살해하였더라.

  9 Now when those people who were desirous that he should be their governor saw that he was condemned unto death, therefore they were angry, and behold, they sent forth one Kishkumen, even to the judgment-seat of Pahoran, and murdered Pahoran as he sat upon the judgment-seat.

1:10 이에 저가 페이호랜의 종들의 추격을 받았으나, 보라, 키시쿠멘이 어찌나 빨리 도망하였던지 아무도 저를 따라 잡지 못하였더라.

10 And he was pursued by the servants of Pahoran; but behold, so speedy was the flight of Kishkumen that no man could overtake him.

1:11 또 저가 자기를 보낸 자들에게로 가매, 그들이 다 언약을 맺고, 참으로 그들을 지으신 영원하신 이로 맹세하여 키시쿠멘이 페이호랜을 살해한 것을 아무에게도 고하지 않기로 하였더라.

11 And he went unto those that sent him, and they all entered into a covenant, yea, swearing by their everlasting Maker, that they would tell no man that Kishkumen had murdered Pahoran.

1:12 그러므로 키시쿠멘이 니파이 백성 가운데 알려지지 아니하였으니, 이는 저가 페이호랜을 살해할 때 변장을 하고 있었음이라. 또 키시쿠멘 및 그와 언약한 그의 무리들은 어떻게든 백성 가운데 섞여 살아 모두 찾아 낼 수 없었으나, 무릇 발견된 자에게는 다 사형이 언도되었더라.

  12 Therefore, Kishkumen was not known among the people of Nephi, for he was in disguise at the time that he murdered Pahoran. And Kishkumen and his band, who had covenanted with him, did mingle themselves among the people, in a manner that they all could not be found; but as many as were found were condemned unto death.

1:13 그리고 이제 보라, 페이쿠메나이가 백성의 소리를 좇아 니파이 백성 위에 대판사와 통치자가 되어 그 형제 페이호랜을 대신하여 다스리도록 임명되었으니, 이는 그의 권리에 따른 것이었더라. 이 모든 일이 판사 치세 제사십년에 행하여졌고 그 해가 끝났느니라.

  13 And now behold, Pacumeni was appointed, according to the voice of the people, to be a chief judge and a governor over the people, to reign in the stead of his brother Pahoran; and it was according to his right. And all this was done in the fortieth year of the reign of the judges; and it had an end.

1:14 그리고 판사 치세 사십일 년에 이렇게 되었나니, 레이맨인들이 무수한 병사의 군대를 함께 모아 가지고, 그들을 칼과 신월도와 활과 화살과 투구와 가슴판과 각종 온갖 방패로 무장시키더라.

  14 And it came to pass in the forty and first year of the reign of the judges, that the Lamanites had gathered together an innumerable army of men, and armed them with swords, and with cimeters and with bows, and with arrows, and with head-plates, and with breastplates, and with all manner of shields of every kind.

1:15 그리고 니파이인들을 대적하여 싸움을 벌이려고 그들이 다시 내려왔더라. 또 그들을 거느린 자는 이름이 코리앤투머라 하는 자요, 제이라헤믈라의 후예이며, 또 그는 니파이인들 가운데서 이반해 나간 자요, 몸집이 장대한 용사더라.

  15 And they came down again that they might pitch battle against the Nephites. And they were led by a man whose name was Coriantumr; and he was a descendant of Zarahemla; and he was a dissenter from among the Nephites; and he was a large and a mighty man.

1:16 그러므로 앰모론의 아들이요, 이름이 투발로드라 하는 레이맨인의 왕은, 코리앤투머가 용사인고로 그의 힘과 또한 그의 큰 지혜로 능히 니파이인들을 대적할 수 있으리라 생각하여, 그를 보냄으로써 니파이인들을 이길 것으로 생각하였나니 -

  16 Therefore, the king of the Lamanites, whose name was Tubaloth, who was the son of Ammoron, supposing that Coriantumr, being a mighty man, could stand against the Nephites, with his strength and also with his great wisdom, insomuch that by sending him forth he should gain power over the Nephites-

1:17 그리하여 그는 그들을 충동하여 노하게 하고, 그의 군대를 함께 모으고, 코리앤투머를 그들의 지휘관으로 임명하고, 제이라헤믈라 땅으로 진군해 내려가 니파이인들을 대적하여 싸우게 하였더라.

  17 Therefore he did stir them up to anger, and he did gather together his armies, and he did appoint Coriantumr to be their leader, and did cause that they should march down to the land of Zarahemla to battle against the Nephites.

1:18 또 이렇게 되었나니 정부 내에 있는 그처럼 많은 분쟁과 그처럼 많은 어려움으로 인하여, 저들이 제이라헤믈라 땅에 충분한 수비대를 두지 못했었나니, 이는 레이맨인들이 감히 저들의 땅 심장부에 들어와 저 큰 성 제이라헤믈라를 공격하지 못할 것으로 그들이 생각하였음이라.

  18 And it came to pass that because of so much contention and so much difficulty in the government, that they had not kept sufficient guards in the land of Zarahemla; for they had supposed that the Lamanites durst not come into the heart of their lands to attack that great city Zarahemla.

1:19 그러나 이렇게 되었나니 코리앤투머가 그의 허다한 무리를 거느리고 진군해 와서는 그 성 주민들에게 임하였으니, 그들의 진군이 심히 빠른 속도로 이루어진지라, 니파이인들이 미처 그 군대를 함께 모을 시간이 없었더라.

  19 But it came to pass that Coriantumr did march forth at the head of his numerous host, and came upon the inhabitants of the city, and their march was with such exceedingly great speed that there was no time for the Nephites to gather together their armies.

1:20 그리하여 코리앤투머가 성 입구에 있는 파수꾼들을 베고 그의 온 군대와 더불어 성 안으로 진군하여, 그들을 대항하는 자 모두를 도륙한지라. 마침내 그 온 성을 점령하니라.

  20 Therefore Coriantumr did cut down the watch by the entrance of the city, and did march forth with his whole army into the city, and they did slay every one who did oppose them, insomuch that they did take possession of the whole city.

1:21 또 이렇게 되었나니 대판사였던 페이쿠메나이는 코리앤투머 앞에서 도망하여 성벽에 이르렀더라. 이에 이렇게 되었나니 코리앤투머가 그를 벽에 대고 치니 그가 죽었더라. 이같이 페이쿠메나이의 생애가 끝났느니라.

  21 And it came to pass that Pacumeni, who was the chief judge, did flee before Coriantumr, even to the walls of the city. And it came to pass that Coriantumr did smite him against the wall, insomuch that he died. And thus ended the days of Pacumeni.

1:22 또 이제 코리앤투머는 자기가 제이라헤믈라 성을 점령하고 있음을 보고, 또 니파이인들이 자기들 앞에서 도망하고 도륙당하고 잡히고 옥에 던져진 것과 또 자기가 그 온 땅에서 가장 견고한 요새를 점령하였음을 보고, 그 마음이 용기를 얻어 바야흐로 그 온 땅을 치러 나아가려 하였더라.

  22 And now when Coriantumr saw that he was in possession of the city of Zarahemla, and saw that the Nephites had fled before them, and were slain, and were taken, and were cast into prison, and that he had obtained the possession of the strongest hold in all the land, his heart took courage insomuch that he was about to go forth against all the land.

1:23 이에 이제 그는 제이라헤믈라 땅에 머물지 아니하고 큰 군대와 함께 풍요 성을 향하여 진군하였으니, 이는 나아가 칼로 그의 길을 열어 그 땅의 북편 지역을 손에 얻고자 하는 것이 그의 결심이었음이라.

  23 And now he did not tarry in the land of Zarahemla, but he did march forth with a large army, even towards the city of Bountiful; for it was his determination to go forth and cut his way through with the sword, that he might obtain the north parts of the land.

1:24 또 그들의 가장 큰 병력이 그 땅의 중앙부에 있다고 생각하였으므로, 그는 진군하여 그들이 소수의 무리로 모이는 것 외에는 함께 모일 시간을 그들에게 주지 아니하였으니, 이같이 저들이 그들을 엄습하여 그들을 땅에 베어 쓰러뜨렸더라.

  24 And, supposing that their greatest strength was in the center of the land, therefore he did march forth, giving them no time to assemble themselves together save it were in small bodies; and in this manner they did fall upon them and cut them down to the earth.

1:25 그러나 보라, 그 땅 중앙부를 통과하는 코리앤투머의 이 진군은, 도륙당한 니파이인들의 수가 컸음에도 불구하고, 모로나이하에게 그들에 대한 큰 우위를 제공하였으니,

  25 But behold, this march of Coriantumr through the center of the land gave Moronihah great advantage over them, notwithstanding the greatness of the number of the Nephites who were slain.

1:26 이는 보라, 모로나이하는 레이맨인들이 감히 그 땅 중앙으로 들어오지 못하고, 이제까지 해 온 것같이 변경 주변에 있는 성읍들을 공격할 것이라 생각하였으므로, 그들의 강한 군대들로 하여금 변경 주변 지역을 지키게 했었음이라.

26 For behold, Moronihah had supposed that the Lamanites durst not come into the center of the land, but that they would attack the cities round about in the borders as they had hitherto done; therefore Moronihah had caused that their strong armies should maintain those parts round about by the borders.

1:27 그러나 보라, 레이맨인들은 그의 희망대로 겁먹지 아니하고 그 땅의 중앙으로 들어와, 수도인 제이라헤믈라 성을 취하고 나서 진군하여 그 땅의 가장 주요한 지역들을 통과하며, 남자와 여자와 아이들을 크게 살육하며 많은 성읍과 많은 요새들을 점령하고 있었더라.

  27 But behold, the Lamanites were not frightened according to his desire, but they had come into the center of the land, and had taken the capital city which was the city of Zarahemla, and were marching through the most capital parts of the land, slaying the people with a great slaughter, both men, women, and children, taking possession of many cities and of many strongholds.

1:28 그러나 모로나이하가 이를 발견하고, 즉시로 리하이를 주변의 군대와 함께 보내어 그들이 풍요 땅에 이르기 전에 그들을 가로막게 하였더라.

  28 But when Moronihah had discovered this, he immediately sent forth Lehi with an army round about to head them before they should come to the land Bountiful.

1:29 그가 이같이 하여 그들이 풍요 땅에 이르기 전에 그들을 가로막고 그들과 전투를 벌이니, 이윽고 그들이 제이라헤믈라 땅을 향하여 후퇴하기 시작하였더라.

  29 And thus he did; and he did head them before they came to the land Bountiful, and gave unto them battle, insomuch that they began to retreat back towards the land of Zarahemla.

1:30 또 이렇게 되었나니 모로나이하가 퇴각하는 그들을 가로막고, 그들과 전투를 벌이매 전투가 격심한 혈투가 되었으니, 참으로 많은 자가 죽임을 당하였으며 죽임을 당한 자의 수 가운데 코리앤투머도 발견되었더라.

  30 And it came to pass that Moronihah did head them in their retreat, and did give unto them battle, insomuch that it became an exceedingly bloody battle; yea, many were slain, and among the number who were slain Coriantumr was also found.

1:31 또 이제 보라, 레이맨인들은 북으로도, 남으로도, 동으로도, 서로도, 어느 길로도 퇴각할 수 없었으니, 이는 사방으로 니파이인들에게 포위되었음이라.

  31 And now, behold, the Lamanites could not retreat either way, neither on the north, nor on the south, nor on the east, nor on the west, for they were surrounded on every hand by the Nephites.

1:32 또 이같이 코리앤투머가 레이맨인들을 니파이인들 한가운데로 몰아 넣은지라, 그들이 니파이인들의 세력 안에 들게 되었고, 그 자신은 죽임을 당하였으며, 레이맨인들은 니파이인들의 손에 투항하였더라.

  32 And thus had Coriantumr plunged the Lamanites into the midst of the Nephites, insomuch that they were in the power of the Nephites, and he himself was slain, and the Lamanites did yield themselves into the hands of the Nephites.

1:33 이에 이렇게 되었나니 모로나이하가 다시 제이라헤믈라 성을 점유하고, 포로로 잡힌 레이맨인들로 하여금 평안히 그 땅을 떠나게 하였더라.

  33 And it came to pass that Moronihah took possession of the city of Zarahemla again, and caused that the Lamanites who had been taken prisoners should depart out of the land in peace.

1:34 이에 이같이 판사 치세 제사십일년이 끝났느니라.

  34 And thus ended the forty and first year of the reign of the judges.

 

 


힐라맨서 제 2 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

힐라맨의 아들 힐라맨이 대판사가 됨 - 개다이앤톤이 키시쿠멘 무리를 이끎 - 힐라맨의 종이 키시쿠멘을 죽이고 개다이앤톤 무리는 광야로 달아남. 주전 50~49년경.

Helaman the second becomes chief judge—Gadianton leads the band of Kishkumen—Helaman’s servant slays Kishkumen, and the Gadianton band flees into the wilderness. [50 B.C.]

2:1 그리고 이렇게 되었나니 판사 치세 제사십이년에, 모로나이하가 니파이인들과 레이맨인들 사이에 다시 평화를 이루고 난 후, 보라 판사직을 채울 자가 없었으므로 누가 판사직을 채울 것인가에 관하여 백성들 가운데 다시 다툼이 생겼더라.

  1 And it came to pass in the forty and second year of the reign of the judges, after Moronihah had established again peace between the Nephites and the Lamanites, behold there was no one to fill the judgment-seat; therefore there began to be a contention again among the people concerning who should fill the judgment-seat.

2:2 그리고 이렇게 되었나니 힐라맨의 아들인 힐라맨이 백성의 소리에 의해 판사직을 채우도록 임명되었더라.

  2 And it came to pass that Helaman, who was the son of Helaman, was appointed to fill the judgment-seat, by the voice of the people.

2:3 그러나 보라, 페이호랜을 살해한 키시쿠멘이 힐라맨도 멸하려고 몰래 기회를 노렸나니, 그는 그의 간악함을 아무도 알지 못하게 하기로 언약을 맺은 그의 무리의 지지를 받고 있었더라.

  3 But behold, Kishkumen, who had murdered Pahoran, did lay wait to destroy Helaman also; and he was upheld by his band, who had entered into a covenant that no one should know his wickedness.

2:4 이는 많은 말과 또한 술수에 심히 능하여 은밀한 살인과 약탈의 행위를 자행하는 개다이앤톤이라 하는 자가 있었음이라. 그러므로 그가 키시쿠멘 무리의 두목이 되었더라.

  4 For there was one Gadianton, who was exceedingly expert in many words, and also in his craft, to carry on the secret work of murder and of robbery; therefore he became the leader of the band of Kishkumen.

2:5 그리하여 그가 그들과 또한 키시쿠멘을 꾀어, 만일 그들이 자기를 판사직에 앉혀 준다면 자기의 무리에 속한 자들을 백성 중에서 권능과 권세 있는 자리에 앉게 해주겠다 하였으므로, 이에 키시쿠멘이 힐라맨을 멸하기를 꾀하였더라.

  5 Therefore he did flatter them, and also Kishkumen, that if they would place him in the judgment-seat he would grant unto those who belonged to his band that they should be placed in power and authority among the people; therefore Kishkumen sought to destroy Helaman.

2:6 이에 이렇게 되었나니 그가 힐라맨을 멸하려고 판사석을 향하여 나아갈 때, 보라 힐라맨의 종 가운데 하나가 밤에 밖에 나가 있으면서 변장하여 이 무리가 힐라맨을 멸하려고 세운 그 계획들을 알아내었던지라 -

  6 And it came to pass as he went forth towards the judgment-seat to destroy Helaman, behold one of the servants of Helaman, having been out by night, and having obtained, through disguise, a knowledge of those plans which had been laid by this band to destroy Helaman-

2:7 이에 이렇게 되었나니 저가 키시쿠멘을 만나매, 저가 그에게 표시를 주니 그러므로 키시쿠멘이 자기가 원하는 목적을 그에게 알게 하고, 그에게 자기를 판사석으로 안내해 주어 힐라맨을 살해하게 해 줄 것을 요청하였더라.

  7 And it came to pass that he met Kishkumen, and he gave unto him a sign; therefore Kishkumen made known unto him the object of his desire, desiring that he would conduct him to the judgment-seat that he might murder Helaman.

2:8 이에 힐라맨의 종이 키시쿠멘의 모든 마음과 살인하는 것이 어떻게 그의 목적이며 또한 살인하고 약탈하며 권력을 얻는 것이 어떻게 그의 무리에 속한 모든 자의 목적인지를 알고 나서, (이것이 그들의 은밀한 계획이요 또 그들의 결사였더라) 힐라맨의 종이 키시쿠멘에게 이르되, 판사석으로 나아가자 하니라.

  8 And when the servant of Helaman had known all the heart of Kishkumen, and how that it was his object to murder, and also that it was the object of all those who belonged to his band to murder, and to rob, and to gain power, (and this was their secret plan, and their combination) the servant of Helaman said unto Kishkumen: Let us go forth unto the judgment-seat.

2:9 이제 이는 키시쿠멘을 심히 기쁘게 하였나니, 이는 그가 자기의 계획을 성취할 수 있을 것이라 생각하였음이라. 그러나 보라, 그들이 판사석으로 나아가던 중 힐라맨의 종이 키시쿠멘의 심장을 찌르매 그가 신음 소리도 내지 못하고 쓰러져 죽으니, 이에 저가 달음질하여 자기의 보고, 듣고, 행한 모든 일을 힐라맨에게 다 고하였더라.

  9 Now this did please Kishkumen exceedingly, for he did suppose that he should accomplish his design; but behold, the servant of Helaman, as they were going forth unto the judgment-seat, did stab Kishkumen even to the heart, that he fell dead without a groan. And he ran and told Helaman all the things which he had seen, and heard, and done.

2:10 이에 이렇게 되었나니 힐라맨이 이 도적과 은밀한 살인자의 무리를 법에 따라 처형하고자 그들을 잡으러 보내었더라.

  10 And it came to pass that Helaman did send forth to take this band of robbers and secret murderers, that they might be executed according to the law.

2:11 그러나 보라, 개다이앤톤은 키시쿠멘이 돌아오지 않는 것을 보고, 자기가 멸망당할까 두려워하여 자기의 무리로 하여금 자기를 따르게 하였고, 이에 그들이 비밀 통로로 그 땅에서 도망하여 광야로 들어갔으므로, 힐라맨이 그들을 잡으러 보내었을 때 그들을 아무 데서도 찾을 수 없었더라.

  11 But behold, when Gadianton had found that Kishkumen did not return he feared lest that he should be destroyed; therefore he caused that his band should follow him. And they took their flight out of the land, by a secret way, into the wilderness; and thus when Helaman sent forth to take them they could nowhere be found.

2:12 또 이 개다이앤톤에 대하여는 이후에 더 말할 것이니라. 이같이 니파이 백성에 대한 판사 치세 제사십이년이 끝났느니라.

  12 And more of this Gadianton shall be spoken hereafter. And thus ended the forty and second year of the reign of the judges over the people of Nephi.

2:13 그리고 보라, 이 책의 끝 부분에서 이 개다이앤톤이 니파이 백성을 전복하였음을, 참으로 거의 완전히 멸망시켰음을 너희가 보게 되리라.

  13 And behold, in the end of this book ye shall see that this Gadianton did prove the overthrow, yea, almost the entire destruction of the people of Nephi.

2:14 보라 내 말은 힐라맨서의 끝을 뜻함이 아니요, 내가 기록한 모든 기사를 발췌한 니파이의 책의 끝을 뜻하느니라.

  14 Behold I do not mean the end of the book of Helaman, but I mean the end of the book of Nephi, from which I have taken all the account which I have written.

 

 


힐라맨서 제 3 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.

많은 니파이인들이 북방 땅으로 옮겨 감 - 그들은 시멘트로 집을 짓고 많은 기록을 작성 보전함 - 수만 명이 돌이켜 침례를 받음 - 하나님의 말씀은 사람들을 구원으로 인도함 - 힐라맨의 아들 니파이가 판사직을 채움. 주전 49~39년경.

Many Nephites migrate to the land northward—They build houses of cement and keep many records—Tens of thousands are converted and baptized—The word of God leads men to salvation—Nephi the son of Helaman fills the judgment seat. [Between 49 and 39 B.C.]

3:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 판사치세 제사십삼년에 니파이 백성 가운데 다툼은 없었고 다만 교회 안에 약간의 교만이 있어, 그로 말미암아 백성 가운데 작은 불화들이 초래되었으나 이 문제는 제사십삼년 말미에 해결되었더라.

  1 And now it came to pass in the forty and third year of the reign of the judges, there was no contention among the people of Nephi save it were a little pride which was in the church, which did cause some little dissensions among the people, which affairs were settled in the ending of the forty and third year.

3:2 또 제사십사년에도 백성 가운데 다툼이 없었고 제사십오년에도 다툼이 없었더라.

  2 And there was no contention among the people in the forty and fourth year; neither was there much contention in the forty and fifth year.

3:3 그러나 이렇게 되었나니 제사십육년에 실로 많은 다툼과 수많은 불화가 있어, 심히 많은 자들이 그 땅을 기업으로 얻고자 제이라헤믈라 땅을 떠나 북방 땅으로 나아갔더라.

  3 And it came to pass in the forty and sixth, yea, there was much contention and many dissensions; in the which there were an exceedingly great many who departed out of the land of Zarahemla, and went forth unto the land northward to inherit the land.

3:4 이에 그들은 심히 먼 거리를 여행하여 이윽고 큰 호수들과 많은 강들에 이르렀더라.

  4 And they did travel to an exceedingly great distance, insomuch that they came to large bodies of water and many rivers.

3:5 그뿐 아니라 참으로 그들은 그 땅의 모든 지역에 흩어져 나아가되, 무릇 이전에 그 땅을 기업으로 받았던 수많은 주민들로 인하여 황폐하게 되지 아니하고, 수목이 없어지게 되지 아니한 모든 지역으로 나아갔더라.

  5 Yea, and even they did spread forth into all parts of the land, into whatever parts it had not been rendered desolate and without timber, because of the many inhabitants who had before inherited the land.

3:6 그리고 이제 수목에 관한 것 말고는 그 땅의 아무 지역도 황폐하지 않았으나, 이전에 그 땅에 거했던 백성들의 멸망이 컸음으로 인하여 그 땅을 황무하다 하였더라.

  6 And now no part of the land was desolate, save it were for timber; but because of the greatness of the destruction of the people who had before inhabited the land it was called desolate.

3:7 또 지면에 수목이 조금밖에 없었으나, 그럼에도 불구하고 나아간 백성들은 시멘트를 다루는 데 심히 능숙하게 된지라. 그러므로 그들이 시멘트로 집을 짓고 그 안에 거하였더라.

  7 And there being but little timber upon the face of the land, nevertheless the people who went forth became exceedingly expert in the working of cement; therefore they did build houses of cement, in the which they did dwell.

3:8 또 이렇게 되었나니 그들이 번성하고 퍼지며, 남방 땅으로부터 북방 땅으로 나아가며 퍼져, 이윽고 남쪽 바다에서 북쪽 바다까지, 서쪽 바다에서 동쪽 바다까지 온 지면을 덮기 시작하였더라.

  8 And it came to pass that they did multiply and spread, and did go forth from the land southward to the land northward, and did spread insomuch that they began to cover the face of the whole earth, from the sea south to the sea north, from the sea west to the sea east.

3:9 또 북방 땅에 있는 백성들은 장막과 시멘트 가옥에 거하면서, 무릇 지면에 움돋는 모든 나무를 자라게 두어, 시간이 지나면 그들의 가옥과, 참으로 그들의 성읍과 그들의 성전과 그들의 회당과 그들의 성소와 그들의 온갖 건물들을 지을 재목을 갖고자 하였더라.

  9 And the people who were in the land northward did dwell in tents, and in houses of cement, and they did suffer whatsoever tree should spring up upon the face of the land that it should grow up, that in time they might have timber to build their houses, yea, their cities, and their temples, and their synagogues, and their sanctuaries, and all manner of their buildings.

3:10 또 이렇게 되었나니 북방 땅에 재목이 심히 귀하였던지라, 그들이 배 편으로 많이 보내었더라.

  10 And it came to pass as timber was exceedingly scarce in the land northward, they did send forth much by the way of shipping.

3:11 이에 이같이 그들이 북방 땅에 있는 백성들로 하여금 능히 목재와 시멘트로 많은 성읍을 건축할 수 있게 하였더라.

  11 And thus they did enable the people in the land northward that they might build many cities, both of wood and of cement.

3:12 또 이렇게 되었나니 출생으로는 레이맨인인 암몬 백성 중에서도 이 땅으로 나아간 자들이 많았더라.

  12 And it came to pass that there were many of the people of Ammon, who were Lamanites by birth, did also go forth into this land.

3:13 그리고 이제 이 백성 중 많은 자들이 이 백성의 행한 바에 대하여 적고 있는 기록이 많이 있어, 그 기록이 그에 관해 상세하고 분량 또한 매우 많았더라.

  13 And now there are many records kept of the proceedings of this people, by many of this people, which are particular and very large, concerning them.

3:14 그러나 보라, 이 책에는 이 백성의 행한 바를, 참으로 레이맨인들과 니파이인들의 기사와 그들의 전쟁과 다툼과 불화와 그들의 전도와 그들의 예언과 그들의 해운과 그들의 선박 건조와 그들의 성전 건축과 회당과 그들의 성소의 건축과 그들의 의로움과 그들의 간악함과 그들의 살인과 그들의 도적질과 그들의 약탈함과 온갖 가증한 일과 음행들을 백분의 일도 실을 수 없도다.

  14 But behold, a hundredth part of the proceedings of this people, yea, the account of the Lamanites and of the Nephites, and their wars, and contentions, and dissensions, and their preaching, and their prophecies, and their shipping and their building of ships, and their building of temples, and of synagogues and their sanctuaries, and their righteousness, and their wickedness, and their murders, and their robbings, and their plundering, and all manner of abominations and whoredoms, cannot be contained in this work.

3:15 그러나 보라, 각양의 많은 책들과 많은 기록들이 있고 이들은 주로 니파이인들에 의해 기록되어 왔도다.

  15 But behold, there are many books and many records of every kind, and they have been kept chiefly by the Nephites.

3:16 또 이러한 것들은 니파이인들에 의하여 한 세대에서 다른 세대로 전해져 내려왔나니, 곧 그들이 범법에 빠져 살해당하며, 약탈당하며, 수색당하며, 내몰리며, 죽임당하며, 지면에 흩어지며, 레이맨인들과 섞여 더 이상 니파이인이라 일컬음을 받지 아니하기에 이르렀으니, 간악하고, 사납고, 흉포해져서, 참으로 곧 레이맨인이 되어 버렸음이라.

  16 And they have been handed down from one generation to another by the Nephites, even until they have fallen into transgression and have been murdered, plundered, and hunted, and driven forth, and slain, and scattered upon the face of the earth, and mixed with the Lamanites until they are no more called the Nephites, becoming wicked, and wild, and ferocious, yea, even becoming Lamanites.

3:17 그리고 이제 나는 다시 나의 기사로 돌아가노니, 그러므로 내가 말한 일은 니파이 백성들 가운데 큰 다툼과 소요와 전쟁과 불화들이 있은 후에 있었느니라.

  17 And now I return again to mine account; therefore, what I have spoken had passed after there had been great contentions, and disturbances, and wars, and dissensions, among the people of Nephi.

3:18 판사 치세 제사십육년이 끝났느니라.

  18 The forty and sixth year of the reign of the judges ended;

3:19 그리고 이렇게 되었나니 제사십칠년과 또한 제사십팔년에도 그 땅에 여전히 큰 다툼이 있었느니라.

  19 And it came to pass that there was still great contention in the land, yea, even in the forty and seventh year, and also in the forty and eighth year.

3:20 그럼에도 불구하고 힐라맨은 정의와 공평으로 판사직을 채웠나니, 참으로 그는 하나님의 율례와, 법도와, 계명을 지켜 준행하고, 끊임없이 하나님 보시기에 바른 일을 행하며, 그의 부친의 길을 따라 행하여 그 땅에서 번영하였더라.

  20 Nevertheless Helaman did fill the judgment-seat with justice and equity; yea, he did observe to keep the statutes, and the judgments, and the commandments of God; and he did do that which was right in the sight of God continually; and he did walk after the ways of his father, insomuch that he did prosper in the land.

3:21 또 이렇게 되었나니 그에게 두 아들이 있어, 장자에게는 니파이라 하는 이름을 주었고, 막내에게는 리하이라 하는 이름을 주었더라. 이에 그들이 자라기 시작하면서 주를 섬겼더라.

  21 And it came to pass that he had two sons. He gave unto the eldest the name of Nephi, and unto the youngest, the name of Lehi. And they began to grow up unto the Lord.

3:22 그리고 이렇게 되었나니 니파이 백성에 대한 판사 치세 제사십팔년 말미에 니파이 백성 가운데 전쟁과 다툼들이 약간 그치기 시작하였더라.

  22 And it came to pass that the wars and contentions began to cease, in a small degree, among the people of the Nephites, in the latter end of the forty and eighth year of the reign of the judges over the people of Nephi.

3:23 또 이렇게 되었나니 판사 치세 제사십구년에는 그 땅에 지속적인 평화가 확립되어, 다 그러하였으되 오직 도적 개다이앤톤이 그 땅의 보다 주민이 많은 지역들에 세운 비밀 결사가 있었나니, 그 당시에 이들이 정부의 머리로 있는 자들에게 알려지지 아니하였으므로 그 땅에서 멸망되지 아니하였더라.

  23 And it came to pass in the forty and ninth year of the reign of the judges, there was continual peace established in the land, all save it were the secret combinations which Gadianton the robber had established in the more settled parts of the land, which at that time were not known unto those who were at the head of government; therefore they were not destroyed out of the land.

3:24 또 이렇게 되었나니 이 같은 해에 교회가 심히 크게 번영하여, 수천 명이 교회에 가입하고 회개에 이르는 침례를 받았더라.

  24 And it came to pass that in this same year there was exceedingly great prosperity in the church, insomuch that there were thousands who did join themselves unto the church and were baptized unto repentance.

3:25 또 교회의 번영이 심히 크고, 백성들에게 부어 주시는 복이 심히 많아, 대제사들과 교사들 스스로도 측량할 수 없이 놀랐더라.

  25 And so great was the prosperity of the church, and so many the blessings which were poured out upon the people, that even the high priests and the teachers were themselves astonished beyond measure.

3:26 또 이렇게 되었나니 주의 일이 번성하여 실로 많은 사람들에게, 곧 수만 명에게 침례를 주고 하나님의 교회에 합하게 하였더라.

  26 And it came to pass that the work of the Lord did prosper unto the baptizing and uniting to the church of God, many souls, yea, even tens of thousands.

3:27 그리하여 우리는 주께서 무릇 그 마음의 진실함으로 그의 거룩한 이름을 부를 모든 자에게 자비로우심을 알 수 있느니라.

  27 Thus we may see that the Lord is merciful unto all who will, in the sincerity of their hearts, call upon his holy name.

3:28 실로 이리하여 우리는 모든 이에게 하늘의 문이 열려 있음을 아노니, 곧 하나님의 아들이신 예수 그리스도의 이름을 믿을 자들에게라.

  28 Yea, thus we see that the gate of heaven is open unto all, even to those who will believe on the name of Jesus Christ, who is the Son of God.

3:29 참으로 우리는 누구든지 하나님의 말씀을 붙잡을 수 있음을 아노니, 그 말씀은 살아 있고 능력이 있어, 악마의 모든 교활과 올무와 간계를 파하고, 그리스도의 사람을 협착하고 좁은 길로 인도하여, 악인들을 삼키기 위하여 예비된 저 영원한 비참의 심연을 건너게 하리로다 -

  29 Yea, we see that whosoever will may lay hold upon the word of God, which is quick and powerful, which shall divide asunder all the cunning and the snares and the wiles of the devil, and lead the man of Christ in a strait and narrow course across that everlasting gulf of misery which is prepared to engulf the wicked-

3:30 그리고 그들의 영혼, 곧 그들의 불멸의 영혼을 하늘나라에 계시는 하나님 우편에 이르게 하여, 아브라함과 이삭과 야곱과 우리의 모든 거룩한 조상들과 함께 앉게 하고, 다시는 나가지 않게 하리로다.

  30 And land their souls, yea, their immortal souls, at the right hand of God in the kingdom of heaven, to sit down with Abraham, and Isaac, and with Jacob, and with all our holy fathers, to go no more out.

3:31 그리고 이 해에 제이라헤믈라 땅에서와 주변 모든 지역, 곧 니파이인들이 소유한 온 땅에 기뻐함이 계속되었더라.

  31 And in this year there was continual rejoicing in the land of Zarahemla, and in all the regions round about, even in all the land which was possessed by the Nephites.

3:32 또 이렇게 되었나니 제사십구년의 남은 기간에도 평화와 심히 큰 기쁨이 있었고, 또한 판사 치세 제오십년에도 역시 지속되는 평화와 큰 기쁨이 있더라.

  32 And it came to pass that there was peace and exceedingly great joy in the remainder of the forty and ninth year; yea, and also there was continual peace and great joy in the fiftieth year of the reign of the judges.

3:33 그리고 판사 치세 제오십일년에 역시 평화가 있었으나, 교만이 교회에 들어오기 시작하였으니 - 하나님의 교회 안으로 들어 온 것이 아니요, 스스로 하나님의 교회에 속한다 하는 자들의 마음에 들어 온 것이라 -

  33 And in the fifty and first year of the reign of the judges there was peace also, save it were the pride which began to enter into the church-not into the church of God, but into the hearts of the people who professed to belong to the church of God-

3:34 이에 그들이 교만으로 자고하여져서, 많은 그들의 형제들을 핍박하기에 이르렀으니, 이제 이는 크나큰 악이라, 이로 인하여 백성 중 보다 겸손한 자들이 큰 핍박을 받고 많은 고난을 헤쳐 나아가게 되었더라.

  34 And they were lifted up in pride, even to the persecution of many of their brethren. Now this was a great evil, which did cause the more humble part of the people to suffer great persecutions, and to wade through much affliction.

3:35 그러할지라도 그들은 자주 금식하고 기도하여, 그 겸손한 중에 점점 더 강하여지고, 그리스도에 대한 신앙 안에서 점점 더 굳건하여져서 그 영혼을 기쁨과 위로로 가득 채우기에 이르렀고, 참으로 그 마음을 정결하게 함과 성결하게 되기에 이르렀나니, 이 성결하게 됨은 그들이 그 마음을 하나님께 드림으로 말미암아 오는 것이라.

  35 Nevertheless they did fast and pray oft, and did wax stronger and stronger in their humility, and firmer and firmer in the faith of Christ, unto the filling their souls with joy and consolation, yea, even to the purifying and the sanctification of their hearts, which sanctification cometh because of their yielding their hearts unto God.

3:36 또 이렇게 되었나니 제오십이년도 화평한 중에 끝났으되 오직 백성들의 마음에 심히 큰 교만이 들어왔으니, 이는 그들의 심히 큰 부와 그 땅에서 그들이 번영한 연고라, 또 그 교만이 날로 그들 위에 자랐더라.

  36 And it came to pass that the fifty and second year ended in peace also, save it were the exceedingly great pride which had gotten into the hearts of the people; and it was because of their exceedingly great riches and their prosperity in the land; and it did grow upon them from day to day.

3:37 또 이렇게 되었나니 판사 치세 제오십삼년에 힐라맨이 죽고, 그의 장자 니파이가 그를 대신하여 다스리기 시작하니라. 또 이렇게 되었나니 그가 정의와 공평으로써 판사직을 채우되, 참으로 하나님의 계명을 지키며 그 부친의 길로 행하였더라.

  37 And it came to pass in the fifty and third year of the reign of the judges, Helaman died, and his eldest son Nephi began to reign in his stead. And it came to pass that he did fill the judgment-seat with justice and equity; yea, he did keep the commandments of God, and did walk in the ways of his father.

 

 


힐라맨서 제 4 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

니파이인 이반자들과 레이맨인들이 힘을 합하여 제이라헤믈라 땅을 취함 - 니파이인들의 패배는 그들의 간악함으로 인하여 옴 - 교회가 점차 쇠퇴하고 백성들은 레이맨인들처럼 약해짐. 주전 38~30년경.

Nephite dissenters and the Lamanites join forces and take the land of Zarahemla—The Nephites’ defeats come because of their wickedness—The Church dwindles and the people become weak like the Lamanites. [Between 38 and 30 B.C.]

4:1 그리고 이렇게 되었나니 제오십사년에 교회 내에 많은 불화가 있었고, 또한 백성 가운데서도 다툼이 있어 많은 유혈이 있더라.

  1 And it came to pass in the fifty and fourth year there were many dissensions in the church, and there was also a contention among the people, insomuch that there was much bloodshed.

4:2 이에 모반한 무리들이 죽임을 당하고 그 땅에서 쫓겨나 레이맨인의 왕에게로 가니라.

  2 And the rebellious part were slain and driven out of the land, and they did go unto the king of the Lamanites.

4:3 또 이렇게 되었나니 그들이 레이맨인들을 충동하여 니파이인들을 대적하여 싸우게 하고자 애썼으나, 보라, 레이맨인들은 심히 두려워하여 그 이반자들의 말을 듣고자 아니하더라.

  3 And it came to pass that they did endeavor to stir up the Lamanites to war against the Nephites; but behold, the Lamanites were exceedingly afraid, insomuch that they would not hearken to the words of those dissenters.

4:4 그러나 이렇게 되었나니 판사 치세 제오십육년에 니파이인들에게서 레이맨인들에게로 올라간 이반자들이 있었으니, 이들이 다른 자들과 함께 그들을 충동하여 니파이인들에 대하여 노하게 하는 데 성공한지라, 이에 그들이 그 해 내내 전쟁 준비를 하였더라.

  4 But it came to pass in the fifty and sixth year of the reign of the judges, there were dissenters who went up from the Nephites unto the Lamanites; and they succeeded with those others in stirring them up to anger against the Nephites; and they were all that year preparing for war.

4:5 그리고 제오십칠년에 그들이 니파이인들을 대적하여 싸우러 내려와 죽음의 일을 시작하여, 참으로 판사 치세 제오십팔년에는 제이라헤믈라 땅과 또한 풍요 땅 근처에 있는 땅에 이르기까지의 모든 땅을 점령하는 데 성공하였더라.

  5 And in the fifty and seventh year they did come down against the Nephites to battle, and they did commence the work of death; yea, insomuch that in the fifty and eighth year of the reign of the judges they succeeded in obtaining possession of the land of Zarahemla; yea, and also all the lands, even unto the land which was near the land Bountiful.

4:6 이에 니파이인들과 모로나이하의 군대는 풍요 땅으로 쫓겨 들어가서,

  6 And the Nephites and the armies of Moronihah were driven even into the land of Bountiful;

4:7 거기서 레이맨인들에 대하여 방비를 강화하였나니, 곧 서해에서 실로 동해에 이르기까지라, 이는 그들이 그들의 북쪽 땅을 방어하기 위하여 방비를 강화하고 그들의 군대를 배치한 선을 따라 니파이인에게는 하룻길이더라.

  7 And there they did fortify against the Lamanites, from the west sea, even unto the east; it being a day's journey for a Nephite, on the line which they had fortified and stationed their armies to defend their north country.

4:8 이같이 니파이인들의 이반자들은 레이맨인들의 수많은 군대의 도움으로 남방 땅에 있는 니파이인들의 모든 소유지를 다 손에 넣었으니, 이 모든 일이 판사 치세 제오십팔년과 구년에 이루어졌더라.

  8 And thus those dissenters of the Nephites, with the help of a numerous army of the Lamanites, had obtained all the possession of the Nephites which was in the land southward. And all this was done in the fifty and eighth and ninth years of the reign of the judges.

4:9 또 이렇게 되었나니 판사 치세 제육십년에 모로나이하가 그의 군대와 더불어 그 땅의 많은 지역을 손에 넣는 데 성공하였으니, 참으로 그들이 레이맨인들의 수중에 떨어졌던 많은 성읍들을 되찾았더라.

  9 And it came to pass in the sixtieth year of the reign of the judges, Moronihah did succeed with his armies in obtaining many parts of the land; yea, they regained many cities which had fallen into the hands of the Lamanites.

4:10 또 이렇게 되었나니 판사 치세 제육십일년에는 그들이 그들의 모든 소유지의 절반을 되찾는 데 성공하였더라.

  10 And it came to pass in the sixty and first year of the reign of the judges they succeeded in regaining even the half of all their possessions.

4:11 이제 니파이인들의 이 큰 손실과 그들 중에 있던 큰 살육은, 그들 중에 있는 그들의 간악함과 그들의 가증함이 아니었던들 생기지 아니하였으리니, 그 간악함과 가증함은 스스로 하나님의 교회에 속한다 하는 자들 중에도 있었더라.

  11 Now this great loss of the Nephites, and the great slaughter which was among them, would not have happened had it not been for their wickedness and their abomination which was among them; yea, and it was among those also who professed to belong to the church of God.

4:12 또 이는 그들의 심히 큰 부로 인한 그들의 마음의 교만으로 인한 것이었나니, 참으로 이는 그들이 가난한 자를 학대하며, 주린 자에게 그들의 음식을 주지 아니하며, 벗은 자에게 그들의 옷을 주지 아니하고, 그들의 겸손한 형제들의 뺨을 치며, 거룩한 것을 조롱하며, 예언과 계시의 영을 부인하며, 살인하며, 약탈하며, 거짓말하며, 도적질하며, 간음을 범하며, 큰 다툼을 일으키고, 니파이 땅 곧 레이맨인들 가운데로 이탈해 나갔음으로 인함이었더라 -

  12 And it was because of the pride of their hearts, because of their exceeding riches, yea, it was because of their oppression to the poor, withholding their food from the hungry, withholding their clothing from the naked, and smiting their humble brethren upon the cheek, making a mock of that which was sacred, denying the spirit of prophecy and of revelation, murdering, plundering, lying, stealing, committing adultery, rising up in great contentions, and deserting away into the land of Nephi, among the Lamanites-

4:13 또 그들의 이 큰 간악함과 그들이 스스로의 힘을 자랑함으로 인하여 그들은 스스로의 힘에 버려 둔 바 되었나니, 그러므로 그들은 번영하지 못하고 도리어 고난을 당하며 맞으며 레이맨인들 앞에서 쫓기기를 그들이 그들의 땅을 거의 다 잃기까지 하였더라.

  13 And because of this their great wickedness, and their boastings in their own strength, they were left in their own strength; therefore they did not prosper, but were afflicted and smitten, and driven before the Lamanites, until they had lost possession of almost all their lands.

4:14 그러나 보라, 모로나이하는 백성들의 죄악으로 인하여 백성들에게 많은 가르침을 베풀었고, 또한 힐라맨의 아들인 니파이와 리하이도 백성들에게 많은 가르침을 베풀고, 또한 그들의 죄악에 관해서와, 만일 그들이 스스로의 죄를 회개하지 아니하면 어떠한 일이 그들에게 임할 것인가에 대하여 그들에게 많은 것을 예언하였더라.

  14 But behold, Moronihah did preach many things unto the people because of their iniquity, and also Nephi and Lehi, who were the sons of Helaman, did preach many things unto the people, yea, and did prophesy many things unto them concerning their iniquities, and what should come unto them if they did not repent of their sins.

4:15 이에 이렇게 되었나니 그들이 회개하였고, 그들은 회개한 만큼 번영하기 시작하더라.

  15 And it came to pass that they did repent, and inasmuch as they did repent they did begin to prosper.

4:16 이는 모로나이하가 그들이 회개하는 것을 보고 위험을 무릅쓰고 그들을 이끌고, 이 곳에서 저 곳으로, 성읍에서 성읍으로 나아가, 이윽고 그들이 그 재산의 절반과 그들의 모든 땅의 절반을 되찾기에 이르렀음이라.

  16 For when Moronihah saw that they did repent he did venture to lead them forth from place to place, and from city to city, even until they had regained the one-half of their property and the one-half of all their lands.

4:17 이같이 판사 치세 제육십일년이 끝났느니라.

  17 And thus ended the sixty and first year of the reign of the judges.

4:18 또 판사 치세 육십이 년에 이렇게 되었나니 모로나이하가 레이맨인들로부터 더 이상 소유지를 빼앗을 수 없었던지라.

  18 And it came to pass in the sixty and second year of the reign of the judges, that Moronihah could obtain no more possessions over the Lamanites.

4:19 그러므로 그들이 그들의 땅의 나머지를 손에 넣으려는 그들의 계획을 버렸으니, 이는 레이맨인들의 수가 심히 많아 니파이인들로서는 그들을 더 물리칠 힘을 갖는 것이 불가능해졌음이라. 그리하여 모로나이하는 그가 취한 지역을 지키는 데 그의 모든 군대를 사용하였더라.

  19 Therefore they did abandon their design to obtain the remainder of their lands, for so numerous were the Lamanites that it became impossible for the Nephites to obtain more power over them; therefore Moronihah did employ all his armies in maintaining those parts which he had taken.

4:20 또 이렇게 되었나니 레이맨인들의 수효가 많음으로 인하여 니파이인들은 혹 자신들이 져서 짓밟히며 살육당하며 멸망당할까 크게 두려워하였더라.

  20 And it came to pass, because of the greatness of the number of the Lamanites the Nephites were in great fear, lest they should be overpowered, and trodden down, and slain, and destroyed.

4:21 참으로 그들은 앨마의 예언과 또한 모사이야의 말을 기억하기 시작하였고, 자신들이 목이 뻣뻣한 백성이었으며, 하나님의 계명을 무시하였고,

  21 Yea, they began to remember the prophecies of Alma, and also the words of Mosiah; and they saw that they had been a stiffnecked people, and that they had set at naught the commandments of God;

4:22 또 모사이야의 법, 곧 주께서 그에게 명하사 백성에게 주게 하신 바를 변경하고 자신들의 발 아래 짓밟았다는 것을 깨달았으며, 또 자신들의 법은 문란해졌고, 자신들은 간악한 백성이 되어 마치 레이맨인들처럼 간악하다는 것을 깨달았더라.

  22 And that they had altered and trampled under their feet the laws of Mosiah, or that which the Lord commanded him to give unto the people; and they saw that their laws had become corrupted, and that they had become a wicked people, insomuch that they were wicked even like unto the Lamanites.

4:23 또 그들의 죄악으로 말미암아 교회는 쇠퇴하기 시작하였고, 그들은 예언과 계시의 영을 믿지 않기 시작하였으며, 하나님의 심판은 그들의 눈 앞에 다가왔더라.

  23 And because of their iniquity the church had begun to dwindle; and they began to disbelieve in the spirit of prophecy and in the spirit of revelation; and the judgments of God did stare them in the face.

4:24 또 그들은 자신들이 그들의 형제 레이맨인들처럼 약해졌음과, 주의 영은 더 이상 자신들을 지켜 주지 아니함을 알았더라. 참으로 주의 영은 그들에게서 물러갔나니 주의 영은 거룩하지 아니한 성전에는 거하지 아니하는 까닭이라 -

  24 And they saw that they had become weak, like unto their brethren, the Lamanites, and that the Spirit of the Lord did no more preserve them; yea, it had withdrawn from them because the Spirit of the Lord doth not dwell in unholy temples-

4:25 그러므로 주께서 그 기이하고 비길 데 없는 권능으로  그들을 지켜 주시기를 그치셨으니, 이는 그들이 믿지 않음과 참담한 간악함의 상태에 빠졌음이라. 또 그들은 레이맨인들의 수가 그들보다 심히 더 많아 주 그들의 하나님과 연합하지 아니하고는 자신들이 피치 못하고 반드시 멸망하리라는 것을 깨달았더라.

  25 Therefore the Lord did cease to preserve them by his miraculous and matchless power, for they had fallen into a state of unbelief and awful wickedness; and they saw that the Lamanites were exceedingly more numerous than they, and except they should cleave unto the Lord their God they must unavoidably perish.

4:26 이는 보라, 일 대 일로도 레이맨인들의 힘이 그들의 힘만큼 강하였음이라. 또 이리하여 그들은 이 큰 범법에 빠졌었나니, 실로 이리하여 그들은 여러 해가 못되는 동안에 그들의 범법으로 말미암아 약하게 되었더라.

  26 For behold, they saw that the strength of the Lamanites was as great as their strength, even man for man. And thus had they fallen into this great transgression; yea, thus had they become weak, because of their transgression, in the space of not many years.

 

 


힐라맨서 제 5 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52.

니파이와 리하이가 가르침을 베푸는 일에 헌신함 - 그들의 이름은 그들로 하여금 그들의 선조들을 본받는 생활을 하도록 권유함 - 그리스도는 회개하는 자들을 구속함 - 니파이와 리하이가 많은 사람을 돌이키게 하고 옥에 갇힘. 불이 그들을 둘러쌈 - 암흑의 구름이 삼백 명을 뒤덮음 - 땅이 흔들리고, 한 음성이 사람들에게 회개할 것을 명함 - 니파이와 리하이가 천사들과 대화하고, 무리가 불에 둘러싸임. 주전 30년경.

Nephi and Lehi devote themselves to preaching—Their names invite them to pattern their lives after their forebears—Christ redeems those who repent—Nephi and Lehi make many converts and are imprisoned, and fire encircles them—A cloud of darkness overshadows three hundred people—The earth shakes and a voice commands men to repent—Nephi and Lehi converse with angels, and the multitude are encircled by fire. [About 30 B.C.]

5:1 또 이렇게 되었나니 이 같은 해에, 보라, 니파이가 이름이 시조램이라 하는 자에게 판사직을 넘겨주었더라.

  1 And it came to pass that in this same year, behold, Nephi delivered up the judgment-seat to a man whose name was Cezoram.

5:2 이는 그들의 법과 그들의 정치체제가 백성의 소리에 의해 확립되었고, 선을 택하는 자보다 악을 택하는 자가 더 많았으므로 그들의 멸망이 무르익고 있었음이니, 이는 법이 문란해졌음이더라.

  2 For as their laws and their governments were established by the voice of the people, and they who chose evil were more numerous than they who chose good, therefore they were ripening for destruction, for the laws had become corrupted.

5:3 또한 이것이 모두가 아니니 그들은 목이 뻣뻣한 백성이어서, 그들로 멸망에 이르게 함이 아니고는 법이나 공의로 그들을 다스릴 수 없었더라.

  3 Yea, and this was not all; they were a stiffnecked people, insomuch that they could not be governed by the law nor justice, save it were to their destruction.

5:4 이에 이렇게 되었나니 니파이가 그들의 죄악으로 인하여 지치게 된지라, 이에 판사직을 내어놓고 그 남은 평생 동안 하나님의 말씀을 전파하기로 하였고, 그의 아우 리하이도 그 남은 평생 동안 그리하기로 하였더라.

  4 And it came to pass that Nephi had become weary because of their iniquity; and he yielded up the judgment-seat, and took it upon him to preach the word of God all the remainder of his days, and his brother Lehi also, all the remainder of his days;

5:5 이는 그들이 그 부친 힐라맨이 그들에게 한 말을 기억하였음이니, 그가 한 말이 이러하니라.

  5 For they remembered the words which their father Helaman spake unto them. And these are the words which he spake:

5:6 볼지어다, 나의 아들들아, 나는 너희가 하나님의 계명을 기억하여 지키기를 원하며, 너희가 이 말을 백성에게 선포하기를 바라노라. 볼 지어다, 내가 예루살렘 땅에서 나온 우리 시조의 이름을 너희에게 주었으니 내가 이렇게 한 것은 너희가 너희의 이름을 기억할 때 그들을 기억하게 하려 함이요, 너희가 그들을 기억할 때 그들의 행한 바를 기억하게 하려 함이요, 너희가 그들의 행한 바를 기억할 때, 어떻게 그 행한 바가 선하였다 일컬음이 되고 또 기록되었는가를 너희로 알게 하려 함이니라.

  6 Behold, my sons, I desire that ye should remember to keep the commandments of God; and I would that ye should declare unto the people these words. Behold, I have given unto you the names of our first parents who came out of the land of Jerusalem; and this I have done that when you remember your names ye may remember them; and when ye remember them ye may remember their works; and when ye remember their works ye may know how that it is said, and also written, that they were good.

5:7 그러므로 나의 아들들아, 나는 너희가 선한 것을 행하여, 너희에 대해 말하고 또한 기록함이 그들에 대해 말하고 기록한 것같이 되기를 원하노라.

  7 Therefore, my sons, I would that ye should do that which is good, that it may be said of you, and also written, even as it has been said and written of them.

5:8 또 이제 나의 아들들아, 볼지어다 내가 너희에게 바라는 것이 얼마간 더 있나니, 그 바람이란 너희가 자랑하기 위하여 이러한 일들을 행하지 말고 도리어 너희를 위해 참으로 영원하며 사라지지 아니하는 보물을 하늘에 쌓아 두기 위하여 이 일을 행하여, 참으로 저 귀한 영생의 은사를 너희가 얻는 것이라, 그 은사가 우리 조상들에게 주어졌다고 생각하는 이유가 우리에게는 있느니라.

  8 And now my sons, behold I have somewhat more to desire of you, which desire is, that ye may not do these things that ye may boast, but that ye may do these things to lay up for yourselves a treasure in heaven, yea, which is eternal, and which fadeth not away; yea, that ye may have that precious gift of eternal life, which we have reason to suppose hath been given to our fathers.

5:9 오 기억하라, 나의 아들들아, 베냐민 왕이 그 백성에게 한 말을 기억하라. 참으로 사람이 구원받을 수 있는 길이나 방법이 달리 없고, 오직 장차 오실 예수 그리스도의 속죄의 피를 통하여서일 뿐임을 기억하라. 참으로 그가 세상을 구속하러 오신다는 것을 기억하라.

  9 O remember, remember, my sons, the words which king Benjamin spake unto his people; yea, remember that there is no other way nor means whereby man can be saved, only through the atoning blood of Jesus Christ, who shall come; yea, remember that he cometh to redeem the world.

5:10 또한 앰몬아이하 성에서 앰율레크가 지에즈롬에게 한 말을 기억하라. 이는 저가 그에게 이르되, 주께서 정녕 그 백성을 구속하시러 오실 것이어니와 그가 오심은 그들을 그들의 죄 중에 구속하려 하심이 아니요, 그들을 그들의 죄에서 구속하려 하심이라 하였음이니라.

  10 And remember also the words which Amulek spake unto Zeezrom, in the city of Ammonihah; for he said unto him that the Lord surely should come to redeem his people, but that he should not come to redeem them in their sins, but to redeem them from their sins.

5:11 또 그는 회개로 인하여 그들을 그들의 죄에서 구속할 수 있는 능력을 아버지에게서 받았나니, 그러므로 그는 그의 천사들을 보내어 구속주의 권능, 곧 그들 영혼의 구원에 이르게 하는 회개의 조건의 소식을 선포하게 하셨느니라.

  11 And he hath power given unto him from the Father to redeem them from their sins because of repentance; therefore he hath sent his angels to declare the tidings of the conditions of repentance, which bringeth unto the power of the Redeemer, unto the salvation of their souls.

5:12 그러나 이제 나의 아들들아, 하나님의 아들 곧 그리스도이신 우리 구속주의 반석 위에 너희가 너희의 기초를 세워야 함을 기억하고 기억하라. 그리하면 악마가 그의 강한 바람을, 참으로 회리바람 가운데 그의 화살들을 내보낼 때, 참으로 그의 우박과 그의 강한 폭풍이 너희에게 부딪칠 때, 그것이 너희를 이겨 비참과 끝없는 재난의 심연으로 너희를 끌어내리지 못하리니, 이는 너희가 세위진 반석으로 인함이라, 이는 확실한 기초이니 만일 사람들이 그 위에 세우면 결코 넘어지지 아니할 기초니라.

  12 And now, my sons, remember, remember that it is upon the rock of our Redeemer, who is Christ, the Son of God, that ye must build your foundation; that when the devil shall send forth his mighty winds, yea, his shafts in the whirlwind, yea, when all his hail and his mighty storm shall beat upon you, it shall have no power over you to drag you down to the gulf of misery and endless wo, because of the rock upon which ye are built, which is a sure foundation, a foundation whereon if men build they cannot fall.

5:13 또 이렇게 되었나니 힐라맨이 그의 아들들에게 가르친 말이 이러하였으되, 참으로 그가 지금 기록되어 있지 아니한 것을 그들에게 많이 가르쳤고, 또한 지금 기록되어 있는 것도 많이 가르쳤더라.

  13 And it came to pass that these were the words which Helaman taught to his sons; yea, he did teach them many things which are not written, and also many things which are written.

5:14 이에 그들이 그의 말을 기억하였던지라, 그러므로 그들이 온 니파이 백성 가운데 하나님의 말씀을 가르치기 위하여 하나님의 계명을 지키며 나아갔나니, 풍요 성에서 시작하여,

  14 And they did remember his words; and therefore they went forth, keeping the commandments of God, to teach the word of God among all the people of Nephi, beginning at the city Bountiful;

5:15 거기에서 기드 성으로, 또 기드 성에서 뮬레크 성으로,

  15 And from thenceforth to the city of Gid; and from the city of Gid to the city of Mulek;

5:16 또 참으로 한 성읍에서 다른 성읍으로 나아가기를, 이윽고 남방 땅에 있는 모든 니파이 백성 가운데 나아가기까지 그리하였고, 거기서 제이라헤믈라 땅으로 들어가 레이맨인들 가운데 나아갔더라.

  16 And even from one city to another, until they had gone forth among all the people of Nephi who were in the land southward; and from thence into the land of Zarahemla, among the Lamanites.

5:17 그리고 이렇게 되었나니 그들이 큰 권능으로 전파하여, 니파이인들에게서 넘어간 이반자들 중 많은 자를 부끄럽게 한지라. 저들이 나아와 자기의 죄를 고백하고 회개에 이르는 침례를 받고, 즉시 니파이인들에게로 돌아와 저들이 행한 잘못을 그들에게 보상하기 위하여 열심히 노력하더라.

  17 And it came to pass that they did preach with great power, insomuch that they did confound many of those dissenters who had gone over from the Nephites, insomuch that they came forth and did confess their sins and were baptized unto repentance, and immediately returned to the Nephites to endeavor to repair unto them the wrongs which they had done.

5:18 또 이렇게 되었나니 니파이와 리하이가 심히 큰 권능과 권세로 레이맨인들에게 전파하였으니, 이는 그들이 말을 할 수 있도록 권능과 권세를 그들에게 주셨고 또 그 말해야 할 것도 그들에게 주셨음이라 -

  18 And it came to pass that Nephi and Lehi did preach unto the Lamanites with such great power and authority, for they had power and authority given unto them that they might speak, and they also had what they should speak given unto them-

5:19 그러므로 그들이 말함으로 레이맨인들을 크게 놀라게 하고, 저들로 깨닫게 한지라. 제이라헤믈라 땅과 주변에 있는 레이맨인 팔천 명이 회개에 이르는 침례를 받고, 그 조상들의 전통의 간악함을 깨닫게 되었더라.

  19 Therefore they did speak unto the great astonishment of the Lamanites, to the convincing them, insomuch that there were eight thousand of the Lamanites who were in the land of Zarahemla and round about baptized unto repentance, and were convinced of the wickedness of the traditions of their fathers.

5:20 또 이렇게 되었나니 니파이와 리하이가 거기서 나아가 니파이 땅으로 가니라.

  20 And it came to pass that Nephi and Lehi did proceed from thence to go to the land of Nephi.

5:21 그리고 이렇게 되었나니 그들이 레이맨인들의 한 군대에 붙잡혀 옥에 던져지니, 참으로 림하이의 종들이 암몬과 그의 형제들을 던져 넣었던 바로 그 옥이라.

  21 And it came to pass that they were taken by an army of the Lamanites and cast into prison; yea, even in that same prison in which Ammon and his brethren were cast by the servants of Limhi.

5:22 그리고 그들이 먹지도 못하고 여러 날을 옥에 던져져 있은 후, 보라, 저들이 그들을 잡아서 죽이려고 나아가 감옥으로 들어갔더라.

  22 And after they had been cast into prison many days without food, behold, they went forth into the prison to take them that they might slay them.

5:23 그러나 이렇게 되었나니 니파이와 리하이가 마치 불 같은 것에 둘러싸여 있는지라, 저들이 타 죽을까 두려워하여 감히 그 손을 그들에게 대지 못하더라. 그러할지라도 니파이와 리하이는 타지 아니하였나니, 그들은 마치 불 가운데 서 있는 듯하였어도 타지 아니하였더라.

  23 And it came to pass that Nephi and Lehi were encircled about as if by fire, even insomuch that they durst not lay their hands upon them for fear lest they should be burned. Nevertheless, Nephi and Lehi were not burned; and they were as standing in the midst of fire and were not burned.

5:24 이에 그들은 불기둥에 둘러싸였으되 그것이 자기들을 태우지 아니하는 것을 보고 그들의 마음이 용기를 얻었더라.

  24 And when they saw that they were encircled about with a pillar of fire, and that it burned them not, their hearts did take courage.

5:25 이는 레이맨인들이 감히 그 손을 자기들에게 대려 하지 아니하고, 감히 자신들에게 가까이 오려고도 아니하고 다만 마치 놀라 말 못하는 자가 된 것같이 서 있는 것을 보았음이라.

  25 For they saw that the Lamanites durst not lay their hands upon them; neither durst they come near unto them, but stood as if they were struck dumb with amazement.

5:26 이에 이렇게 되었나니 니파이와 리하이가 나서서 저들에게 말하기 시작하여 이르되, 두려워 말라, 이는 보라, 이 기이한 일을 너희에게 보이신 이는 하나님이심이라, 이로써 너희가 너희 손을 우리에게 대어 우리를 죽일 수 없음을 보이셨느니라 하더라.

  26 And it came to pass that Nephi and Lehi did stand forth and began to speak unto them, saying: Fear not, for behold, it is God that has shown unto you this marvelous thing, in the which is shown unto you that ye cannot lay your hands on us to slay us.

5:27 그리고 보라, 그들이 이 말을 하고 나자 땅이 몹시 흔들리고 감옥의 벽이 마치 금방이라도 땅에 무너져 내릴 듯이 흔들렸으나, 보라, 무너지지는 아니하더라. 또 보라, 옥에 있던 자들은 레이맨인들과 이반자들인 니파이인들이었더라.

  27 And behold, when they had said these words, the earth shook exceedingly, and the walls of the prison did shake as if they were about to tumble to the earth; but behold, they did not fall. And behold, they that were in the prison were Lamanites and Nephites who were dissenters.

5:28 또 이렇게 되었나니 그들이 암흑의 구름에 덮이더니, 지극히 엄숙한 두려움이 그들에게 임하더라.

  28 And it came to pass that they were overshadowed with a cloud of darkness, and an awful solemn fear came upon them.

5:29 그리고 이렇게 되었나니 암흑의 구름 위에 있는 듯한 한 음성이 임하여 이르되, 너희는 회개하라, 너희는 회개하고, 내가 너희에게 보내어 선한 소식을 선포하게 한 나의 종들을 더 이상 멸하려 하지 말라 하더라.

  29 And it came to pass that there came a voice as if it were above the cloud of darkness, saying: Repent ye, repent ye, and seek no more to destroy my servants whom I have sent unto you to declare good tidings.

5:30 또 이렇게 되었나니 그들이 이 음성을 듣고 본즉, 그것은 우레의 소리도 아니요, 크게 떠드는 소란한 음성도 아니요, 도리어 보라, 그것은 마치 속삭임과도 같은 심히 부드럽고 조용한 음성이었으되, 참으로 영혼에까지 꿰뚫었으며 -

  30 And it came to pass when they heard this voice, and beheld that it was not a voice of thunder, neither was it a voice of a great tumultuous noise, but behold, it was a still voice of perfect mildness, as if it had been a whisper, and it did pierce even to the very soul-

5:31 또 그 음성의 부드러움에도 불구하고, 보라 땅이 심히 흔들리며 감옥의 벽이 마치 금방이라도 무너져 내릴 듯이 다시 떨었으되, 보라 그들을 뒤덮은 암흑의 구름은 걷히지 아니하더니 -

  31 And notwithstanding the mildness of the voice, behold the earth shook exceedingly, and the walls of the prison trembled again, as if it were about to tumble to the earth; and behold the cloud of darkness, which had overshadowed them, did not disperse-

5:32 또 보라 그 음성이 다시 임하여 이르되, 너희는 회개하라, 너희는 회개하라, 이는 천국이 가까웠음이니 나의 종들을 더 이상 멸하려 하지 말라 하더라. 이에 이렇게 되었나니 땅이 다시 진동하고 벽이 떨었더라.

  32 And behold the voice came again, saying: Repent ye, repent ye, for the kingdom of heaven is at hand; and seek no more to destroy my servants. And it came to pass that the earth shook again, and the walls trembled.

5:33 또한 음성이 세 번째로 다시 임하여 사람이 이를 수 없는 기이한 말을 그들에게 하매, 벽이 다시 떨고, 땅이 마치 금방이라도 갈라질 듯 진동하더라.

  33 And also again the third time the voice came, and did speak unto them marvelous words which cannot be uttered by man; and the walls did tremble again, and the earth shook as if it were about to divide asunder.

5:34 이에 이렇게 되었나니 레이맨인들은 그들을 뒤덮은 암흑의 구름으로 말미암아 도망할 수 없었으며, 그뿐 아니라 그들에게 임한 두려움으로 인하여 움직일 수도 없었더라.

  34 And it came to pass that the Lamanites could not flee because of the cloud of darkness which did overshadow them; yea, and also they were immovable because of the fear which did come upon them.

5:35 이제 그들 중에 출생이 니파이 사람인 자로, 한때 하나님의 교회에 속하였었으나, 그들에게서 떨어져 나온 자가 하나 있었더라.

  35 Now there was one among them who was a Nephite by birth, who had once belonged to the church of God but had dissented from them.

5:36 이에 이렇게 되었나니 저가 몸을 돌려, 보라, 암흑의 구름을 통하여 니파이와 리하이의 얼굴을 본즉, 보라, 그 얼굴이 실로 천사의 얼굴같이 심히 빛났더라. 또 저가 본즉 그들이 하늘로 그 눈을 들고, 마치 그 보는 바 누군가에게 말을 하고 있거나 또는 그 음성을 높이고 있는 듯한 태도로 있는지라.

  36 And it came to pass that he turned him about, and behold, he saw through the cloud of darkness the faces of Nephi and Lehi; and behold, they did shine exceedingly, even as the faces of angels. And he beheld that they did lift their eyes to heaven; and they were in the attitude as if talking or lifting their voices to some being whom they beheld.

5:37 이에 이렇게 되었나니 이 사람이 무리에게 소리쳐 그들로 돌아보게 하였더라. 이에 보라, 그들에게 능력이 주어지므로, 그들이 돌아보고 니파이와 리하이의 얼굴을 본지라.

  37 And it came to pass that this man did cry unto the multitude, that they might turn and look. And behold, there was power given unto them that they did turn and look; and they did behold the faces of Nephi and Lehi.

5:38 이에 그들이 그 사람에게 이르되, 보라, 이 모든 일의 뜻이 무엇이며, 이 사람들이 더불어 대화하는 이는 누구이냐 하는지라.

  38 And they said unto the man: Behold, what do all these things mean, and who is it with whom these men do converse?

5:39 이제 그 사람의 이름은 아미나답이라. 아미나답이 그들에게 이르되, 저들은 하나님의 천사들과 대화하느니라.

  39 Now the man's name was Aminadab. And Aminadab said unto them: They do converse with the angels of God.

5:40 이에 이렇게 되었나니 레이맨인들이 그에게 이르되, 우리가 어찌하여야 우리를 뒤덮은 이 암흑의 구름이 걷히겠느냐 하는지라.

  40 And it came to pass that the Lamanites said unto him: What shall we do, that this cloud of darkness may be removed from overshadowing us?

5:41 이에 아미나답이 그들에게 이르되, 너희가 반드시 회개하고, 그 음성에게 부르짖기를, 곧 앨마와, 앰율레크와, 지에즈롬이 너희에게 가르친 그리스도를 믿는 신앙을 너희가 갖게 될 때까지 하여야 하나니, 너희가 이렇게 할진대 너희를 뒤덮은 암흑의 구름이 걷히리라.

  41 And Aminadab said unto them: You must repent, and cry unto the voice, even until ye shall have faith in Christ, who was taught unto you by Alma, and Amulek, and Zeezrom; and when ye shall do this, the cloud of darkness shall be removed from overshadowing you.

5:42 이에 이렇게 되었나니 그들이 다 땅을 진동하게 하신 이의 음성에게 부르짖기 시작하여, 참으로 암흑의 구름이 흩어져 없어질 때까지 부르짖었더라.

  42 And it came to pass that they all did begin to cry unto the voice of him who had shaken the earth; yea, they did cry even until the cloud of darkness was dispersed.

5:43 그리고 이렇게 되었나니 그들이 주위로 그 눈을 들어 그들을 뒤덮고 있던 암흑의 구름이 흩어져 없어졌음을 보았을 때, 보라, 그들은 자신들이 참으로 각자 불기둥에 싸여 있는 것을 보았더라.

  43 And it came to pass that when they cast their eyes about, and saw that the cloud of darkness was dispersed from overshadowing them, behold, they saw that they were encircled about, yea every soul, by a pillar of fire.

5:44 또 니파이와 리하이는 그들 한 가운데 있는데, 참으로 저들이 둘러싸였으되, 참으로 저들이 마치 타오르는 불꽃 가운데 있는 듯하였으나, 그것이 저들을 해하지 아니하였고 감옥 벽에 붙지 아니하였으며, 저들은 이루 말할 수 없는, 충만한 영광의 저 기쁨으로 채워졌더라.

  44 And Nephi and Lehi were in the midst of them; yea, they were encircled about; yea, they were as if in the midst of a flaming fire, yet it did harm them not, neither did it take hold upon the walls of the prison; and they were filled with that joy which is unspeakable and full of glory.

5:45 또 보라, 하나님의 성령이 하늘에서 내려오사 저들의 마음에 들어가시니, 저들이 마치 불로 채워짐같이 충만하게 되어 기이한 말을 할 수 있더라.

  45 And behold, the Holy Spirit of God did come down from heaven, and did enter into their hearts, and they were filled as if with fire, and they could speak forth marvelous words.

5:46 또 이렇게 되었나니 저들에게 한 음성이 임하니, 참으로 마치 속삭임과도 같은 상쾌한 음성이라 이르시되,

  46 And it came to pass that there came a voice unto them, yea, a pleasant voice, as if it were a whisper, saying:

5:47 세상의 기초가 놓이던 때로부터 있던 나의 지극히 사랑하는 자에 대한 너희 신앙으로 말미암아, 너희에게 평강, 평강이 있을지어다 하시더라.

  47 Peace, peace be unto you, because of your faith in my Well Beloved, who was from the foundation of the world.

5:48 이에 이제, 그들이 이를 듣고 마치 그 음성이 어디에서 오는지 보려는 것같이 그 눈을 들더니, 보라, 그들이 보매 하늘이 열리고 천사들이 하늘에서 내려와 그들에게 성역을 베풀더라.

  48 And now, when they heard this they cast up their eyes as if to behold from whence the voice came; and behold, they saw the heavens open; and angels came down out of heaven and ministered unto them.

5:49 또 이 일을 보고 들은 자가 대략 삼백 명 가량이었으니, 이들은 나아가되 기이히 여기지 말며 의심하지도 말라는 명령을 받았더라.

  49 And there were about three hundred souls who saw and heard these things; and they were bidden to go forth and marvel not, neither should they doubt.

5:50 이에 이렇게 되었나니 그들이 나아가서 백성들에게 성역을 베풀며, 그 듣고 본 모든 일을 주변의 모든 지역에 두루 다 선포하매, 그 받은 증거가 큼으로 인하여 레이맨인 대부분이 그 일을 믿으니라.

  50 And it came to pass that they did go forth, and did minister unto the people, declaring throughout all the regions round about all the things which they had heard and seen, insomuch that the more part of the Lamanites were convinced of them, because of the greatness of the evidences which they had received.

5:51 또 믿는 자마다 모두 그들의 전쟁 무기와, 또한 그들의 증오심과 그들 조상들의 전통을 버리더라.

  51 And as many as were convinced did lay down their weapons of war, and also their hatred and the tradition of their fathers.

5:52 또 이렇게 되었나니 그들이 니파이인들에게 그들 소유의 땅을 내어 주었느니라.

  52 And it came to pass that they did yield up unto the Nephites the lands of their possession.

 

 


힐라맨서 제 6 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41.

의로운 레이맨인들이 간악한 니파이인들에게 복음을 가르침 - 평화와 풍요의 시기 동안 두 백성이 모두 번영을 누림 - 죄의 근원인 루시퍼가 간악한 자들과 개다이앤톤 도적단의 마음을 충동하여 살인과 간악한 일을 행하게 함 - 도적단이 니파이인의 정부를 장악함. 주전 29~23년경.

The righteous Lamanites preach to the wicked Nephites—Both peoples prosper during an era of peace and plenty—Lucifer, the author of sin, guides the Gadianton robbers in their murders and wickedness—They take over the Nephite government. [Between 29 and 24 B.C.]

6:1 또 이렇게 되었나니 판사 치세 제육십이년이 끝났을 때 이 모든 일이 일어나 레이맨인들 곧 그들 중 대부분이 의로운 백성이 되었나니, 그들이 신앙 안에서 굳건하며 변하지 아니함으로 인하여 그들의 의로움이 니파이인들보다 낫더라.

  1 And it came to pass that when the sixty and second year of the reign of the judges had ended, all these things had happened and the Lamanites had become, the more part of them, a righteous people, insomuch that their righteousness did exceed that of the Nephites, because of their firmness and their steadiness in the faith.

6:2 이는 보라, 니파이인들 중에는 완악하며 뉘우칠 줄 모르며 심히 간악하게 되어, 하나님의 말씀 및 그들 가운데 임한 바 모든 전파하는 것과 예언하는 것을 다 배척하는 자들이 많이 있었음이라.

  2 For behold, there were many of the Nephites who had become hardened and impenitent and grossly wicked, insomuch that they did reject the word of God and all the preaching and prophesying which did come among them.

6:3 그럼에도 불구하고 교회의 백성들은 레이맨인들의 돌이킴으로 인하여, 참으로 그들 중에 세워진 하나님의 교회로 인하여 큰 기쁨을 얻었더라. 이에 그들은 서로 교제하고, 서로 기뻐하며, 큰 기쁨을 누렸더라.

  3 Nevertheless, the people of the church did have great joy because of the conversion of the Lamanites, yea, because of the church of God, which had been established among them. And they did fellowship one with another, and did rejoice one with another, and did have great joy.

6:4 또 이렇게 되었나니 많은 레이맨인들이 제이라헤믈라 땅에 내려와, 니파이인들에게 그들의 돌이킨 경위를 선포하며, 그들에게 신앙과 회개를 권면하였더라.

  4 And it came to pass that many of the Lamanites did come down into the land of Zarahemla, and did declare unto the people of the Nephites the manner of their conversion, and did exhort them to faith and repentance.

6:5 참으로, 또한 많은 자가 심히 큰 권능과 권세로 전파하여, 그들 중 많은 자로 지극히 겸손하게 하고, 하나님과 어린 양을 겸손히 좇는 자가 되게 하였더라.

  5 Yea, and many did preach with exceedingly great power and authority, unto the bringing down many of them into the depths of humility, to be the humble followers of God and the Lamb.

6:6 또 이렇게 되었나니 많은 레이맨인들이 북방 땅에 들어갔고, 또한 니파이와 리하이도 백성에게 전파하러 북방 땅에 들어갔더라. 이에 이같이 제육십삼년이 끝났느니라.

  6 And it came to pass that many of the Lamanites did go into the land northward; and also Nephi and Lehi went into the land northward, to preach unto the people. And thus ended the sixty and third year.

6:7 또 보라, 온 땅에 평화가 있어, 니파이인들은 니파이인이나 레이맨인 가운데를 가리지 않고 어디든지 그 원하는 지역으로 다녔더라.

  7 And behold, there was peace in all the land, insomuch that the Nephites did go into whatsoever part of the land they would, whether among the Nephites or the Lamanites.

6:8 또 이렇게 되었나니 레이맨인들도 니파이인 가운데나 레이맨인 가운데나를 가리지 않고 어디로든지 그 원하는 곳으로 다녔고, 그들은 서로 자유로이 교류를 가지며 마음대로 사고팔며 이익을 얻었더라.

  8 And it came to pass that the Lamanites did also go whithersoever they would, whether it were among the Lamanites or among the Nephites; and thus they did have free intercourse one with another, to buy and to sell, and to get gain, according to their desire.

6:9 이에 이렇게 되었나니 그들 곧 레이맨인들과 니파이인들 모두가 심히 부하게 된지라. 남쪽 땅이나 북쪽 땅을 막론하고, 그들에게 금과 은과 온갖 귀금속이 심히 풍부하였더라.

  9 And it came to pass that they became exceedingly rich, both the Lamanites and the Nephites; and they did have an exceeding plenty of gold, and of silver, and of all manner of precious metals, both in the land south and in the land north.

6:10 이제 남쪽 땅은 리하이라 하고, 북쪽 땅은 시드기야의 아들의 이름을 따라 뮬레크라 하였으니, 이는 주께서 뮬레크를 북쪽 땅으로 또 리하이는 남쪽 땅으로 데려 오셨음이라.

  10 Now the land south was called Lehi and the land north was called Mulek, which was after the son of Zedekiah; for the Lord did bring Mulek into the land north, and Lehi into the land south.

6:11 또 보라, 이 두 땅에 각종 온갖 금과 은과 귀한 광물이 있었고, 또 정교한 장인들이 있어 온갖 광물을 다루며 이를 정련하였으니, 이러므로 그들이 부하게 되니라.

  11 And behold, there was all manner of gold in both these lands, and of silver, and of precious ore of every kind; and there were also curious workmen, who did work all kinds of ore and did refine it; and thus they did become rich.

6:12 그들은 북쪽과 남쪽에서 모두 곡물을 풍성하게 재배하였더라. 또한 그들은 북쪽과 남쪽에서 모두 심히 창성하였더라. 이에 그들은 땅에서 번성하고 점차 심히 강하게 되었더라. 또한 그들은 양 떼와 소 떼와 살진 짐승들을 많이 길렀더라.

  12 They did raise grain in abundance, both in the north and in the south; and they did flourish exceedingly, both in the north and in the south. And they did multiply and wax exceedingly strong in the land. And they did raise many flocks and herds, yea, many fatlings.

6:13 보라, 그들의 여자들은 수고하고 길쌈하여, 온갖 옷감 곧 세마포와 각종 옷감을 지어, 그들의 벌거벗음을 가리웠더라. 이같이 제육십사년이 평화로운 가운데 지나가니라.

  13 Behold their women did toil and spin, and did make all manner of cloth, of fine-twined linen and cloth of every kind, to clothe their nakedness. And thus the sixty and fourth year did pass away in peace.

6:14 또 제육십오년에도 그들에게 큰 기쁨과 평화가 있었나니, 참으로 장차 임할 일에 관하여 가르치는 일과 예언이 많이 있었더라. 이같이 제육십오년이 지나가니라.

  14 And in the sixty and fifth year they did also have great joy and peace, yea, much preaching and many prophecies concerning that which was to come. And thus passed away the sixty and fifth year.

6:15 그리고 이렇게 되었나니 판사 치세 제육십육년에, 보라, 시조램이 판사석에 앉았을 때 정체불명의 손에 살해당하였더라. 또 이렇게 되었나니 같은 해에, 백성들에 의해 그의 대신 임명되었던 그의 아들 역시 살해되었더라. 이같이 제육십육년이 끝났느니라.

  15 And it came to pass that in the sixty and sixth year of the reign of the judges, behold, Cezoram was murdered by an unknown hand as he sat upon the judgment-seat. And it came to pass that in the same year, that his son, who had been appointed by the people in his stead, was also murdered. And thus ended the sixty and sixth year.

6:16 그리고 제육십칠년 초에 백성들이 다시 심히 간악해지기 시작하였더라.

  16 And in the commencement of the sixty and seventh year the people began to grow exceedingly wicked again.

6:17 이는 보라, 주께서 세상의 부로 그들을 그처럼 오래 축복하신지라. 그들이 충동함을 받아 분노와 전쟁과 유혈에 이르지는 아니하였으나, 이로 말미암아 그들이 그 마음을 저희의 부에 두기 시작하였음이라. 참으로 그들은 서로 남보다 높아지고자 이익 얻기를 구하기 시작하였나니, 그러므로 그들이 이익을 얻고자 은밀한 살인을 범하며, 도적질하며, 약탈하기를 시작하였더라.

  17 For behold, the Lord had blessed them so long with the riches of the world that they had not been stirred up to anger, to wars, nor to bloodshed; therefore they began to set their hearts upon their riches; yea, they began to seek to get gain that they might be lifted up one above another; therefore they began to commit secret murders, and to rob and to plunder, that they might get gain.

6:18 또 이제 보라, 살인자와 약탈자들은 키시쿠멘과 개다이앤톤이 조직한 무리였더라. 또 이제 이렇게 되었나니 니파이인들 가운데에도 개다이앤톤의 무리에 속한 자가 많았더라. 그러나 보라, 이 같은 무리들은 보다 간악한 레이맨인들 가운데 더 많았느니라. 또한 그들은 개다이앤톤의 도적과 살인자들이라 일컬어졌더라.

  18 And now behold, those murderers and plunderers were a band who had been formed by Kishkumen and Gadianton. And now it had come to pass that there were many, even among the Nephites, of Gadianton's band. But behold, they were more numerous among the more wicked part of the Lamanites. And they were called Gadianton's robbers and murderers.

6:19 또 판사석에 있는 대판사 시조램과 그의 아들을 살해하였던 무리가 바로 그들이었으나, 보라, 그들은 발각되지 아니하였더라.

  19 And it was they who did murder the chief judge Cezoram, and his son, while in the judgment-seat; and behold, they were not found.

6:20 또 이제 이렇게 되었나니 레이맨인들은 자기들 가운데 도적들이 있음을 알고 심히 슬퍼하여, 그 힘이 미치는 모든 수단을 강구하여 그들을 지면에서 멸하려 하였더라.

  20 And now it came to pass that when the Lamanites found that there were robbers among them they were exceedingly sorrowful; and they did use every means in their power to destroy them off the face of the earth.

6:21 그러나 보라, 사탄이 대부분의 니파이인의 마음을 충동한지라. 그들은 저 도적단과 연합하고 저들의 언약과 저들의 맹세에 가담하였으니, 저들의 살인과 저들의 약탈과 저들의 도적질로 말미암아 저들이 고난을 당하지 않도록 무릇 어떠한 어려운 처지에 놓이더라도 서로 보호하고 보전하겠다고 하는 것이었더라.

  21 But behold, Satan did stir up the hearts of the more part of the Nephites, insomuch that they did unite with those bands of robbers, and did enter into their covenants and their oaths, that they would protect and preserve one another in whatsoever difficult circumstances they should be placed, that they should not suffer for their murders, and their plunderings, and their stealings.

6:22 또 이렇게 되었나니 그들은 그들의 표시, 곧 그들의 은밀한 표시와 그들의 은밀한 말을 가지고 있었으니, 그의 형제가 여하한 간악함을 행할지라도 그의 형제에 의해, 또는 그의 무리에 속하여 이 언약을 맺은 자들에 의해 해를 받지 않게 하려 함이었더라.

  22 And it came to pass that they did have their signs, yea, their secret signs, and their secret words; and this that they might distinguish a brother who had entered into the covenant, that whatsoever wickedness his brother should do he should not be injured by his brother, nor by those who did belong to his band, who had taken this covenant.

6:23 또한 이리하여 그들 나라의 법과 또한 그들 하나님의 율법에 반하여, 살인하며, 약탈하며, 훔치며, 음행과 온갖 간악함을 범하려 함이었더라.

  23 And thus they might murder, and plunder, and steal, and commit whoredoms and all manner of wickedness, contrary to the laws of their country and also the laws of their God.

6:24 또 누구든지 그들 무리에 속한 자로서 무릇 그들의 간악함과 그들의 가증함에 대하여 세상에 누설하는 자는 재판을 받게 하였으니, 그들 나라의 법에 따라서가 아니요 개다이앤톤과 키시쿠멘이 주었던 그들의 간악함의 법에 따라서라.

  24 And whosoever of those who belonged to their band should reveal unto the world of their wickedness and their abominations, should be tried, not according to the laws of their country, but according to the laws of their wickedness, which had been given by Gadianton and Kishkumen.

6:25 이제 보라, 백성을 멸망으로 끌어내리는 수단이 될까 하여, 앨마가 그의 아들에게 명하여 세상에 나아가게 말라 한 것이 이 은밀한 맹세와 언약들이라.

  25 Now behold, it is these secret oaths and covenants which Alma commanded his son should not go forth unto the world, lest they should be a means of bringing down the people unto destruction.

6:26 이제 보라, 그 은밀한 맹세와 언약들은 힐라맨에게 전달된 기록으로부터 개다이앤톤에게로 나아왔던 것이 아니요, 보라, 우리들의 시조를 꾀어 금단의 열매를 취하게 했던 바로 그 존재가 개다이앤톤의 마음에 넣었던 것이라 -

  26 Now behold, those secret oaths and covenants did not come forth unto Gadianton from the records which were delivered unto Helaman; but behold, they were put into the heart of Gadianton by that same being who did entice our first parents to partake of the forbidden fruit-

6:27 참으로 가인과 더불어 음모를 꾸미기를 그가 그 동생 아벨을 살해할지라도 그 일이 세상에 알려지지 아니하리라 하였던 바로 그 존재이니, 그때로부터 저가 가인과 그의 추종자들과 더불어 음모를 꾸몄느니라.

  27 Yea, that same being who did plot with Cain, that if he would murder his brother Abel it should not be known unto the world. And he did plot with Cain and his followers from that time forth.

6:28 또한 그는 백성들의 마음에 하늘에 이르기 위하여 탑을 높게 쌓으려는 생각을 넣은 바로 그 존재요, 또 그는 그 탑으로부터 이 땅에 왔던 백성을 미혹하였던 존재니, 이 온 땅 위에 어둠의 일과 가증한 일을 퍼뜨리기를 저가 백성을 완전한 멸망과 영원한 지옥으로 끌어내리기까지 한 바로 그 존재더라.

  28 And also it is that same being who put it into the hearts of the people to build a tower sufficiently high that they might get to heaven. And it was that same being who led on the people who came from that tower into this land; who spread the works of darkness and abominations over all the face of the land, until he dragged the people down to an entire destruction, and to an everlasting hell.

6:29 참으로 이는 개다이앤톤의 마음에 여전히 어둠의 일과 은밀한 살인의 일을 계속하려는 생각을 넣은 바로 그 존재이니, 그는 인류의 시작부터 이때에 이르도록 그 일을 야기해 왔느니라.

  29 Yea, it is that same being who put it into the heart of Gadianton to still carry on the work of darkness, and of secret murder; and he has brought it forth from the beginning of man even down to this time.

6:30 또 보라, 그는 모든 죄의 근원이 되는 자라. 또한 보라, 그는 자기의 어둠의 일과 은밀한 살인을 계속하며, 사람의 자녀들의 마음을 사로잡을 수 있는 대로 그들의 음모와 그들의 맹세와 그들의 언약과 심히 간악한 그들의 계획을 대대로 전하는도다.

  30 And behold, it is he who is the author of all sin. And behold, he doth carry on his works of darkness and secret murder, and doth hand down their plots, and their oaths, and their covenants, and their plans of awful wickedness, from generation to generation according as he can get hold upon the hearts of the children of men.

6:31 또 이제 보라, 그가 니파이인들의 마음을 크게 사로잡은지라. 참으로 그들이 심히 간악하게 되었나니, 참으로 그들의 대부분이 의의 길에서 돌아서 떠나고, 하나님의 계명을 저희 발 아래 짓밟고, 자기의 길로 돌아서며, 자기의 금과 자기의 은으로 자기를 위하여 우상을 지었도다.

  31 And now behold, he had got great hold upon the hearts of the Nephites; yea, insomuch that they had become exceedingly wicked; yea, the more part of them had turned out of the way of righteousness, and did trample under their feet the commandments of God, and did turn unto their own ways, and did build up unto themselves idols of their gold and their silver.

6:32 또 이렇게 되었나니 이 모든 죄악이 여러 해가 되지 않아 그들에게 임하였나니, 그 대부분이 니파이 백성에 대한 판사 치세 제육십칠년에 그들에게 임하였더라.

  32 And it came to pass that all these iniquities did come unto them in the space of not many years, insomuch that a more part of it had come unto them in the sixty and seventh year of the reign of the judges over the people of Nephi.

6:33 또 제육십팔년에도 그들의 죄악이 자라, 의인들이 크게 슬퍼하며 애통하기에 이르렀더라.

  33 And they did grow in their iniquities in the sixty and eighth year also, to the great sorrow and lamentation of the righteous.

6:34 이리하여 우리는 니파이인들이 점차 믿지 않음에 빠지며, 그 간악함과 가증함이 더욱 자라기 시작한 한편, 레이맨인들은 그 하나님을 아는 지식이 크게 자라기 시작하였음을 보나니, 참으로 그들은 그의 법도와 계명을 지키기 시작하였으며, 또 그의 앞에서 진리와 정직함 가운데 행하기 시작하였더라.

  34 And thus we see that the Nephites did begin to dwindle in unbelief, and grow in wickedness and abominations, while the Lamanites began to grow exceedingly in the knowledge of their God; yea, they did begin to keep his statutes and commandments, and to walk in truth and uprightness before him.

6:35 또 이리하여 주의 영이 니파이인들에게서 물러가기 시작하였음을 보나니, 그들의 마음의 간악함과 완악함으로 인함이었더라.

  35 And thus we see that the Spirit of the Lord began to withdraw from the Nephites, because of the wickedness and the hardness of their hearts.

6:36 또 이리하여 주께서 레이맨인들 위에 그의 영을 부어 주기 시작하셨음을 보나니, 레이맨인들이 쉽게 그리고 기꺼이 주의 말씀을 믿었음이라.

  36 And thus we see that the Lord began to pour out his Spirit upon the Lamanites, because of their easiness and willingness to believe in his words.

6:37 또 이렇게 되었나니 레이맨인들은 개다이앤톤 도적단을 수색하였으며, 또 그들 중 더욱 간악한 무리들 가운데 하나님의 말씀을 전파하였던지라. 마침내 레이맨인들 가운데서는 이 도적의 무리가 온전히 진멸되었더라.

  37 And it came to pass that the Lamanites did hunt the band of robbers of Gadianton; and they did preach the word of God among the more wicked part of them, insomuch that this band of robbers was utterly destroyed from among the Lamanites.

6:38 또 이렇게 되었나니 이에 반해서, 니파이인들은 저들을 강화하고 저들을 지원하기를 저들 중 더욱 간악한 무리에서 시작하여, 마침내 저들이 니파이인의 온 땅에 퍼지기까지 그리하였고, 또 의로운 자의 대부분을 유혹하기를 이들이 저들의 행위를 믿고 저들의 약탈물에 참여하며 저들의 은밀한 살인과 결사에 저들과 연합하게 되기까지 그리하였더라.

  38 And it came to pass on the other hand, that the Nephites did build them up and support them, beginning at the more wicked part of them, until they had overspread all the land of the Nephites, and had seduced the more part of the righteous until they had come down to believe in their works and partake of their spoils, and to join with them in their secret murders and combinations.

6:39 이에 이리하여 저들이 정부의 경영을 도맡고 나서는, 가난한 자와 온유한 자와, 하나님을 따르는 겸손한 자들을 저들의 발 아래 밟으며, 치며, 찢으며, 그들에게 저들의 등을 돌렸느니라.

  39 And thus they did obtain the sole management of the government, insomuch that they did trample under their feet and smite and rend and turn their backs upon the poor and the meek, and the humble followers of God.

6:40 그러므로 우리는 저들이 참혹한 상태에 있고 영원한 멸망이 무르익고 있었음을 아느니라.

  40 And thus we see that they were in an awful state, and ripening for an everlasting destruction.

6:41 또 이렇게 되었나니 이같이 니파이 백성에 대한 판사 치세 제육십팔년이 끝났느니라.

  41 And it came to pass that thus ended the sixty and eighth year of the reign of the judges over the people of Nephi.

-----------------

힐라맨의 아들 니파이의 예언 - 하나님께서 니파이 백성이 그 간악함을 회개하지 아니하면 그의 분노 중에 그들에게 임하사, 그들을 완전히 멸하겠다고 위협하심. 하니님이 역병으로 니파이 백성을 치심. 그들이 회개하여 하나님께로 돌이킴. 레이맨인 사무엘이 니파이인들에게 예언함.

제 7장에서 제 16장까지
수록되어 있음.

THE PROPHECY OF NEPHI, THE SON OF HELAMAN  God threatens the people of Nephi that he will visit them in his anger, to their utter destruction except they repent of their wickedness. God smiteth the people of Nephi with pestilence; they repent and turn unto him. Samuel, a Lamanite, prophesies unto the Nephites.

Comprising chapters 7 to 16 inclusive.

 

 


힐라맨서 제 7 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.

니파이가 북쪽에서 배척당하고 제이라헤믈라로 돌아옴 - 그가 자기의 정원 망대 위에서 기도하고 나서 백성들에게 회개할 것과 그렇지 않으면 멸망할 것임을 호소함. 주전 23~21년경.

Nephi is rejected in the north and returns to Zarahemla—He prays upon his garden tower and then calls upon the people to repent or perish. [Between 23 and 20 B.C.]

7:1 보라 이제 이렇게 되었나니 니파이 백성에 대한 판사 치세 제육십구년에 힐라맨의 아들 니파이가 북방 땅에서 제이라헤믈라 땅으로 돌아왔더라.

  1 Behold, now it came to pass in the sixty and ninth year of the reign of the judges over the people of the Nephites, that Nephi, the son of Helaman, returned to the land of Zarahemla from the land northward.

7:2 이는 그가 북방 땅에 있는 백성 가운데 나아가 있으면서, 그들에게 하나님의 말씀을 전파하며 그들에게 많은 것을 예언하였으나,

  2 For he had been forth among the people who were in the land northward and did preach the word of God unto them, and did prophesy many things unto them;

7:3  그들이 그의 모든 말을 배척한지라, 그가 그들 가운데 머물 수 없어 자기 고향 땅으로 돌아왔음이라.

  3 And they did reject all his words, insomuch that he could not stay among them, but returned again unto the land of his nativity.

7:4 그리고 백성들이 그처럼 심히 간악한 상태에 있고, 저 개다이앤톤 도적들이 판사직을 채우며 - 그 땅의 권력과 권세를 탈취하고, 하나님의 계명을 제쳐 놓으며, 조금도 그 앞에 올바름이 없으며, 사람의 자녀들에게 공의를 행하지 아니하며,

  4 And seeing the people in a state of such awful wickedness, and those Gadianton robbers filling the judgment-seats-having usurped the power and authority of the land; laying aside the commandments of God, and not in the least aright before him; doing no justice unto the children of men;

7:5 의인들을 그 의로 인하여 정죄하고, 죄 있는 자와 악인들을 그 돈으로 인하여 벌하지 아니하며, 더욱이 정부의 고위직을 차지하고, 그들의 뜻대로 다스리고 행함으로써, 이익과 세상의 영광을 얻으며, 더욱이 더 쉽게 간음을 범하며, 도적질하며, 죽이며, 그들의 뜻대로 행하고자 함을 보고 -

  5 Condemning the righteous because of their righteousness; letting the guilty and the wicked go unpunished because of their money; and moreover to be held in office at the head of government, to rule and do according to their wills, that they might get gain and glory of the world, and, moreover, that they might the more easily commit adultery, and steal, and kill, and do according to their own wills-

7:6 이제 이 큰 죄악이 여러 해가 못되는 동안에 니파이인에게 임하였나니, 니파이가 이를 보고 그 마음이 속에서부터 슬픔으로 복받친지라. 이에 그가 그의 영혼의 고뇌 가운데 부르짖기를

  6 Now this great iniquity had come upon the Nephites, in the space of not many years; and when Nephi saw it, his heart was swollen with sorrow within his breast; and he did exclaim in the agony of his soul:

7:7 아아, 내가 내 날들을 나의 조상 니파이가, 예루살렘 땅에서 처음 나왔던 그 시대에 보낼 수 있었다면, 그리하여 약속된 땅에서 그와 함께 기뻐할 수 있었다면, 그때 그의 백성은 쉽게 권함을 받았으며, 굳건히 하나님의 계명을 지켰으며, 죄악을 행하는 데에 더디 이끌렸으며, 주의 말씀에 속히 귀를 기울였도다 -

  7 Oh, that I could have had my days in the days when my father Nephi first came out of the land of Jerusalem, that I could have joyed with him in the promised land; then were his people easy to be entreated, firm to keep the commandments of God, and slow to be led to do iniquity; and they were quick to hearken unto the words of the Lord-

7:8 참으로 만일 그 시대에 내 날들을 보낼 수 있었다면, 그러면 내 영혼이 내 형제들의 의로움으로 인하여 기쁨을 누렸을 것이라.

  8 Yea, if my days could have been in those days, then would my soul have had joy in the righteousness of my brethren.

7:9 그러나 보라, 내게는 이 시대가 내 날들이요, 내 영혼은 내 형제들의 이 간악함으로 인하여 슬픔으로 가득차게 되었도다 하더라.

  9 But behold, I am consigned that these are my days, and that my soul shall be filled with sorrow because of this the wickedness of my brethren.

7:10 또 보라, 이제 이렇게 되었나니 니파이가 부르짖은 것이 니파이의 정원에 있는 망대 위에서였고, 그 정원은 제이라헤믈라 성에 있는 큰 시장으로 통하는 대로변에 있었더라. 그러므로 니파이가 그의 정원에 있는 망대 위에 엎드렸으니 이 망대는 또한 대로가 지나가는 정원 문 가까이에 있더라.

  10 And behold, now it came to pass that it was upon a tower, which was in the garden of Nephi, which was by the highway which led to the chief market, which was in the city of Zarahemla; therefore, Nephi had bowed himself upon the tower which was in his garden, which tower was also near unto the garden gate by which led the highway.

7:11 이에 이렇게 되었나니 어떤 사람들이 지나가다가 니파이가 망대 위에서 그 영혼을 하나님께 쏟아내고 있는 것을 보고, 달음질하여 그 본 것을 백성에게 고하매, 백성들이 무리를 지어 함께 와서 백성들의 간악함으로 인하여 그처럼 크게 슬퍼하는 까닭을 알고자 하더라.

  11 And it came to pass that there were certain men passing by and saw Nephi as he was pouring out his soul unto God upon the tower; and they ran and told the people what they had seen, and the people came together in multitudes that they might know the cause of so great mourning for the wickedness of the people.

7:12 이에 이제 니파이가 일어나서 본즉 많은 무리의 백성이 함께 모였는지라.

  12 And now, when Nephi arose he beheld the multitudes of people who had gathered together.

7:13 이에 이렇게 되었나니 그가 그 입을 열어 그들에게 이르되, 보라, 어찌하여 너희가 함께 모였느냐? 나로 너희의 죄악에 대하여 너희에게 고하게 함이냐?

  13 And it came to pass that he opened his mouth and said unto them: Behold, why have ye gathered yourselves together? That I may tell you of your iniquities?

7:14 참으로 너희의 죄악으로 말미암아 나의 마음이 심히 슬픈 까닭에, 내가 나의 하나님께 내 영혼을 쏟아 내고자 나의 망대 위에 올랐음으로 인함이로다!

  14 Yea, because I have got upon my tower that I might pour out my soul unto my God, because of the exceeding sorrow of my heart, which is because of your iniquities!

7:15 또 나의 슬퍼함과 애통해 함으로 인하여 너희가 함께 모여 기이히 여기는도다. 과연 너희는 기이히 여길 필요가 크게 있나니, 참으로 너희가 내어준 바 되어 악마가 너희 마음을 그처럼 크게 사로잡았으매, 너희가 마땅히 기이히 여겨야 하리로다.

  15 And because of my mourning and lamentation ye have gathered yourselves together, and do marvel; yea, and ye have great need to marvel; yea, ye ought to marvel because ye are given away that the devil has got so great hold upon your hearts.

7:16 참으로 어찌 너희가, 너희의 영혼을 영원한 비참과 끝없는 재난의 저 아래로 내던져 버리기를 구하는 자의 꾀임에 질 수가 있었느냐?

  16 Yea, how could you have given way to the enticing of him who is seeking to hurl away your souls down to everlasting misery and endless wo?

7:17 오 너희는 회개하라, 너희는 회개하라! 너희가 어찌 죽고자 하느냐? 너희는 돌이키라, 너희는 주 너희 하나님께로 돌이키라. 그가 어찌하여 너희를 버리셨느냐?

  17 O repent ye, repent ye! Why will ye die? Turn ye, turn ye unto the Lord your God. Why has he forsaken you?

7:18 이는 너희가 너희 마음을 완악하게 한 까닭이라. 참으로 너희는 선한 목자의 음성에 귀 기울이고자 하니하는도다. 참으로 너희는 그로 하여금 너희를 대하여 격노하시게 하였도다.

  18 It is because you have hardened your hearts; yea, ye will not hearken unto the voice of the good shepherd; yea, ye have provoked him to anger against you.

7:19 또 보라, 너희가 회개하지 아니할진대, 너희를 모으시는 대신, 보라, 그는 너희를 흩으사 너희로 개와 들짐승의 밥이 되게 하실 것이라.

  19 And behold, instead of gathering you, except ye will repent, behold, he shall scatter you forth that ye shall become meat for dogs and wild beasts.

7:20 오, 어찌 너희가 너희를 구하신 바로 그 날에 너희의 하나님을 잊을 수가 있었느냐?

  20 O, how could you have forgotten your God in the very day that he has delivered you?

7:21 그러나 보라, 이는 이익을 얻기 위함이요, 사람에게 칭찬을 받기 위함이며, 또한 너희가 금과 은을 얻고자 함이라. 또 너희는 너희 마음을 재물과 이 세상의 헛된 것에 두고, 이를 위하여 살인하며, 약탈하며, 도적질하며, 너희 이웃에게 대하여 거짓 증거하며, 온갖 불의를 행하는도다.

  21 But behold, it is to get gain, to be praised of men, yea, and that ye might get gold and silver. And ye have set your hearts upon the riches and the vain things of this world, for the which ye do murder, and plunder, and steal, and bear false witness against your neighbor, and do all manner of iniquity.

7:22 이에 너희가 회개하지 아니할진대 이 까닭에 너희에게 화가 임할 것이라. 이는 만일 너희가 회개하지 아니하면, 보라, 이 큰 성과 또한 주변에 있는 바 우리 소유의 땅에 있는 저 모든 큰 성읍들이 빼앗긴 바 되어 거기에 너희가 거할 곳이 없게 될 것임이라. 이는 보라, 주께서 지금까지 그리해 오신 것같이 너희 원수에게 대항할 힘을 너희에게 주시지 아니 하실 것임이니라.

  22 And for this cause wo shall come unto you except ye shall repent. For if ye will not repent, behold, this great city, and also all those great cities which are round about, which are in the land of our possession, shall be taken away that ye shall have no place in them; for behold, the Lord will not grant unto you strength, as he has hitherto done, to withstand against your enemies.

7:23 이는 보라, 이같이 주께서 말씀하시되 나는, 그 죄를 회개하고 나의 말에 귀 기울이는 자 이외에, 간악한 자들에게는 그 중 어느 하나에게도 다른 자에게보다 더 나의 힘을 보이지 아니할 것이라 하심이라. 그러므로 이제 나의 형제들아, 나는 너희가 회개하지 아니할진대 너희보다 레이맨인들의 형편이 더 나을 것임을 너희가 알기 원하노라.

  23 For behold, thus saith the Lord: I will not show unto the wicked of my strength, to one more than the other, save it be unto those who repent of their sins, and hearken unto my words. Now therefore, I would that ye should behold, my brethren, that it shall be better for the Lamanites than for you except ye shall repent.

7:24 이는 보라, 그들이 너희보다 더 의로움이니, 이는 그들이 너희가 받은 그 큰 지식을 거스려 범죄 하지 아니하였음이라. 그러므로 주께서 그들을 긍휼히 여기실 것인즉, 참으로 네가 회개하지 아니할진대 네가 완전히 멸망당할 바로 그때, 주는 그들의 날을 길게 하시고 그들의 씨를 번성하게 하시리라.

  24 For behold, they are more righteous than you, for they have not sinned against that great knowledge which ye have received; therefore the Lord will be merciful unto them; yea, he will lengthen out their days and increase their seed, even when thou shalt be utterly destroyed except thou shalt repent.

7:25 참으로 너희 가운데 임한 그 큰 가증함으로 인하여 너희에게 화 있을진저, 너희가 그것 곧 개다이앤톤이 세운 저 비밀 결사와 연합하였도다!

  25 Yea, wo be unto you because of that great abomination which has come among you; and ye have united yourselves unto it, yea, to that secret band which was established by Gadianton!

7:26 참으로 너희가 너희 마음에 들어오도록 버려 둔 그 교만으로 인하여 너희에게 화가 임하리니, 너희의 심히 큰 부로 말미암아 그 교만이 선한 바를 넘어 너희를 치켜 올렸도다!

  26 Yea, wo shall come unto you because of that pride which ye have suffered to enter your hearts, which has lifted you up beyond that which is good because of your exceedingly great riches!

7:27 참으로 너희의 간악함과 가증함으로 인하여 너희에게 화 있을진저!

  27 Yea, wo be unto you because of your wickedness and abominations!

7:28 그런즉 너희가 회개하지 아니하면 너희는 멸망할 것이라. 참으로 너희 땅을 너희는 빼앗길 것이요, 또한 너희는 지면에서 멸망당하리로다.

  28 And except ye repent ye shall perish; yea, even your lands shall be taken from you, and ye shall be destroyed from off the face of the earth.

7:29 이제 보라, 내가 내 스스로 이러한 일이 있으리라 말하는 것이 아니니, 이는 내가 이러한 일을 아는 것이 내 스스로 아는 것이 아님이라. 그러나 보라, 내가 이러한 것이 참된줄 아는 것은 주 하나님께서 이를 내게 알게 하신 까닭이니, 그러므로 내가 그 일이 있으리라 증거하노라.

  29 Behold now, I do not say that these things shall be, of myself, because it is not of myself that I know these things; but behold, I know that these things are true because the Lord God has made them known unto me, therefore I testify that they shall be.

 

 


힐라맨서 제 8 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.

부패한 판사들이 백성들을 선동하여 니파이를 대적하게 하려 함 - 아브라함, 모세, 지노스, 지노크, 이자이어스, 이사여, 예레미야, 리하이 그리고 니파이 모두가 그리스도를 증거하였음 - 영감으로 니파이가 대판사의 살해를 알림. 주전 23~21년경.

Corrupt judges seek to incite the people against Nephi—Abraham, Moses, Zenos, Zenock, Ezias, Isaiah, Jeremiah, Lehi, and Nephi all testified of Christ—By inspiration Nephi announces the murder of the chief judge. [Between 23 and 20 B.C.]

8:1 이에 이제 이렇게 되었나니 니파이가 이 말을 하고 나자, 보라, 그 곳에 판사요, 또한 개다인앤톤의 비밀 무리에 속한 자들이 있더니, 그들이 노하여 니파이를 대하여 소리를 지르며 백성에게 이르기를, 어찌하여 너희는 이 자를 붙잡아 끌고 가서 그로 그 행한 범죄대로 정죄 받게 아니하느냐?

  1 And now it came to pass that when Nephi had said these words, behold, there were men who were judges, who also belonged to the secret band of Gadianton, and they were angry, and they cried out against him, saying unto the people: Why do ye not seize upon this man and bring him forth, that he may be condemned according to the crime which he has done?

8:2 어찌하여 너는 이 자를 보면서 그가 이 백성과 우리의 법을 욕하는 것을 듣고 있느냐 하였더라.

  2 Why seest thou this man, and hearest him revile against this people and against our law?

8:3 이는 보라, 니파이가 그들의 법이 문란한 것에 관하여 그들에게 말하였음이라. 참으로 니파이가 많은 것을 이야기하였고 그것을 기록할 수 없으나 하나님의 계명에 위반되는 것은 하나도 그가 말하지 아니하였느니라.

  3 For behold, Nephi had spoken unto them concerning the corruptness of their law; yea, many things did Nephi speak which cannot be written; and nothing did he speak which was contrary to the commandments of God.

8:4 또 그 판사들이 그에게 노한 것은 그가 그들의 은밀한 어둠의 일에 관하여 그들에게 명백히 말함으로 인함이었으나, 그럼에도 불구하고 그들이 감히 그 손을 그에게 대지 못하였나니, 이는 그들이 백성을 두려워하여 그들이 자기들에게 대하여 소리 지를까 하였음이라.

  4 And those judges were angry with him because he spake plainly unto them concerning their secret works of darkness; nevertheless, they durst not lay their own hands upon him, for they feared the people lest they should cry out against them.

8:5 그리하여 그들이 백성들에게 소리 질러 이르되, 어찌하여 너희는 이 자가 우리를 대하여 욕하도록 버려두느냐? 이는 보라, 그가 이 온 백성을 정죄하되 심지어 우리가 멸망하리라 하였고, 또한 우리의 이 큰 성읍들을 우리가 빼앗겨 그 곳에 우리의 거할 곳을 얻지 못하게 되리라 하였음이라.

  5 Therefore they did cry unto the people, saying: Why do you suffer this man to revile against us? For behold he doth condemn all this people, even unto destruction; yea, and also that these our great cities shall be taken from us, that we shall have no place in them.

8:6 그러나 이제 우리는 이것이 불가능한 줄 아노니, 이는 보라, 우리가 강력하고 우리의 성읍들이 크므로 우리의 적들이 우리를 조금도 이길 수 없음이니라 하니라.

  6 And now we know that this is impossible, for behold, we are powerful, and our cities great, therefore our enemies can have no power over us.

8:7 또 이렇게 되었나니 이같이 그들이 백성을 충동하여 니파이를 대하여 노하게 하고, 저들 중에 다툼을 일으켰으니, 이 사람을 내버려 두라. 이는 그가 선한 사람이요, 우리가 회개하지 아니하면 그가 말하는 일들이 반드시 이룰 것임이니라.

  7 And it came to pass that thus they did stir up the people to anger against Nephi, and raised contentions among them; for there were some who did cry out: Let this man alone, for he is a good man, and those things which he saith will surely come to pass except we repent;

8:8 참으로 보라, 그가 우리에게 증거한 모든 심판이 다 우리에게 임하리니, 이는 저가 우리의 죄악에 대하여 올바로 증거한 줄 우리가 앎이로다. 또 보라, 우리의 죄악은 허다하니, 그가 우리의 죄악에 대하여 알고 있는 것같이 그는 우리에게 일어날 일들도 모두 알고 있도다.

  8 Yea, behold, all the judgments will come upon us which he has testified unto us; for we know that he has testified aright unto us concerning our iniquities. And behold they are many, and he knoweth as well all things which shall befall us as he knoweth of our iniquities;

8:9 참으로 또한 보라, 그가 만일 선지자가 아니었더라면 그러한 일에 관하여 증거할 수 없었으리라 하였음이라.

  9 Yea, and behold, if he had not been a prophet he could not have testified concerning those things.

8:10 이에 이렇게 되었나니 니파이를 멸하기를 꾀하던 백성들이 그들의 두려움으로 인하여 어찌할 수 없어 그 손을 그에게 대지 못하는지라, 그러므로 그가 다시 그들에게 말하기를 시작하였으니, 자기가 어떤 이들의 눈에 호의를 얻은 것과 그로 인해 나머지 백성들이 두려워함을 봄이라.

  10 And it came to pass that those people who sought to destroy Nephi were compelled because of their fear, that they did not lay their hands on him; therefore he began again to speak unto them, seeing that he had gained favor in the eyes of some, insomuch that the remainder of them did fear.

8:11 그러므로 그가 그들에게 더 말하도록 강권하심을 받아 이르되, 보라, 나의 형제들아, 너희는 하나님이 한 사람 곧 모세에게 능력을 주사 홍해의 물을 치게 하시매 물이 이리저리 갈라져, 우리 조상이었던 이스라엘인은 마른 땅을 밟고 지나오고, 애굽의 군대 위에는 물이 닫혀 그들을 삼킨 것을 읽지 아니하였느냐?

  11 Therefore he was constrained to speak more unto them saying: Behold, my brethren, have ye not read that God gave power unto one man, even Moses, to smite upon the waters of the Red Sea, and they parted hither and thither, insomuch that the Israelites, who were our fathers, came through upon dry ground, and the waters closed upon the armies of the Egyptians and swallowed them up?

8:12 또 이제 보라, 만일 하나님이 이 사람에게 그 같은 능력을 주셨으면, 그러면 어찌하여 너희가 너희 중에 쟁론하며, 너희가 회개하지 아니하면 너희에게 임할 심판에 관하여 내가 알 수 있는 능력을 그가 나에게 주지 아니하셨다 하느냐?

  12 And now behold, if God gave unto this man such power, then why should ye dispute among yourselves, and say that he hath given unto me no power whereby I may know concerning the judgments that shall come upon you except ye repent?

8:13 그러나 보라, 너희는 내 말만 부인하는 것이 아니요, 우리 조상들이 한 모든 말과 또한 그처럼 큰 능력을 받았던 이 사람 모세가 한 말, 곧 그가 메시야의 오심에 관하여 한 말도 부인하고 있느니라.

  13 But, behold, ye not only deny my words, but ye also deny all the words which have been spoken by our fathers, and also the words which were spoken by this man, Moses, who had such great power given unto him, yea, the words which he hath spoken concerning the coming of the Messiah.

8:14 참으로 그가 증거하기를 하나님의 아들이 오시리라 하지 아니하였느냐? 또 그가 광야에서 놋뱀을 든 것같이 장차 오실 이도 들리우실 것이라.

  14 Yea, did he not bear record that the Son of God should come? And as he lifted up the brazen serpent in the wilderness, even so shall he be lifted up who should come.

8:15 그리고 그 뱀을 보는 자마다 사는 것같이, 통회하는 심령을 가지고 신앙으로 하나님의 아들을 바라보는 자마다 살 수 있으리니, 곧 영원한 저 생명에 이르기까지니라.

  15 And as many as should look upon that serpent should live, even so as many as should look upon the Son of God with faith, having a contrite spirit, might live, even unto that life which is eternal.

8:16 또 이제 보라, 모세만이 이러한 일에 대하여 증거한 것이 아니요, 그의 때로부터 아브라함의 때에 이르기까지 모든 거룩한 선지자들도 다 그리하였도다.

  16 And now behold, Moses did not only testify of these things, but also all the holy prophets, from his days even to the days of Abraham.

8:17 참으로 보라, 아브라함이 그의 오심에 대하여 보고, 기쁨으로 충만하여 즐거워하였느니라.

  17 Yea, and behold, Abraham saw of his coming, and was filled with gladness and did rejoice.

8:18 참으로, 또한 보라 내가 너희에게 이르노니 아브라함만이 이러한 일에 대하여 안 것이 아니요, 아브라함의 때 이전에 하나님의 반차로써 곧 그의 아들의 반차를 따라 부르심을 받은 자들이 많이 있었나니, 이는 실로 구속이 백성들에게 임한 것임을 그가 오시기 수천 년도 전에 백성들에게 보이시려 함이었느니라.

  18 Yea, and behold I say unto you, that Abraham not only knew of these things, but there were many before the days of Abraham who were called by the order of God; yea, even after the order of his Son; and this that it should be shown unto the people, a great many thousand years before his coming, that even redemption should come unto them.

8:19 또 이제 나는 실로 아브라함의 때로부터 이러한 일들을 증거한 선지자들이 많이 있었음을 너희가 알기 원하노니, 참으로 보라, 선지자 지노스가 담대히 증거하였고, 그로인해 죽임을 당하였노라.

  19 And now I would that ye should know, that even since the days of Abraham there have been many prophets that have testified these things; yea, behold, the prophet Zenos did testify boldly; for the which he was slain.

8:20 또 보라, 지노크도, 또 이자이어스도, 또 이사야도, 예레미야도 그리하였나니 (예레미야는 예루살렘의 멸망을 증거한 바로 그 선지자라) 이제 우리는 예레미야의 말대로 예루살렘이 멸망당한 것을 알고 있느니라. 오 그러하거늘 어찌하여 그의 예언대로 하나님의 아들이 오시지 아니하리요?

  20 And behold, also Zenock, and also Ezias, and also Isaiah, and Jeremiah, (Jeremiah being that same prophet who testified of the destruction of Jerusalem) and now we know that Jerusalem was destroyed according to the words of Jeremiah. O then why not the Son of God come, according to his prophecy?

8:21 또 이제 너희는 예루살렘이 멸망당한 것을 논박하겠느냐? 너희가 시드기야의 아들들이 뮬레크를 제외하고 모두 죽임을 당하지 아니하였다 하려느냐? 참으로 너희는 시드기야의 자손이 우리와 함께 있고, 그들이 예루살렘 땅에서 쫓겨났음을 보지 아니하느냐? 그러나 보라 이것이 모두가 아니니 -

  21 And now will you dispute that Jerusalem was destroyed? Will ye say that the sons of Zedekiah were not slain, all except it were Mulek? Yea, and do ye not behold that the seed of Zedekiah are with us, and they were driven out of the land of Jerusalem? But behold, this is not all?

8:22 우리 조상 리하이가 이러한 일에 대하여 증거하였음으로 인하여 예루살렘에서 쫓겨났느니라. 니파이도 또한 이러한 일에 대하여 증거하였으며, 이때에 이르기까지 거의 모든 우리의 조상들이 그리하였나니, 참으로 그들은 그리스도의 오심에 대하여 증거하고, 앞을 바라보며, 장차 이를 그의 날을 기뻐하였느니라.

  22 Our father Lehi was driven out of Jerusalem because he testified of these things. Nephi also testified of these things, and also almost all of our fathers, even down to this time; yea, they have testified of the coming of Christ, and have looked forward, and have rejoiced in his day which is to come.

8:23 또 보라, 그는 하나님이시요, 그들과 함께 계시나니, 그가 그들에게 자기를 나타내시매, 그들은 그에게 구속을 받았으며, 그들은 장차 이를 일로 말미암아 그에게 영광을 돌렸느니라.

  23 And behold, he is God, and he is with them, and he did manifest himself unto them, that they were redeemed by him; and they gave unto him glory, because of that which is to come.

8:24 또 이제 보건대 너희가 이러한 일을 알고 있고 너희가 거짓말 하지 아니하고서는 이를 부인할 수 없은즉, 그러므로 이 일에 너희가 범죄하였나니, 이는 너희가 받은 증거가 그처럼 많음에도 불구하고 너희가 이 모든 것을 거부하였음이라. 참으로 너희는 이러한 것이 참되다는 증거로서 모든 것을 받았으니, 곧 하늘에 있는 것과 땅에 있는 모든 것을 다 받았느니라.

  24 And now, seeing ye know these things and cannot deny them except ye shall lie, therefore in this ye have sinned, for ye have rejected all these things, notwithstanding so many evidences which ye have received; yea, even ye have received all things, both things in heaven, and all things which are in the earth, as a witness that they are true.

8:25 그러나 보라, 너희는 진리를 거부하고 너희의 거룩하신 하나님을 거역하였으며, 이 시간에도 너희를 위하여, 아무것도 썩지 아니하고, 부정한 것은 아무것도 올 수 없는 하늘에 보물을 쌓아두는 대신, 심판의 날에 대하여 너희를 위하여 진노를 쌓는도다.

  25 But behold, ye have rejected the truth, and rebelled against your holy God; and even at this time, instead of laying up for yourselves treasures in heaven, where nothing doth corrupt, and where nothing can come which is unclean, ye are heaping up for yourselves wrath against the day of judgment.

8:26 실로 이 시간에도 너희의 살인과 너희의 음행과 간악함으로 말미암아 너희의 영원한 멸망이 무르익고 있나니, 참으로 너희가 회개하지 아니할진대 멸망이 속히 너희에게 이르리라.

  26 Yea, even at this time ye are ripening, because of your murders and your fornication and wickedness, for everlasting destruction; yea, and except ye repent it will come unto you soon.

8:27 참으로 보라 멸망은 지금 실로 너희 문턱에 이르렀나니, 참으로 너희는 들어가 판사석에 이르러 살펴보라. 너희의 판사가 살해되어 자기 피 가운데 누워 있나니, 그는 판사직에 앉기를 구하는 자기 형제에게 살해되었느니라.

  27 Yea, behold it is now even at your doors; yea, go ye in unto the judgment-seat, and search; and behold, your judge is murdered, and he lieth in his blood; and he hath been murdered by his brother, who seeketh to sit in the judgment-seat.

8:28 또 보라, 그들은 둘 다 너희의 비밀 결사에 속하였고, 그 결사를 창안한 자는 개다이앤톤과 사람들의 영혼을 멸망시키기를 구하는 저 악한 자니라.

  28 And behold, they both belong to your secret band, whose author is Gadianton and the evil one who seeketh to destroy the souls of men.

 

 


힐라맨서 제 9 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41.

사자들이 대판사가 판사석에 죽어 있는 것을 발견함 - 그들이 옥에 갇혔다가 나중에 풀려남 - 영감으로써 니파이는 시앤툼이 살해자임을 밝혀냄 - 일부 사람들이 니파이를 선지자로 받아들임. 주전 23~21년경.

Messengers find the chief judge dead at the judgment seat—They are imprisoned and later released—By inspiration Nephi identifies Seantum as the murderer—Nephi is accepted by some as a prophet. [Between 23 and 20 B.C.]

9:1 보라, 이제 이렇게 되었나니 니파이가 이 말을 하고 나자, 그들 중에 있던 어떤 사람들이 판사석으로 달려갔으니, 간 사람이 참으로 다섯이라. 그들이 가면서 서로 말하기를,

  1 Behold, now it came to pass that when Nephi had spoken these words, certain men who were among them ran to the judgment-seat; yea, even there were five who went, and they said among themselves, as they went:

9:2 보라, 이 사람이 선지자인지 그리고 하나님이 그를 명하여 우리에게 그처럼 기이한 일들을 예언하게 하셨는지 이제 우리가 분명히 알리라. 보라, 우리는 그가 그리하셨다고 믿지 아니하며, 참으로 우리는 그가 선지자라고도 믿지 아니하거니와, 그러할지라도, 만일 그가 대판사에 관하여 말한 이것, 곧 저가 죽었다 한 말이 참될진대, 우리는 그가 한 다른 말들도 참된 줄 믿으리라 하더라.

  2 Behold, now we will know of a surety whether this man be a prophet and God hath commanded him to prophesy such marvelous things unto us. Behold, we do not believe that he hath; yea, we do not believe that he is a prophet; nevertheless, if this thing which he has said concerning the chief judge be true, that he be dead, then will we believe that the other words which he has spoken are true.

9:3 이에 이렇게 되었나니 그들이 힘을 다하여 달음질하여 들어가 판사석에 이른즉, 보라, 대판사가 엎드러져 자기 피 가운데 누워 있는지라.

  3 And it came to pass that they ran in their might, and came in unto the judgment-seat; and behold, the chief judge had fallen to the earth, and did lie in his blood.

9:4 이제 보라, 그들이 이를 보고 심히 놀라 땅바닥에 쓰러졌으니, 이는 니파이가 대판사에 관하여 한 말을 그들이 믿지 아니하였었음이라.

  4 And now behold, when they saw this they were astonished exceedingly, insomuch that they fell to the earth; for they had not believed the words which Nephi had spoken concerning the chief judge.

9:5 그러나 이제 그들이 보고 믿은지라, 니파이가 말한 모든 심판이 백성에게 임할까 하는 두려움이 그들에게 임하였으므로, 그들이 크게 떨고 땅에 쓰러졌더라.

  5 But now, when they saw they believed, and fear came upon them lest all the judgments which Nephi had spoken should come upon the people; therefore they did quake, and had fallen to the earth.

9:6 이제 판사가 살해된 그 즉시 - 저는 은밀한 복장을 한 그 형제에게 찔렸나니, 그는 도망하였고 종들은 달음질하여 사람들 중에 살인에 대해 소리 높여 고하더라.

  6 Now, immediately when the judge had been murdered-he being stabbed by his brother by a garb of secrecy, and he fled, and the servants ran and told the people, raising the cry of murder among them;

9:7 이에 보라 백성들이 판사석 있는 곳으로 함께 모이더니 - 땅에 쓰러진 그 다섯 사람을 보고 놀라니라.

  7 And behold the people did gather themselves together unto the place of the judgment-seat-and behold, to their astonishment they saw those five men who had fallen to the earth.

9:8 또 이제 보라, 이 백성들은 니파이의 정원에 모였던 무리에 관해서는 아무것도 알지 못하였나니, 그러므로 그들이 서로 말하되, 이 사람들이 판사를 살해한 자들이로다. 하나님이 그들을 치신지라 그들이 우리에게서 도망할 수 없었도다 하였더라.

  8 And now behold, the people knew nothing concerning the multitude who had gathered together at the garden of Nephi; therefore they said among themselves: These men are they who have murdered the judge, and God has smitten them that they could not flee from us.

9:9 이에 이렇게 되었나니 그들을 붙잡아 결박한 다음 옥에 던져 넣으니라. 그리고 판사가 죽임을 당하였고, 살해한 자들은 붙들려 옥에 던지웠다는 것을 널리 공포하였더라.

  9 And it came to pass that they laid hold on them, and bound them and cast them into prison. And there was a proclamation sent abroad that the judge was slain, and that the murderers had been taken and were cast into prison.

9:10 이에 이렇게 되었나니 다음 날 백성들이 죽임을 당한 위대한 대판사의 장례에, 슬퍼하며 금식하기 위하여 함께 모였고,

  10 And it came to pass that on the morrow the people did assemble themselves together to mourn and to fast, at the burial of the great chief judge who had been slain.

9:11 그리하여 니파이의 정원에 있었고 또 그의 말을 들은 그 판사들도 역시 장례에 함께 모였더라.

  11 And thus also those judges who were at the garden of Nephi, and heard his words, were also gathered together at the burial.

9:12 이에 이렇게 되었나니 그들이 백성 중에 물어 이르되, 대판사의 죽음에 관하여 물어보도록 보냄을 받은 그 다섯은 어디 있느냐? 그들이 대답하여 이르되, 너희가 보내었다 하는 이 다섯에 관하여는 우리가 알지 못하노라. 그러나 우리가 옥에 던져 넣은 살인자들이 다섯 있느니라.

  12 And it came to pass that they inquired among the people, saying: Where are the five who were sent to inquire concerning the chief judge whether he was dead? And they answered and said: Concerning this five whom ye say ye have sent, we know not; but there are five who are the murderers, whom we have cast into prison.

9:13 이에 이렇게 되었나니 판사들이 그들을 데려오기를 청하매 그들을 데려오니, 보라 그들은 보냄을 받았던 그 다섯이라. 또 보라 판사들이 그 일에 관하여 알고자 그들에게 물으매, 그들이 그 행한 바를 다 고하여 이르되,

  13 And it came to pass that the judges desired that they should be brought; and they were brought, and behold they were the five who were sent; and behold the judges inquired of them to know concerning the matter, and they told them all that they had done, saying:

9:14 우리가 달음질하여 판사석이 있는 곳에 이르러, 모든 것이 니파이가 증거한 그대로인 것을 보고, 우리가 놀라 땅에 쓰러졌더니, 우리의 놀란 데서 우리가 회복된즉, 보라 그들이 우리를 옥에 던졌더라.

  14 We ran and came to the place of the judgment-seat, and when we saw all things even as Nephi had testified, we were astonished insomuch that we fell to the earth; and when we were recovered from our astonishment, behold they cast us into prison.

9:15 이제 이 사람의 살해에 대해서는 누가 그 일을 했는지 우리가 알지 못하며, 오직 이만큼을 우리가 아노니, 너희가 원하는 대로 우리가 달음질하여 왔고, 보라 저는 니파이의 말대로 죽어 있었느니라.

  15 Now, as for the murder of this man, we know not who has done it; and only this much we know, we ran and came according as ye desired, and behold he was dead, according to the words of Nephi.

9:16 이에 이제 이렇게 되었나니 판사들이 이 일을 백성들에게 자세히 설명하고, 니파이를 대적하여 크게 소리쳐 이르되, 보라, 우리는 이 니파이가 판사를 죽이기로 누군가와 맹약했던 것이 틀림없으며, 그러고 나서 그것을 우리에게 선포하여, 우리를 그의 신앙으로 돌이키고, 스스로를 하나님께 택함을 받은 위대한 자요 또 선지자로 높이고자 하였음을 아노라.

  16 And now it came to pass that the judges did expound the matter unto the people, and did cry out against Nephi, saying: Behold, we know that this Nephi must have agreed with some one to slay the judge, and then he might declare it unto us, that he might convert us unto his faith, that he might raise himself to be a great man, chosen of God, and a prophet.

9:17 이제 보라, 우리가 이 자를 간파해 내리니, 그가 자기 잘못을 자백하고 이 판사를 살해한 진범을 우리에게 알게 하리라 하니라.

  17 And now behold, we will detect this man, and he shall confess his fault and make known unto us the true murderer of this judge.

9:18 그리고 이렇게 되었나니 그 다섯은 장례 당일에 풀려났더라. 그러할지라도 그들은 판사들이 니파이를 대적하여 한 말을 두고 그 판사들을 꾸짖고, 하나씩 하나씩 저들과 쟁론하여 마침내 저들을 부끄럽게 하였더라.

  18 And it came to pass that the five were liberated on the day of the burial. Nevertheless, they did rebuke the judges in the words which they had spoken against Nephi, and did contend with them one by one, insomuch that they did confound them.

9:19 그럼에도 불구하고 그들은 니파이를 붙잡아 결박하여 무리 앞에 끌어오게 하고, 그를 책잡아 그를 고소하여 사형을 받게 하고자 여러 가지로 그를 심문하기 시작하여 -

  19 Nevertheless, they caused that Nephi should be taken and bound and brought before the multitude, and they began to question him in divers ways that they might cross him, that they might accuse him to death-

9:20 그에게 이르되, 너는 공범자로다. 이 살인을 행한 이 자가 누구냐? 이제 우리에게 고하고, 네 허물을 자백하라. 이르되, 보라 여기 돈이 있나니, 만일 네가 우리에게 고하고 그 맺은 맹약을 인정하면 네 목숨도 네게 주리라 하니라.

  20 Saying unto him: Thou art confederate; who is this man that hath done this murder? Now tell us, and acknowledge thy fault; saying, Behold here is money; and also we will grant unto thee thy life if thou wilt tell us, and acknowledge the agreement which thou hast made with him.

9:21 그러나 니파이가 그들에게 말하되, 오 너희 우매한 자들, 너희 마음에 할례받지 못한 자들 너희 맹인들과 너희 목이 뻣뻣한 백성들아, 너희는 주 너희 하나님이 어느 때까지 너희를 이 죄의 길에 계속 행하도록 버려두실지 아느냐?

  21 But Nephi said unto them: O ye fools, ye uncircumcised of heart, ye blind, and ye stiffnecked people, do ye know how long the Lord your God will suffer you that ye shall go on in this your way of sin?

9:22 오 너희가 회개하지 아니할진대, 이 시간에 너희를 기다리고 있는 큰 멸망으로 인하여 너희가 슬피 부르짖고 곡하기 시작하여야 마땅하도다.

  22 O ye ought to begin to howl and mourn, because of the great destruction which at this time doth await you, except ye shall repent.

9:23 보라 너희는 내가 어떤 사람과 맹약하여 그로 하여금 우리의 대판사 시에조램을 살해하게 하였다 하는도다. 그러나 보라, 내가 너희에게 이르노니, 이는 실로 내가 너희 중에 있는 간악함과 가증함에 대하여 알고 있다는 증거로서, 내가 너희에게 증거하여 너희로 이 일에 관하여 알게 한 까닭이니라.

  23 Behold ye say that I have agreed with a man that he should murder Seezoram, our chief judge. But behold, I say unto you, that this is because I have testified unto you that ye might know concerning this thing; yea, even for a witness unto you, that I did know of the wickedness and abominations which are among you.

9:24 또 내가 이렇게 하였음으로 인하여, 너희가 말하기를 내가 어떤 사람과 맹약하여 그로 이 일을 행하게 하였다 하고, 참으로 내가 이 표적을 너희에게 보였음으로 인하여 너희가 내게 노하여, 내 생명 멸하기를 구하는도다.

  24 And because I have done this, ye say that I have agreed with a man that he should do this thing; yea, because I showed unto you this sign ye are angry with me, and seek to destroy my life.

9:25 또 이제 보라, 내가 또 다른 표적을 너희에게 보이고, 이 일에도 너희가 나를 멸하기를 구하는지 보리라.

  25 And now behold, I will show unto you another sign, and see if ye will in this thing seek to destroy me.

9:26 보라 내가 너희에게 이르노니 시에조램의 형제인 시앤툼의 집으로 가서 그에게 이르기를 -

  26 Behold I say unto you: Go to the house of Seantum, who is the brother of Seezoram, and say unto him-

9:27 이 백성에 관하여 그처럼 많은 재앙을 예언하는 자칭 선지자 니파이가 너와 맹약하고 그에 따라 네가 네 형제인 시에조램을 살해하였느냐 하라.

  27 Has Nephi, the pretended prophet, who doth prophesy so much evil concerning this people, agreed with thee, in the which ye have murdered Seezoram, who is your brother?

9:28 이에 보라, 그가 너희에게 이르기를, 아니라 하리라.

  28 And behold, he shall say unto you, Nay.

9:29 이에 너희는 그에게 말하기를 네가 네 형제를 살해하였느냐 하라.

  29 And ye shall say unto him: Have ye murdered your brother?

9:30 이에 그는 두려움을 품고 서서 뭐라 말해야 할지 알지 못할 것이라. 또한 보라, 그가 너희에게 부인하고, 마치 놀란 체 할 것이나, 그럼에도 불구하고 그는 자기의 결백함을 너희에게 주장할 것이라.

  30 And he shall stand with fear, and wist not what to say. And behold, he shall deny unto you; and he shall make as if he were astonished; nevertheless, he shall declare unto you that he is innocent.

9:31 그러나 보라, 너희는 그를 자세히 살필지니, 그리하면 너희가 그의 외투 자락에서 피를 발견할 것이라.

  31 But behold, ye shall examine him, and ye shall find blood upon the skirts of his cloak.

9:32 이에 너희가 이를 보거든 말하기를, 이 피가 어디서 묻었느냐? 이것이 네 형제의 피인 줄 우리가 모를 줄 아느냐 하라.

  32 And when ye have seen this, ye shall say: From whence cometh this blood? Do we not know that it is the blood of your brother?

9:33 그리하면 그가 떨며 창백하게 보이리니, 참으로 마치 죽음이 그에게 임한 것 같으리라.

  33 And then shall he tremble, and shall look pale, even as if death had come upon him.

9:34 그때에 너희가 말하기를, 이 두려움과 네 얼굴에 임한 이 창백함으로 인하여, 보라, 우리는 네가 죄 있음을 아노라 하라.

  34 And then shall ye say: Because of this fear and this paleness which has come upon your face, behold, we know that thou art guilty.

9:35 그리하면 더 큰 두려움이 그에게 임하리니, 그때 그가 너희에게 자백하고, 그가 이 살인을 행하였음을 더 이상 부인하지 아니하리라.

  35 And then shall greater fear come upon him; and then shall he confess unto you, and deny no more that he has done this murder.

9:36 그러고 나면 그가 나 니파이는 하나님의 권능으로 내게 주신 바 된 것 이외에 이 일에 관하여는 아무것도 알지 못한다고 너희에게 말할 것이라. 그러고 나면 너희도 내가 정직한 사람이요, 내가 하나님께로부터 너희에게 보내심을 받은 줄을 알리라.

  36 And then shall he say unto you, that I, Nephi, know nothing concerning the matter save it were given unto me by the power of God. And then shall ye know that I am an honest man, and that I am sent unto you from God.

9:37 이에 이렇게 되었나니 그들이 가서 니파이가 그들에게 이른 대로 하였더라. 그리고 보라, 그가 한 말이 사실이었더라. 이는 그 말대로 그가 부인하였고, 또한 그 말대로 그가 자백도 하였음이라.

  37 And it came to pass that they went and did, even according as Nephi had said unto them. And behold, the words which he had said were true; for according to the words he did deny; and also according to the words he did confess.

9:38 또 그는 끌려와서 그가 바로 그 살인자임이 입증된지라, 그 다섯은 석방되고, 니파이도 풀려났더라.

  38 And he was brought to prove that he himself was the very murderer, insomuch that the five were set at liberty, and also was Nephi.

9:39 이에 니파이인 중에 니파이의 말을 믿는 자가 더러 있었고, 또 그 다섯의 증거로 인하여 믿는 자도 있었으니, 이는 그들이 옥에 있는 동안 돌이켰음이더라.

  39 And there were some of the Nephites who believed on the words of Nephi; and there were some also, who believed because of the testimony of the five, for they had been converted while they were in prison.

9:40 또 이제 백성들 중에는 니파이를 선지자라 말하는 자가 더러 있었더라.

  40 And now there were some among the people, who said that Nephi was a prophet.

9:41 또 다른 이들은 말하되, 보라, 그는 신이라, 이는 그가 신이 아니고서는 모든 일을 알 수 없었을 것임이라. 이는 보라, 그가 우리 마음의 생각을 우리에게 고하였고, 또한 사실을 우리에게 고하였으며, 심지어 우리의 대판사를 살해한 진범까지도 우리에게 알게 하였음이니라 하더라.

  41 And there were others who said: Behold, he is a god, for except he was a god he could not know of all things. For behold, he has told us the thoughts of our hearts, and also has told us things; and even he has brought unto our knowledge the true murderer of our chief judge.

 

 


힐라맨서 제 10 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

주께서 니파이에게 인봉하는 권능을 주심 - 그가 땅에서와 하늘에서 매고 푸는 권능을 받음 - 그가 백성에게 회개할 것과 그렇지 않으면 멸망할 것임을 명함 - 영이 그를 무리에게서 무리에게로 이끌어 가심. 주전 21~20년경.

The Lord gives Nephi the sealing power—He is empowered to bind and loose on earth and in heaven—He commands the people to repent or perish—The Spirit carries him from congregation to congregation. [Between 23 and 20 B.C.]

10:1 이에 이렇게 되었나니 백성 가운데 분열이 일어나매, 그들이 그들 한 가운데 서 있는 니파이를 홀로 남겨둔 채, 이리저리 나뉘어 자기 길을 가니라.

  1 And it came to pass that there arose a division among the people, insomuch that they divided hither and thither and went their ways, leaving Nephi alone, as he was standing in the midst of them.

10:2 또 이렇게 되었나니 니파이는 주께서 자기에게 보여 주신 일들을 깊이 생각하면서, 자기의 집을 향하여 자기 길을 가니라.

  2 And it came to pass that Nephi went his way towards his own house, pondering upon the things which the Lord had shown unto him.

10:3 그리고 이렇게 되었나니 그가 이같이 깊이 생각하고 있을 때 - 니파이인 백성들의 간악함, 곧 그들의 은밀한 어둠의 일과 그들의 살인함과 그들의 약탈함과 온갖 불의로 인하여 많이 의기소침하여 - 그가 이같이 그 마음에 깊이 생각하고 있을 때 이렇게 되었나니, 보라, 한 음성이 그에게 임하여 이르시되,

  3 And it came to pass as he was thus pondering-being much cast down because of the wickedness of the people of the Nephites, their secret works of darkness, and their murderings, and their plunderings, and all manner of iniquities-and it came to pass as he was thus pondering in his heart, behold, a voice came unto him saying:

10:4 니파이야, 네게 행한 그 일들로 말미암아 네가 복이 있나니, 이는 내가 네게 준 말을 네가 어떻게 지치지 아니하고 이 백성에게 선포하였는지 내가 보았음이라. 네가 그들을 두려워하지 아니하고, 네 스스로의 생명도 구하지 아니하고, 다만 내 뜻을 구하며, 내 계명을 지킬 것을 구하였도다.

  4 Blessed art thou, Nephi, for those things which thou hast done; for I have beheld how thou hast with unwearyingness declared the word, which I have given unto thee, unto this people. And thou hast not feared them, and hast not sought thine own life, but hast sought my will, and to keep my commandments.

10:5 이제 네가 그처럼 지치지 아니하고 이를 행하였은즉, 보라, 내가 너를 영원히 복주어, 너로 말과 행실에, 신앙과 행위에 능하게 하리라. 참으로 네 말을 좇아 모든 일이 네게 이루어지리니, 이는 네가 내 뜻에 반하는 것을 간구하지 아니할 것임이니라.

  5 And now, because thou hast done this with such unwearyingness, behold, I will bless thee forever; and I will make thee mighty in word and in deed, in faith and in works; yea, even that all things shall be done unto thee according to thy word, for thou shalt not ask that which is contrary to my will.

10:6 보라, 너는 니파이요, 나는 하나님이라. 볼 지어다, 내가 이를 나의 천사들의 면전에서 네게 선포하노니, 너는 이 백성의 간악함을 좇아 기근과 역병과 멸망으로 땅을 칠지니라.

  6 Behold, thou art Nephi, and I am God. Behold, I declare it unto thee in the presence of mine angels, that ye shall have power over this people, and shall smite the earth with famine, and with pestilence, and destruction, according to the wickedness of this people.

10:7 보라, 내가 네게 권능을 주노니, 무엇이든지 네가 땅에서 인봉하면 하늘에서도 인봉될 것이요, 무엇이든지 네가 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라. 그리하여 너는 이 백성 가운데 권능을 지닐지니라.

  7 Behold, I give unto you power, that whatsoever ye shall seal on earth shall be sealed in heaven; and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven; and thus shall ye have power among this people.

10:8 그러므로 만일 네가 이 성전더러 이르기를 그것이 둘로 갈라지리라 하면 그대로 될 것이니라.

  8 And thus, if ye shall say unto this temple it shall be rent in twain, it shall be done.

10:9 또 만일 네가 이 산더러 이르기를 너는 낮아져서 편편하게 되라 하면 그대로 될 것이니라.

  9 And if ye shall say unto this mountain, Be thou cast down and become smooth, it shall be done.

10:10 또 보라, 만일 네가 하나님이 이 백성을 치시리라 하면 그 일이 이룰 것이라.

  10 And behold, if ye shall say that God shall smite this people, it shall come to pass.

10:11 그런즉 이제 보라, 내가 네게 명하노니, 너는 가서 이 백성에게 선포하기를, 전능하신 자 곧 주 하나님께서 이같이 말씀하시되, 너희가 회개하지 아니할진대 너희가 치심을 입어 멸망당하기에 이르리라 하신다 하라.

  11 And now behold, I command you, that ye shall go and declare unto this people, that thus saith the Lord God, who is the Almighty: Except ye repent ye shall be smitten, even unto destruction.

10:12 이에 보라, 이제 이렇게 되었나니 주께서 이러한 말씀을 니파이에게 하신즉, 그가 멈추어 자기 집으로 가지 아니하고, 지면에 여기저기 흩어진 무리에게로 돌아가, 주께서 그에게 하신 말씀 곧 그들이 회개하지 아니할 경우 임하게 될 그들의 멸망에 관한 주의 말씀을 그들에게 선포하기 시작하였더라.

  12 And behold, now it came to pass that when the Lord had spoken these words unto Nephi, he did stop and did not go unto his own house, but did return unto the multitudes who were scattered about upon the face of the land, and began to declare unto them the word of the Lord which had been spoken unto him, concerning their destruction if they did not repent.

10:13 이제 보라, 니파이가 대판사의 죽음에 관하여 그들에게 고함으로써 행한 저 큰 기적에도 불구하고, 그들이 그 마음을 완악하게 하여 주의 말씀에 귀를 기울이지 아니하였더라.

  13 Now behold, notwithstanding that great miracle which Nephi had done in telling them concerning the death of the chief judge, they did harden their hearts and did not hearken unto the words of the Lord.

10:14 그러므로 니파이가 그들에게 주의 말씀을 선포하여 이르되, 주께서 말씀하시되 너희가 회개하지 아니할진대 너희가 치심을 입어 멸망당하기에 이르리라 하신다 하였더라.

  14 Therefore Nephi did declare unto them the word of the Lord, saying: Except ye repent, thus saith the Lord, ye shall be smitten even unto destruction.

10:15 또 이렇게 되었나니 니파이가 그 말씀을 그들에게 선포하여도, 보라, 그들이 여전히 그 마음을 완악하게 하여 그의 말에 귀 기울이고자 아니하더니, 그들이 그를 대하여 욕하며, 그들 손을 그에게 대어 그를 옥에 던져 넣고자 하였더라.

  15 And it came to pass that when Nephi had declared unto them the word, behold, they did still harden their hearts and would not hearken unto his words; therefore they did revile against him, and did seek to lay their hands upon him that they might cast him into prison.

10:16 그러나 보라, 하나님의 권능이 그와 함께 하시매, 그들이 그를 붙잡아 옥에 던져 넣을 수 없었나니, 이는 그가 영에 붙잡혀 그들 가운데에서 데려가졌음이더라.

  16 But behold, the power of God was with him, and they could not take him to cast him into prison, for he was taken by the Spirit and conveyed away out of the midst of them.

10:17 또 이렇게 되었나니 이같이 그가 무리에게로 나아가며, 하나님의 말씀을 선포하기를 마침내 이를 그들 모두에게 선포하기까지, 또는 이를 모든 백성 가운데 보낼 때까지 하였더라.

  17 And it came to pass that thus he did go forth in the Spirit, from multitude to multitude, declaring the word of God, even until he had declared it unto them all, or sent it forth among all the people.

10:18 또 이렇게 되었나니 그들이 그의 말에 귀 기울이려 하지 아니하더니, 분쟁이 생기매 스스로 나뉘어져서 칼로 서로 죽이기 시작하니라.

  18 And it came to pass that they would not hearken unto his words; and there began to be contentions, insomuch that they were divided against themselves and began to slay one another with the sword.

10:19 이에 이같이 니파이 백성에 대한 판사 치세 제 칠십일년이 끝났느니라.

  19 And thus ended the seventy and first year of the reign of the judges over the people of Nephi.

 

 


힐라맨서 제 11 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.

니파이가 기근으로 그들의 전쟁을 대신하실 것을 주께 설득함 - 많은 백성들이 죽음 - 그들이 회개하고 니파이가 주께 비를 간구함 - 니파이와 리하이가 많은 계시를 받음 - 개다이앤톤 도적단이 그 땅에서 몸을 숨김. 주전 20~6년경.

Nephi persuades the Lord to replace their war with a famine—Many people perish—They repent, and Nephi importunes the Lord for rain—Nephi and Lehi receive many revelations—The Gadianton robbers entrench themselves in the land. [Between 20 and 7 B.C.]

11:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 판사 치세 제칠십이년에 다툼이 증가하더니, 마침내 그 온 땅 모든 니파이 백성 가운데 전쟁이 있으니라.

  1 And now it came to pass in the seventy and second year of the reign of the judges that the contentions did increase, insomuch that there were wars throughout all the land among all the people of Nephi.

11:2 또 이 멸망과 간악함의 일을 이끈 자들은 이 비밀 도적단이었더라. 그리고 이 전쟁은 그 해 내내 지속되었고 제칠십삼년에도 계속되었더라.

  2 And it was this secret band of robbers who did carry on this work of destruction and wickedness. And this war did last all that year; and in the seventy and third year it did also last.

11:3 이에 이렇게 되었나니 이 해에 니파이가 주께 부르짖어 이르되,

  3 And it came to pass that in this year Nephi did cry unto the Lord, saying:

11:4 주여, 이 백성이 칼로 멸망당하도록 버려 두지 마시옵고, 주여, 차라리 이 땅에 기근이 있게 하사, 그들을 일깨워 주 그들의 하나님을 기억하게 하시옵소서. 그리하시면 혹 그들이 회개하고 주께로 돌이키리이다 하더라.

  4 O Lord, do not suffer that this people shall be destroyed by the sword; but O Lord, rather let there be a famine in the land, to stir them up in remembrance of the Lord their God, and perhaps they will repent and turn unto thee.

11:5 이에 니파이의 말대로 그리된지라, 이에 그 땅 온 니파이 백성 가운데 큰 기근이 있더라. 이리하여 제칠십사년에 기근이 계속되매, 멸망의 일이 칼에 의하여서는 그쳤으나 기근에 의하여서는 심하게 되었더라.

  5 And so it was done, according to the words of Nephi. And there was a great famine upon the land, among all the people of Nephi. And thus in the seventy and fourth year the famine did continue, and the work of destruction did cease by the sword but became sore by famine.

11:6 또 이 멸망의 일은 제칠십오년에도 계속되었더라. 이는 땅이 치심을 당하여 메말랐으므로, 곡물의 시기에 곡물을 내지 못하였음이라. 또 온 땅이 치심을 당함이 니파이인들 가운데 심지어는 레이맨인들 가운데도 있었던지라, 그들이 치심을 입어 그 땅의 더욱 간악하던 지역에서 수 천이 죽었더라.

  6 And this work of destruction did also continue in the seventy and fifth year. For the earth was smitten that it was dry, and did not yield forth grain in the season of grain; and the whole earth was smitten, even among the Lamanites as well as among the Nephites, so that they were smitten that they did perish by thousands in the more wicked parts of the land.

11:7 이에 이렇게 되었나니 백성들이 바야흐로 자기들이 기근으로 멸망하게 되었음을 보고는, 주 그들의 하나님을 기억하기 시작하고, 또 니파이의 말을 기억하기 시작하였더라.

  7 And it came to pass that the people saw that they were about to perish by famine, and they began to remember the Lord their God; and they began to remember the words of Nephi.

11:8 이에 백성들이 그들의 대판사들과 그들의 지도자들에게 탄원하기 시작하여, 그들이 니파이에게 말하고자 한 것은, 보소서, 우리는 당신이 하나님의 사람인 줄 아노니, 그러므로 주 우리의 하나님께 부르짖어 그로 이 기근을 우리에게서 돌이키시게 하소서. 우리의 멸망에 관하여 당신이 하신 모든 말씀이 다 이루어질까 하나이다 하는 것이었더라.

  8 And the people began to plead with their chief judges and their leaders, that they would say unto Nephi: Behold, we know that thou art a man of God, and therefore cry unto the Lord our God that he turn away from us this famine, lest all the words which thou hast spoken concerning our destruction be fulfilled.

11:9 이에 이렇게 되었나니 판사들이 그들의 요청한 말대로 니파이에게 말하였더라. 이에 이렇게 되었나니 니파이가 백성들이 회개한 것과 굵은 베를 입고 스스로 겸손하여진 것을 보고, 다시 주께 부르짖어 이르되,

  9 And it came to pass that the judges did say unto Nephi, according to the words which had been desired. And it came to pass that when Nephi saw that the people had repented and did humble themselves in sackcloth, he cried again unto the Lord, saying:

11:10 주여, 보시옵소서 이 백성이 회개하나이다. 또 그들이 개다이앤톤의 무리를, 저들이 멸절될 정도로 그들 가운데서 쓸어버린지라, 이에 저들이 저들의 은밀한 계획들을 땅에 묻어 버렸나이다.

  10 O Lord, behold this people repenteth; and they have swept away the band of Gadianton from amongst them insomuch that they have become extinct, and they have concealed their secret plans in the earth.

11:11 이제 주여, 그들의 이 겸손함으로 인하여 주의 노여움을 돌이키시고, 주께서 이미 멸하신 그 간악한 자들의 멸망으로 주의 노여움을 가라앉게 하시옵소서.

  11 Now, O Lord, because of this their humility wilt thou turn away thine anger, and let thine anger be appeased in the destruction of those wicked men whom thou hast already destroyed.

11:12 주여, 주의 노여움, 곧 주의 맹렬한 노여움을 돌이키시고, 이 기근을 이 땅에서 그치게 하시옵소서.

  12 O Lord, wilt thou turn away thine anger, yea, thy fierce anger, and cause that this famine may cease in this land.

11:13 주여, 나의 간구를 들으시고, 내 말대로 이루어지게 하시며, 지면에 비를 보내사, 땅으로 그 소산을 내게 하시며, 곡물의 시기에 그 곡물을 내게 하시옵소서.

  13 O Lord, wilt thou hearken unto me, and cause that it may be done according to my words, and send forth rain upon the face of the earth, that she may bring forth her fruit, and her grain in the season of grain.

11:14 주여, 내가 아뢰기를, 기근이 있게 하사 칼의 해악을 멎게 하시옵소서 하였을 때, 주께서 내 말을 들으실 줄을 내가 아나이다. 이는 주께서 이르시되, 이 백성이 회개하면 내가 그들을 멸하지 아니하리라 하셨음이니이다.

  14 O Lord, thou didst hearken unto my words when I said, Let there be a famine, that the pestilence of the sword might cease; and I know that thou wilt, even at this time, hearken unto my words, for thou saidst that: If this people repent I will spare them.

11:15 참으로 주여, 그들이 그들에게 임한 기근과 역병과 멸망으로 인하여 회개한 것을 주께서 보시나이다.

  15 Yea, O Lord, and thou seest that they have repented, because of the famine and the pestilence and destruction which has come unto them.

11:16 또한 이제 주여, 주의 진노를 돌이키시고, 그들이 주를 섬기는지 다시 시험하지 아니하시겠나이까? 또 만일 그들이 그리하면, 주여, 주께서 하신 말씀대로 주께서 그들에게 복을 주실 수 있나이다 하였느니라.

  16 And now, O Lord, wilt thou turn away thine anger, and try again if they will serve thee? And if so, O Lord, thou canst bless them according to thy words which thou hast said.

11:17 이에 이렇게 되었나니 제칠십육년에 주께서 그 진노를 백성에게서 돌이키시고, 땅에 비를 내리신지라, 이로써 땅이 그 산물의 시기에 그 산물을 내었더라. 또 이렇게 되었나니 땅이 그 곡물의 시기에 그 곡물을 내었더라.

  17 And it came to pass that in the seventy and sixth year the Lord did turn away his anger from the people, and caused that rain should fall upon the earth, insomuch that it did bring forth her fruit in the season of her fruit. And it came to pass that it did bring forth her grain in the season of her grain.

11:18 이에 보라, 백성들은 기뻐하여 하나님께 영광을 돌렸고, 온 지면에는 기쁨이 충만하였으니, 그들이 더 이상 니파이를 멸하려 하지 아니하고, 도리어 그를 큰 선지자요, 하나님으로부터 큰 능력과 권세를 받은 하나님의 사람으로 여겼더라.

  18 And behold, the people did rejoice and glorify God, and the whole face of the land was filled with rejoicing; and they did no more seek to destroy Nephi, but they did esteem him as a great prophet, and a man of God, having great power and authority given unto him from God.

11:19 또 보라, 그의 아우 리하이도, 의에 관한 것으로는 조금도 그에게 뒤지지 아니하였더라.

  19 And behold, Lehi, his brother, was not a whit behind him as to things pertaining to righteousness.

11:20 이에 이렇게 되었나니 니파이 백성이 다시 그 땅에서 번영하기 시작하였고, 그들의 황폐한 곳들을 쌓아 올리기 시작하였으며, 번성하고 퍼지기 시작하여, 이윽고 북방과 남방, 서해에서 동해에 이르기까지 온 지면을 덮기에 이르렀더라.

  20 And thus it did come to pass that the people of Nephi began to prosper again in the land, and began to build up their waste places, and began to multiply and spread, even until they did cover the whole face of the land, both on the northward and on the southward, from the sea west to the sea east.

11:21 또 이렇게 되었나니 제칠십육년이 화평한 가운데 끝나더라. 또한 제칠십칠년이 화평한 가운데 시작되더라. 이에 교회가 온 땅에 두루 퍼지고, 니파이인과 레이맨인 백성의 대부분이 교회에 속하였으며, 그들이 그 땅에서 심히 큰 평화를 누리더니, 이같이 제칠십칠년이 끝났느니라.

  21 And it came to pass that the seventy and sixth year did end in peace. And the seventy and seventh year began in peace; and the church did spread throughout the face of all the land; and the more part of the people, both the Nephites and the Lamanites, did belong to the church; and they did have exceedingly great peace in the land; and thus ended the seventy and seventh year.

11:22 또 그들이 제칠십팔년에도 평화를 누렸으되, 다만 선지자들이 확립해 놓은 교리의 요점에 관하여 약간의 다툼이 있더라.

  22 And also they had peace in the seventy and eighth year, save it were a few contentions concerning the points of doctrine which had been laid down by the prophets.

11:23 또 제칠십구년에는 많은 분쟁이 생겼더라. 그러나 이렇게 되었나니 니파이와 리하이와, 또 교리의 참된 요점을 아는 그들의 많은 형제들이, 매일 많은 계시를 받아, 이로써 백성에게 가르침을 베풀어 결국 같은 해에 그들의 분쟁을 종식시켰더라.

  23 And in the seventy and ninth year there began to be much strife. But it came to pass that Nephi and Lehi, and many of their brethren who knew concerning the true points of doctrine, having many revelations daily, therefore they did preach unto the people, insomuch that they did put an end to their strife in that same year.

11:24 또 이렇게 되었나니 니파이 백성에 대한 판사 치세 제팔십년에, 니파이 백성에게서 이반한 자로서 수 년 전에 레이맨인들에게로 넘어가서 스스로 레이맨인이라 하는 이름을 취한 자들이 소수 있었고, 또 레이맨인의 실제 후손인 자들이 소수 있어, 이들이 그들 곧 그 이반자들에게 충동되어 노하게 되었더니, 그로 인해 그들이 그들 형제들과 더불어 전쟁을 시작하였더라.

  24 And it came to pass that in the eightieth year of the reign of the judges over the people of Nephi, there were a certain number of the dissenters from the people of Nephi, who had some years before gone over unto the Lamanites, and taken upon themselves the name of Lamanites, and also a certain number who were real descendants of the Lamanites, being stirred up to anger by them, or by those dissenters, therefore they commenced a war with their brethren.

11:25 이리하여 그들이 살인과 약탈을 자행하고, 그러고 나서는 산으로, 또 광야와 은밀한 장소들로 퇴각하여 몸을 숨기는지라, 그들을 찾아낼 수 없었으며, 그들에게로 나아가는 이반자들이 있는 만큼 그들의 수효가 매일 더하여지더라.

  25 And they did commit murder and plunder; and then they would retreat back into the mountains, and into the wilderness and secret places, hiding themselves that they could not be discovered, receiving daily an addition to their numbers, inasmuch as there were dissenters that went forth unto them.

11:26 그리하여 시간이 지남에 따라, 참으로 여러 해가 지나지 못하여, 그들이 심히 큰 도적단이 되었더라. 또 그들이 개다이앤톤의 모든 은밀한 계획을 찾아낸지라, 그로 인해 그들이 개다이앤톤의 도적들이 되었느니라.

  26 And thus in time, yea, even in the space of not many years, they became an exceedingly great band of robbers; and they did search out all the secret plans of Gadianton; and thus they became robbers of Gadianton.

11:27 이제 보라, 이 도적들이 큰 재해를 일으켜, 참으로 니파이 백성 가운데서와 또한 레이맨인 백성 가운데의 큰 멸망을 초래하는지라.

  27 Now behold, these robbers did make great havoc, yea, even great destruction among the people of Nephi, and also among the people of the Lamanites.

11:28 이에 이렇게 되었나니 이 멸망의 일을 그치게 하지 않으면 안 되었으므로 그들이 강한 군사로 이루어진 군대를 광야와 산으로 보내어 이 도적단을 찾아내어 멸하게 하였더라.

  28 And it came to pass that it was expedient that there should be a stop put to this work of destruction; therefore they sent an army of strong men into the wilderness and upon the mountains to search out this band of robbers, and to destroy them.

11:29 그러나 보라, 이렇게 되었나니 그 같은 해에 그들이 쫓겨 자기 땅으로 돌아왔더라. 이에 이같이 니파이 백성에 대한 판사 치세 제팔십년이 끝났느니라.

  29 But behold, it came to pass that in that same year they were driven back even into their own lands. And thus ended the eightieth year of the reign of the judges over the people of Nephi.

11:30 또 이렇게 되었나니 제팔십일년 초에 그들이 다시 이 도적단을 치러 나아가, 많은 자들을 멸하였으나, 그들에게도 많은 멸망이 임하였더라.

  30 And it came to pass in the commencement of the eighty and first year they did go forth again against this band of robbers, and did destroy many; and they were also visited with much destruction.

11:31 이에 그들이 다시 광야와 산에서 나와 자기 땅으로 돌아오지 아니할 수 없었으니, 이는 산과 광야에 들끓는 도적들의 수효가 심히 많음으로 인함이더라.

  31 And they were again obliged to return out of the wilderness and out of the mountains unto their own lands, because of the exceeding greatness of the numbers of those robbers who infested the mountains and the wilderness.

11:32 또 이렇게 되었나니 이같이 이 해가 끝나더라. 이에 도적들은 여전히 늘어나고 점점 강해지더니, 이윽고 니파이인과 또한 레이맨인의 온 군대도 겁내지 않게 된지라, 저들이 온 지면의 백성에게 큰 두려움이 임하게 하였더라.

  32 And it came to pass that thus ended this year. And the robbers did still increase and wax strong, insomuch that they did defy the whole armies of the Nephites, and also of the Lamanites; and they did cause great fear to come unto the people upon all the face of the land.

11:33 참으로 이는 저들이 그 땅 여러 지역을 침범하여 그들에게 큰 멸망을 행하여, 실로 많은 자를 죽이고, 다른 이들은 사로잡아 광야로 끌어 갔으니, 참으로 또한 특별히 그들의 여자들과 그들의 아이들에게 더욱 그리하였음이라.

  33 Yea, for they did visit many parts of the land, and did do great destruction unto them; yea, did kill many, and did carry away others captive into the wilderness, yea, and more especially their women and their children.

11:34 이제 백성들의 죄악으로 인하여 그들에게 임한 이 큰 악이, 그들을 다시 일깨워 주 그들의 하나님을 기억하게 하였더라.

  34 Now this great evil, which came unto the people because of their iniquity, did stir them up again in remembrance of the Lord their God.

11:35 그리고 이같이 판사 치세 제팔십일년이 끝났느니라.

  35 And thus ended the eighty and first year of the reign of the judges.

11:36 그리고 제팔십이년에 그들은 또다시 주 그들의 하나님을 잊기 시작하더라. 그리고 제팔십삼년에는 그들의 죄악이 점점 굳어지기 시작하였더라. 그리고 제팔십사년에는 그들이 그들의 길을 고치지 아니하더라.

  36 And in the eighty and second year they began again to forget the Lord their God. And in the eighty and third year they began to wax strong in iniquity. And in the eighty and fourth year they did not mend their ways.

11:37 이에 이렇게 되었나니 제팔십오년에는 그들의 교만과 그들의 간악함이 점차 더더욱 굳어졌고, 이로써 그들의 멸망은 또다시 무르익고 있었더라.

  37 And it came to pass in the eighty and fifth year they did wax stronger and stronger in their pride, and in their wickedness; and thus they were ripening again for destruction.

11:38 이에 이렇게 제팔십오년이 끝났느니라.

  38 And thus ended the eighty and fifth year.

 

 


힐라맨서 제 12 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

사람은 변하기 쉽고 어리석고 악을 행하기에 빠름 - 주께서 자기 백성을 징계하심 - 사람의 보잘 것 없음이 하나님의 권능과 비교됨 - 심판의 날에, 사람은 영원한 생명 혹은 영원한 저주를 얻게 될 것임. 주전 6년경.

Men are unstable and foolish and quick to do evil—The Lord chastens his people—The nothingness of men compared with the power of God—In the day of judgment men shall gain everlasting life or everlasting damnation. [About 7 B.C.]

12:1 이리하여 우리는 사람의 자녀들의 마음이 얼마나 거짓된지와 또한 그 변하기 쉬움을 볼 수 있나니, 참으로 우리는 주께서 그 크고도 한량없는 선하심 가운데 무릇 자기를 신뢰하는 자들에게 복을 내리시고 번영하게 하신다는 것을 알 수 있느니라.

  1 And thus we can behold how false, and also the unsteadiness of the hearts of the children of men; yea, we can see that the Lord in his great infinite goodness doth bless and prosper those who put their trust in him.

12:2 참으로, 또한 우리는 주께서 자기 백성을 번영하게 하사, 실로 그들의 밭, 그들의 양 떼와 그들의 소 떼와, 금과 은과 각양각색의 온갖 귀한 것들을 얻게 하시며 그들의 생명을 살려 두시며, 그들을 그들의 원수의 손에서 건지시며 그들의 원수들의 마음을 부드럽게 하사 그들을 대적하여 전쟁을 선포하지 않게 하시며, 참으로 또한 요컨대, 자기 백성의 복리와 행복을 위하여 모든 일을 행하시는 바로 그때에, 참으로 그때가 곧, 그들이 그들의 마음을 완악하게 하며, 주 그들의 하나님을 잊으며, 거룩하신 이를 그들의 발 아래 밟는 때 임을 우리가 알 수 있나니 - 실로 이는 그들의 편안함과 그들의 심히 큰 번영 까닭이라.

  2 Yea, and we may see at the very time when he doth prosper his people, yea, in the increase of their fields, their flocks and their herds, and in gold, and in silver, and in all manner of precious things of every kind and art; sparing their lives, and delivering them out of the hands of their enemies; softening the hearts of their enemies that they should not declare wars against them; yea, and in fine, doing all things for the welfare and happiness of his people; yea, then is the time that they do harden their hearts, and do forget the Lord their God, and do trample under their feet the Holy One-yea, and this because of their ease, and their exceedingly great prosperity.

12:3 이러므로 주께서 많은 고난으로 자기 백성을 징계하지 아니하시면, 참으로 그가 사망과 공포와, 기근과 온갖 역병으로 그들을 징벌하지 아니하시면, 그들이 그를 기억하지 아니할 줄 우리가 알게 되리라.

  3 And thus we see that except the Lord doth chasten his people with many afflictions, yea, except he doth visit them with death and with terror, and with famine and with all manner of pestilence, they will not remember him.

12:4 오 사람의 자녀들이 어찌 그리 어리석으며, 이찌 그리 허황되며, 어찌 그리 악하고, 악마적이며, 어찌 그리 죄악 행하기는 속히 하며, 어찌 그리 선행하기는 더디 하는고! 참으로 저 악한 자의 말에 귀 기울이며, 그 마음을 세상의 헛된 것들에 두기는 어찌 그리 속히 하는고!

  4 O how foolish, and how vain, and how evil, and devilish, and how quick to do iniquity, and how slow to do good, are the children of men; yea, how quick to hearken unto the words of the evil one, and to set their hearts upon the vain things of the world!

12:5 참으로 어찌 그리 교만 중에 자고하기를 속히 하며, 참으로 어찌 그리 뽐내면서 온갖 불의한 바 행하기는 속히 하며, 주 그들의 하나님을 기억하며, 그 권고에 귀를 기울이기는 그들이 어찌 그리 더디 하며, 참으로 지혜의 길로 행하기는 어찌 그리 더디 하는고!

  5 Yea, how quick to be lifted up in pride; yea, how quick to boast, and do all manner of that which is iniquity; and how slow are they to remember the Lord their God, and to give ear unto his counsels, yea, how slow to walk in wisdom's paths!

12:6 보라, 그들은 그들을 창조하신 주 그들의 하나님이 그들을 통치하고 다스리심을 바라지 아니하며, 그들을 향한 그의 크신 선하심과 그의 자비하심에도 불구하고, 그의 권고를 무시하며 그가 그들의 인도자 되심을 원하지 아니하는도다.

  6 Behold, they do not desire that the Lord their God, who hath created them, should rule and reign over them; notwithstanding his great goodness and his mercy towards them, they do set at naught his counsels, and they will not that he should be their guide.

12:7 오 사람의 자녀들의 보잘 것 없음이 어찌 그리 큰고, 참으로 그들은 땅의 티끌만도 못하도다.

  7 O how great is the nothingness of the children of men; yea, even they are less than the dust of the earth.

12:8 이는 보라, 땅의 티끌은 우리의 크고도 영원하신 하나님의 명령에 이리저리 움직여, 갈라지기까지 함이니라.

  8 For behold, the dust of the earth moveth hither and thither, to the dividing asunder, at the command of our great and everlasting God.

12:9 참으로 보라, 그의 음성에 언덕들과 산들이 떨고 진동하도다.

  9 Yea, behold at his voice do the hills and the mountains tremble and quake.

12:10 또 그의 음성의 권능으로 그것들이 깨어져 참으로 골짜기처럼 편편해지느니라.

  10 And by the power of his voice they are broken up, and become smooth, yea, even like unto a valley.

12:11 참으로 그의 음성의 권능으로 온 땅이 진동하며,

  11 Yea, by the power of his voice doth the whole earth shake;

12:12 참으로 그의 음성의 권능으로 기초가 흔들리되 바로 그 중심까지도 흔들리는도다.

  12 Yea, by the power of his voice, do the foundations rock, even to the very center.

12:13 참으로 또 만일 그가 땅더러 이르시기를 - 움직이라 - 하시면 그것은 움직이는도다.

  13 Yea, and if he say unto the earth-Move-it is moved.

12:14 참으로 만일 그가 땅더러 이르시기를 - 너는 되돌아가 낮으로 여러 시간 더 길어지게 하라 - 하시면 그대로 이루어지느니라.

  14 Yea, if he say unto the earth-Thou shalt go back, that it lengthen out the day for many hours-it is done;

12:15 이리하여 그의 말씀대로 땅이 되돌아가매, 사람에게는 태양이 가만히 서 있는 듯 보이나니, 과연 그러하니라. 또 보라, 이것이 그러하니 이는 정녕 움직이는 것이 땅이요 태양이 아님이라.

  15 And thus, according to his word the earth goeth back, and it appeareth unto man that the sun standeth still; yea, and behold, this is so; for surely it is the earth that moveth and not the sun.

12:16 또 보라, 또한 그가 만일 큰 깊음의 물들에게 이르시기를 - 너는 마르라 하시면 그대로 이루어지느니라.

  16 And behold, also, if he say unto the waters of the great deep-Be thou dried up-it is done.

12:17 보라, 만일 그가 이 산더러 이르시기를 - 너는 들리워, 이리 와서 저 성읍 위에 떨어져 그것으로 묻히게 하라 - 하시면, 보라 그대로 이루어지느니라.

  17 Behold, if he say unto this mountain-Be thou raised up, and come over and fall upon that city, that it be buried up-behold it is done.

12:18 또 보라, 만일 어떤 사람이 보물을 땅에 감추는데, 주께서 이르시기를 - 이를 감춘 자의 죄악으로 인하여 그것이 저주를 받을 지니라 - 하실 것 같으면, 보라, 그것이 저주를 받을 것이라.

  18 And behold, if a man hide up a treasure in the earth, and the Lord shall say-Let it be accursed, because of the iniquity of him who hath hid it up-behold, it shall be accursed.

12:19 만일 주께서 말씀하기를 - 네가 저주를 받아 이때로부터 영원토록 아무도 너를 발견하지 못하리라 - 하실 것 같으면, 보라, 아무도 이후에 영원토록 그것을 얻지 못하리라.

  19 And if the Lord shall say-Be thou accursed, that no man shall find thee from this time henceforth and forever-behold, no man getteth it henceforth and forever.

12:20 또 보라, 만일 주께서 어떤 사람에게 이르시기를 - 네 죄악으로 인하여 네가 영원히 저주받을 지니라 - 하실 것 같으면, 그대로 이루어질 것이니라.

  20 And behold, if the Lord shall say unto a man-Because of thine iniquities, thou shalt be accursed forever-it shall be done.

12:21 또 만일 주께서 말씀하시기를 - 네 죄악으로 인하여 네가 나의 면전에서 끊어지리라 - 하실 것 같으면, 곧 그리되게 하시리라.

  21 And if the Lord shall say-Because of thine iniquities thou shalt be cut off from my presence-he will cause that it shall be so.

12:22 이에 그가 이 말씀을 하실 자에게 화 있도다. 이는 죄악을 행하는 자에게 그가 이 말씀을 하실 것인즉, 저가 구원받을 수 없음이라. 그러므로 이 까닭에, 사람이 구원을 얻을 수 있도록 회개가 선포되었느니라.

  22 And wo unto him to whom he shall say this, for it shall be unto him that will do iniquity, and he cannot be saved; therefore, for this cause, that men might be saved, hath repentance been declared.

12:23 그러므로 회개하여 주 그들의 하나님의 음성에 귀 기울일 자들은 복이 있나니, 이는 그들이 구원을 얻을 자들임이라.

  23 Therefore, blessed are they who will repent and hearken unto the voice of the Lord their God; for these are they that shall be saved.

12:24 그러므로 하나님께서 그 큰 충만하심 가운데, 사람들로 회개와 선한 행위에 이르게 하시고, 그리하여 그들이 회복되어 자기의 행위대로 은혜로 말미암아 은혜에 이르게 하시기를 원하노라.

  24 And may God grant, in his great fulness, that men might be brought unto repentance and good works, that they might be restored unto grace for grace, according to their works.

12:25 또 나는 모든 사람이 구원받기를 원하노라. 그러나 우리가 읽기로 저 큰 마지막 날에 쫓겨날 자들이 있다 하였으니, 과연 그들이 주의 면전에서 버림을 받을 것이라.

  25 And I would that all men might be saved. But we read that in the great and last day there are some who shall be cast out, yea, who shall be cast off from the presence of the Lord;

12:26 참으로 그들은 끝없이 비참한 상태에 처하여, 선을 행한 자는 영생을 얻을 것이요, 악을 행한 자는 영원한 저주를 받으리라 하는 말씀을 이루리라. 참으로 그러하도다. 아멘.

   26 Yea, who shall be consigned to a state of endless misery, fulfilling the words which say: They that have done good shall have everlasting life; and they that have done evil shall have everlasting damnation. And thus it is. Amen.

-----------------

레이맨인 사무엘이 니파이인들에게 전한 예언.
제 13장에서 제 15장까지 수록되어 있음.

prophecy of Samuel, the Lamanite, to the Nephites.
Comprising chapters 13 to 15 inclusive.

 

 


힐라맨서 제 13 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39.

레이맨인 사무엘이 니파이인들이 회개하지 않으면 멸망할 것을 예언함 - 그들과 그들의 재물이 저주를 받음 - 그들이 선지자들을 배척하고 돌로 치며, 악귀들에 둘러싸이고 또 죄악을 행하는 가운데 행복을 구함. 주전 6년경.

Samuel the Lamanite prophesies the destruction of the Nephites unless they repent—They and their riches are cursed—They reject and stone the prophets, are encircled about by demons, and seek for happiness in doing iniquity. [About 6 B.C.]

13:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 제팔십육년에, 니파이인들은 여전히 간악함 중에 참으로 큰 간악함 중에 머물러 있었으나, 반면 레이맨인들은 모세의 율법을 좇아, 하나님의 계명을 엄격히 지켜 준행하였더라.

  1 And now it came to pass in the eighty and sixth year, the Nephites did still remain in wickedness, yea, in great wickedness, while the Lamanites did observe strictly to keep the commandments of God, according to the law of Moses.

13:2 이에 이렇게 되었나니 이 해에 사무엘이라고 하는 한 레이맨인이 제이라헤믈라 땅에 들어와, 백성에게 가르침을 베풀기 시작하니라. 또 이렇게 되었나니 그가 여러 날 백성에게 회개를 전파하였으나, 그들이 그를 쫓아내는지라, 그가 자기 땅으로 돌아가려는 참이었더라.

  2 And it came to pass that in this year there was one Samuel, a Lamanite, came into the land of Zarahemla, and began to preach unto the people. And it came to pass that he did preach, many days, repentance unto the people, and they did cast him out, and he was about to return to his own land.

13:3 그러나 보라, 주의 음성이 그에게 임하여, 다시 돌아가 그의 마음에 들어오는 것을 무엇이든지 백성에게 예언하라 하시는지라.

  3 But behold, the voice of the Lord came unto him, that he should return again, and prophesy unto the people whatsoever things should come into his heart.

13:4 이에 이렇게 되었나니 그들이 그의 성내에 들어옴을 허락지 아니하더라. 그러므로 그가 가서 성벽 위에 올라 그 손을 내뻗고 큰 소리로 외치며 주께서 그의 마음에 넣어 주시는 것을 무엇이든지 백성에게 예언하였더라.

  4 And it came to pass that they would not suffer that he should enter into the city; therefore he went and got upon the wall thereof, and stretched forth his hand and cried with a loud voice, and prophesied unto the people whatsoever things the Lord put into his heart.

13:5 그가 백성에게 이르기를, 보라, 나 레이맨인 사무엘은 주께서 내 마음에 넣어 주시는 바 주의 말씀을 고하노니, 보라, 그가 내 마음에 넣어 주사 이 백성에게 말하게 하시기를, 공의의 검이 이 백성 위에 걸려 있으며, 사백 년이 지나지 아니하여 그 공의의 검이 이 백성 위에 떨어진다 하라 하셨느니라.

  5 And he said unto them: Behold, I, Samuel, a Lamanite, do speak the words of the Lord which he doth put into my heart; and behold he hath put it into my heart to say unto this people that the sword of justice hangeth over this people; and four hundred years pass not away save the sword of justice falleth upon this people.

13:6 참으로 중한 멸망이 이 백성을 기다리고 있어, 그것이 정녕 이 백성에게 임하나니, 회개와 반드시 세상에 오사 많은 고난을 받으시고 자기 백성을 위하여 죽임을 당하실 주 예수 그리스도를 믿는 신앙이 아니고는 아무것도 이 백성을 구할 수 없느니라.

  6 Yea, heavy destruction awaiteth this people, and it surely cometh unto this people, and nothing can save this people save it be repentance and faith on the Lord Jesus Christ, who surely shall come into the world, and shall suffer many things and shall be slain for his people.

13:7 또 보라, 주의 한 천사가 이를 내게 선포하였고, 내 영혼에 기쁜 소식을 가져다 주었도다. 보라, 나는 그것을 너희에게도 선포하여 너희로 기쁜 소식을 갖게 하도록 보내심을 받았느니라. 그러나 보라 너희가 나를 영접하고자 아니하는도다.

  7 And behold, an angel of the Lord hath declared it unto me, and he did bring glad tidings to my soul. And behold, I was sent unto you to declare it unto you also, that ye might have glad tidings; but behold ye would not receive me.

13:8 그러므로 이같이 주께서 말씀하시되, 니파이인 백성들의 마음이 완악함으로 인하여, 그들이 회개하지 않는 한 내가 그들에게서 나의 영을 물러가게 할 것이며, 더 이상 그들을 용납하지 아니할 것이며, 그들의 형제들의 마음을 돌이켜 그들을 대적하게 할 것이라.

  8 Therefore, thus saith the Lord: Because of the hardness of the hearts of the people of the Nephites, except they repent I will take away my word from them, and I will withdraw my Spirit from them, and I will suffer them no longer, and I will turn the hearts of their brethren against them.

13:9 또 사백 년이 지나지 아니하여 내가 그들로 침을 당하게 하리니, 참으로 내가 칼과 기근과 역병으로 그들을 징벌할 것이라.

  9 And four hundred years shall not pass away before I will cause that they shall be smitten; yea, I will visit them with the sword and with famine and with pestilence.

13:10 정녕 내가 내 맹렬한 노여움 중에 그들을 징벌할 것인즉, 너희 원수 중 넷째 세대 중에서 살아서 너희의 온전한 멸망을 볼 자들이 있으리니, 너희가 회개하지 않는 한 이것이 반드시 이르리라, 주께서 말씀하시느니라. 또 그 넷째 세대의 백성은 너희의 멸망을 가져오리라.

  10 Yea, I will visit them in my fierce anger, and there shall be those of the fourth generation who shall live, of your enemies, to behold your utter destruction; and this shall surely come except ye repent, saith the Lord; and those of the fourth generation shall visit your destruction.

13:11 그러나 만일 너희가 회개하고 주 너희 하나님에게로 돌아올 것 같으면 내가 내 분노를 돌이키리라 주께서 말씀하시느니라. 참으로 이같이 주께서 말씀하시되, 회개하여 내게로 돌이킬 자들은 복이 있도다. 그러나 회개하지 아니하는 자에게는 화가 있도다.

  11 But if ye will repent and return unto the Lord your God I will turn away mine anger, saith the Lord; yea, thus saith the Lord, blessed are they who will repent and turn unto me, but wo unto him that repenteth not.

13:12 참으로 이 큰 제이라헤믈라 성에 화 있나니, 이는 보라, 그것이 보전되고 있음이 의로운 자들로 말미암음이라. 참으로 이 큰 성에 화 있나니, 이는 주께서 말씀하시느니라, 그 곳에 나를 대하여 그 마음을 완악하게 할 자들이 많이 있는 줄을, 참으로 이 큰 성의 대부분이 그러한 줄을 내가 앎이니라, 주께서 말씀하시느니라.

  12 Yea, wo unto this great city of Zarahemla; for behold, it is because of those who are righteous that it is saved; yea, wo unto this great city, for I perceive, saith the Lord, that there are many, yea, even the more part of this great city, that will harden their hearts against me, saith the Lord.

13:13 그러나 회개할 자들은 복이 있나니, 이는 그들을 내가 아낄 것임이라. 그러나 보라, 이 큰 성에 있는 의인들이 아니었더라면, 보라, 내가 불을 하늘에서 내려오게 하여 그것을 멸하게 할 것이라.

  13 But blessed are they who will repent, for them will I spare. But behold, if it were not for the righteous who are in this great city, behold, I would cause that fire should come down out of heaven and destroy it.

13:14 그러나 보라, 이 성이 모면하고 있음은 의인들의 연고니라. 그러나 보라, 너희가 너희 중에서 의인들을 쫓아낼 때가 이르나니, 주께서 말씀하시느니라, 그때 너희의 멸망이 무르익으리라. 참으로 그 가운데 있는 간악함과 가증함으로 인하여 이 큰 성에 화 있을지어다.

  14 But behold, it is for the righteous' sake that it is spared. But behold, the time cometh, saith the Lord, that when ye shall cast out the righteous from among you, then shall ye be ripe for destruction; yea, wo be unto this great city, because of the wickedness and abominations which are in her.

13:15 참으로 또한 그 가운데 있는 간악함과 가증함으로 인하여 기드온 성에 화 있을지어다.

  15 Yea, and wo be unto the city of Gideon, for the wickedness and abominations which are in her.

13:16 참으로 또한 그 가운데 있는 간악함과 가증함으로 인하여 니파이인들이 소유한 주변의 땅에 있는 모든 성읍에 화 있을지어다.

  16 Yea, and wo be unto all the cities which are in the land round about, which are possessed by the Nephites, because of the wickedness and abominations which are in them.

13:17 또 보라, 이 땅 위에 있는 백성들의 연고로, 참으로 그들의 간악함과 그들의 가증함으로 인하여 저주가 이 땅에 임할 것이라, 만군의 주께서 말씀하시느니라.

  17 And behold, a curse shall come upon the land, saith the Lord of Hosts, because of the peoples' sake who are upon the land, yea, because of their wickedness and their abominations.

13:18 그리하여 이같이 되리니, 만군의 주, 참으로 우리의 크시고 참되신 하나님께서 말씀하시느니라. 누구든지 보물을 땅 속에 감추면, 그가 의로운 사람이요 그것을 주께 감춤이 아닐진대, 이 땅의 큰 저주로 인하여 다시는 그것을 찾지 못하리라.

  18 And it shall come to pass, saith the Lord of Hosts, yea, our great and true God, that whoso shall hide up treasures in the earth shall find them again no more, because of the great curse of the land, save he be a righteous man and shall hide it up unto the Lord.

13:19 주께서 말씀하시느니라. 이는 내가 그들로 그 보물을 내게 감추게 하려 함이니, 그 보물을 내게 감추지 아니하는 자들은 저주를 받을지어다. 이는 의인이 아니고서는 아무도 그 보물을 내게 감추지 아니함이라. 또 그 보물을 내게 감추지 아니하는 자는 그와 또한 그 보물이 저주를 받았나니 이 땅의 저주로 인하여 아무도 그것을 도로 찾지 못하리라, 주께서 말씀하시느니라.

  19 For I will, saith the Lord, that they shall hide up their treasures unto me; and cursed be they who hide not up their treasures unto me; for none hideth up their treasures unto me save it be the righteous; and he that hideth not up his treasures unto me, cursed is he, and also the treasure, and none shall redeem it because of the curse of the land.

13:20 또 그들이 그들의 보물을 감출 날이 이르리니, 이는 그들이 그 마음을 재물에 둔 까닭이요, 그들이 그 마음을 그들의 재물에 두고, 또 그들이 그들의 원수 앞에서 도망할 때 그들의 보물을 감출 것으로 인하여, 그들이 그것을 내게 감추지 아니할 것으로 인하여, 그들과 또한 그들의 보물이 저주를 받을지어다. 또 그 날에 그들이 침을 입으리라, 주께서 말씀하시느니라.

  20 And the day shall come that they shall hide up their treasures, because they have set their hearts upon riches; and because they have set their hearts upon their riches, and will hide up their treasures when they shall flee before their enemies; because they will not hide them up unto me, cursed be they and also their treasures; and in that day shall they be smitten, saith the Lord.

13:21 보라, 너희 이 큰 성의 백성들아, 그리고 내 말에 귀를 기울이라. 참으로 주께서 하시는 말씀에 귀를 기울이라. 이는 보라, 주께서 말씀하시기를 너희의 재물로 인하여 너희가 저주를 받았으며, 너희가 너희 마음을 너희의 재물에 두고, 그것을 너희에게 주신 이의 말씀에 귀를 기울이지 아니한 까닭에, 너희의 재물도 저주를 받았다 하심이니라.

  21 Behold ye, the people of this great city, and hearken unto my words; yea, hearken unto the words which the Lord saith; for behold, he saith that ye are cursed because of your riches, and also are your riches cursed because ye have set your hearts upon them, and have not hearkened unto the words of him who gave them unto you.

13:22 너희는 주 너희 하나님이 너희에게 내리신 복에 주 너희 하나님을 기억하지 아니하고, 도리어 너희의 재물을 항상 기억하되, 그에 대해 주 너희 하나님께 감사하려 하지 아니하느니라. 참으로 너희 마음은 주께 이끌리지 아니하고, 도리어 큰 교만으로 부풀어, 자랑하기에 이르며, 크게 부풀림과 시기함 다툼 악독 핍박과 살인과 온갖 죄악을 행하기에 이르는도다.

  22 Ye do not remember the Lord your God in the things with which he hath blessed you, but ye do always remember your riches, not to thank the Lord your God for them; yea, your hearts are not drawn out unto the Lord, but they do swell with great pride, unto boasting, and unto great swelling, envyings, strifes, malice, persecutions, and murders, and all manner of iniquities.

13:23 이 까닭에 주 하나님께서는 저주가 이 땅에 임하게 하시고, 너희의 재물에도 임하게 하셨나니, 이는 너희의 죄악으로 인함이니라.

  23 For this cause hath the Lord God caused that a curse should come upon the land, and also upon your riches, and this because of your iniquities.

13:24 참으로 이 백성에게 화 있나니, 이는 너희가 선지자들을 쫓아 내며, 그들을 조롱하며, 그들에게 돌을 던지며, 그들을 죽이며, 그들에게 온갖 불의를 행하기를 옛적 사람들이 한 것같이 하는 이 때가 이르렀음으로 인함이라.

  24 Yea, wo unto this people, because of this time which has arrived, that ye do cast out the prophets, and do mock them, and cast stones at them, and do slay them, and do all manner of iniquity unto them, even as they did of old time.

13:25 또 이제 너희가 이야기할 때, 너희가 말하기를, 우리가 옛적 우리 조상들 때에 살았더라면, 우리는 선지자들을 죽이지도 아니하였겠고, 그들을 돌로 치며, 쫓아 내지도 아니하였으리라 하는도다.

  25 And now when ye talk, ye say: If our days had been in the days of our fathers of old, we would not have slain the prophets; we would not have stoned them, and cast them out.

13:26 보라 너희는 저들보다 더욱 악하니라. 이는 주께서 사심같이, 만일 한 선지자가 너희 가운데 와서 너희의 죄와 불의를 증거하는 주의 말씀을 너희에게 선포하면, 너희가 그에게 노하여 그를 쫓아 내며, 그를 멸하기 위하여 온갖 방도를 강구함이니, 참으로 그가 너희의 행사를 악하다 증거함으로 인하여 너희는 말하기를, 그는 거짓 선지자라, 또 그는 죄인이요, 악마에게 속한 자라 하리라.

  26 Behold ye are worse than they; for as the Lord liveth, if a prophet come among you and declareth unto you the word of the Lord, which testifieth of your sins and iniquities, ye are angry with him, and cast him out and seek all manner of ways to destroy him; yea, you will say that he is a false prophet, and that he is a sinner, and of the devil, because he testifieth that your deeds are evil.

13:27 그러나 보라, 만일 한 사람이 너희 가운데 와서 말하기를, 이를 행하라, 거기 불의가 없느니라. 저것을 행하라 너희가 벌 받지 아니하리라 하면, 참으로 그가 말하기를, 너희 마음의 자긍을 따라 행하라, 참으로 너희 눈의 자긍을 따라 행하며, 무엇이든지 너희 마음이 원하는 것을 행하라 하리니 - 만일 한 사람이 너희 가운데 와서 이렇게 말하면 너희가 그를 영접하고 말하기를, 그는 선지자로다 하리라.

  27 But behold, if a man shall come among you and shall say: Do this, and there is no iniquity; do that and ye shall not suffer; yea, he will say: Walk after the pride of your own hearts; yea, walk after the pride of your eyes, and do whatsoever your heart desireth-and if a man shall come among you and say this, ye will receive him, and say that he is a prophet.

13:28 참으로 너희는 그를 높이고, 너희의 소유에서 취하여 그에게 줄 것인즉, 너희가 너희의 금과 너희의 은에서 취하여 그에게 주며 값진 의복을 그에게 입히리라. 또 그가 너희에게 아첨하는 말을 하며 또 말하기를 모든 것이 잘 되고 있다 함으로 인하여, 그때 너희가 그에게서 허물을 찾지 아니하리로다.

  28 Yea, ye will lift him up, and ye will give unto him of your substance; ye will give unto him of your gold, and of your silver, and ye will clothe him with costly apparel; and because he speaketh flattering words unto you, and he saith that all is well, then ye will not find fault with him.

13:29 오 너희 간악하며 너희 패역한 세대여, 너희 완악하며 너희 목이 뻣뻣한 백성이여, 어느 때까지 너희는 주께서 너희를 용납하실 것이라 생각하려느냐? 참으로 어느 때까지 너희가 어리석고 맹인 된 인도자들에게 이끌리고자 하느냐? 참으로 어느 때까지 너희가 빛보다 어둠을 택하려 하느냐?

  29 O ye wicked and ye perverse generation; ye hardened and ye stiffnecked people, how long will ye suppose that the Lord will suffer you? Yea, how long will ye suffer yourselves to be led by foolish and blind guides? Yea, how long will ye choose darkness rather than light?

13:30 참으로 보라, 주의 분노가 이미 너희를 대하여 불붙었나니, 보라, 그는 너희의 죄악으로 인하여 이 땅을 저주하셨느니라.

  30 Yea, behold, the anger of the Lord is already kindled against you; behold, he hath cursed the land because of your iniquity.

13:31 또 보라, 그가 너희의 재물을 저주하시므로, 그것들이 잃기 쉬운 것이 되어, 너희가 그것들을 보유할 수 없는 때가 오나니, 너희의 궁핍의 날에 너희가 그것들을 간직할 수 없도다.

  31 And behold, the time cometh that he curseth your riches, that they become slippery, that ye cannot hold them; and in the days of your poverty ye cannot retain them.

13:32 또 너희의 궁핍의 날에 너희가 주께 부르짖을 것이나, 너희의 부르짖음이 헛되리니, 이는 너희의 황폐가 이미 너희에게 임하였고, 너희의 멸망이 확실하게 되었음이라. 그때 그 날에 너희가 울며 슬피 부르짖으리라. 만군의 주께서 말씀하시느니라. 그때에 너희가 애통하며 말하기를,

  32 And in the days of your poverty ye shall cry unto the Lord; and in vain shall ye cry, for your desolation is already come upon you, and your destruction is made sure; and then shall ye weep and howl in that day, saith the Lord of Hosts. And then shall ye lament, and say:

13:33 오 내가 회개하여, 선지자들을 죽이며, 돌로 치며, 쫓아 내지 아니했더라면 하리라. 참으로 그 날에 너희가 말하기를, 오 주 우리 하나님이 우리에게 우리의 재물을 주시던 날에 그를 기억했었더라면, 그러면 그것들이 잃기 쉬운 것이 되어 우리가 그것들을 잃게 되지는 아니하였으리니, 이는 보라, 우리의 재물이 우리에게서 사라져 버렸음이로다.

  33 O that I had repented, and had not killed the prophets, and stoned them, and cast them out. Yea, in that day ye shall say: O that we had remembered the Lord our God in the day that he gave us our riches, and then they would not have become slippery that we should lose them; for behold, our riches are gone from us.

13:34 보라, 우리가 연장을 여기 놓아두면 내일은 그것이 사라져 버리니, 보라, 우리가 전투를 위해 칼을 찾은 그 날 우리의 칼이 우리에게서 가져간 바 되도다.

  34 Behold, we lay a tool here and on the morrow it is gone; and behold, our swords are taken from us in the day we have sought them for battle.

13:35 참으로 우리가 우리의 보물을 감추었거늘 그것들이 이 땅의 저주로 인하여 우리에게서 사라져 버렸도다.

  35 Yea, we have hid up our treasures and they have slipped away from us, because of the curse of the land.

13:36 오 주의 말씀이 우리에게 임하던 날에 우리가 회개했었더라면, 이는 보라, 땅이 저주를 받으매 모든 것이 잃기 쉬운 것이 되어, 우리가 그것들을 보유할 수 없음이로다.

  36 O that we had repented in the day that the word of the Lord came unto us; for behold the land is cursed, and all things are become slippery, and we cannot hold them.

13:37 보라, 우리는 악귀들에게 둘러싸였나니, 참으로 우리의 영혼을 멸하기를 구하는 자의 사자들에게 우리는 에워싸였도다. 보라, 우리의 죄악이 크도다. 주여, 우리에게서 주의 노여움을 돌이키실 수 없으시니이까 하리니, 그 날에 너희가 이같이 말하게 되리로다.

  37 Behold, we are surrounded by demons, yea, we are encircled about by the angels of him who hath sought to destroy our souls. Behold, our iniquities are great. O Lord, canst thou not turn away thine anger from us? And this shall be your language in those days.

13:38 그러나 보라, 너희의 시험의 날은 지났도다. 너희는 영원히 너무 늦기까지 너희의 구원의 날을 미루었고, 너희의 멸망은 확실하게 되었도다. 참으로 이는 너희가 너희 평생을 두고 너희가 얻을 수 없는 것을 구하였고, 또 죄악을 행하는 가운데 행복을 구하였음이니, 그러한 것은 우리의 크시고도 영원하신 머리되시는 이 안에 있는 저 의의 본질에 반하는 것이니라.

  38 But behold, your days of probation are past; ye have procrastinated the day of your salvation until it is everlastingly too late, and your destruction is made sure; yea, for ye have sought all the days of your lives for that which ye could not obtain; and ye have sought for happiness in doing iniquity, which thing is contrary to the nature of that righteousness which is in our great and Eternal Head.

13:39 오 너희 이 땅의 백성들아, 너희가 나의 말을 듣기를 바라노라! 또 나는 주의 노여움이 너희에게서 돌아서 떠날 것과 너희가 회개하고 구원받게 되기를 간구하노라.

  39 O ye people of the land, that ye would hear my words! And I pray that the anger of the Lord be turned away from you, and that ye would repent and be saved.

 

 


힐라맨서 제 14 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

사무엘이 그리스도가 나실 때에 밤 동안 빛이 있고 새 별이 있을 것을 예언함 - 그리스도는 현세적 및 영적인 사망에서 사람을 구속하심 - 그의 죽으심의 표적에는 사흘 간의 어둠과 바위의 갈라짐과 큰 자연의 재앙이 포함됨. 주전 6년경.

Samuel predicts light during the night and a new star at Christ’s birth—Christ redeems men from temporal and spiritual death—The signs of his death include three days of darkness, the rending of the rocks, and great upheavals of nature. [About 6 B.C.]

14:1 또 이제 이렇게 되었나니 레이맨인 사무엘이 심히 많은 것을 더 예언하였으나 이를 기록할 수 없도다.

  1 And now it came to pass that Samuel, the Lamanite, did prophesy a great many more things which cannot be written.

14:2 또 보라, 저가 그들에게 이르되, 보라, 내가 너희에게 한 가지 표적을 주노니, 곧 오 년이 지나고 나서, 보라, 그러고 나면 하나님의 아들이 그의 이름을 믿게 될 모든 자를 구속하시려 오시느니라.

  2 And behold, he said unto them: Behold, I give unto you a sign; for five years more cometh, and behold, then cometh the Son of God to redeem all those who shall believe on his name.

14:3 그런즉 보라, 그가 오시는 때에 표적으로 이것을 내가 너희에게 주리라. 이는 보라, 하늘에 큰 빛이 있어, 그가 오시기 전날 밤은 어둠이 없으므로 사람에게는 마치 낮인 것 같을 것임이라.

  3 And behold, this will I give unto you for a sign at the time of his coming; for behold, there shall be great lights in heaven, insomuch that in the night before he cometh there shall be no darkness, insomuch that it shall appear unto man as if it was day.

14:4 그러므로 한 낮과 한 밤과 또 한 낮이 있으되, 마치 한 낮인 것 같고 밤이 없는 것 같을 것인즉, 이것이 너희에게 표적이 되리라. 이는 너희가 해의 뜨는 것과 그 지는 것을 알 터이므로, 그들이 두 낮과 한 밤이 있는 줄 정녕 알 것임이라. 그럼에도 밤이 어두워지지 아니하리니, 그것이 그가 나시기 전날 밤이 되리로다.

  4 Therefore, there shall be one day and a night and a day, as if it were one day and there were no night; and this shall be unto you for a sign; for ye shall know of the rising of the sun and also of its setting; therefore they shall know of a surety that there shall be two days and a night; nevertheless the night shall not be darkened; and it shall be the night before he is born.

14:5 또 보라, 새 별이 하나 돋으리니, 너희가 결코 본 적이 없는 그러한 것일지라, 이것이 또한 너희에게 표적이 되리로다.

  5 And behold, there shall a new star arise, such an one as ye never have beheld; and this also shall be a sign unto you.

14:6 또 보라, 이것이 모두가 아니니, 하늘에 많은 표적과 기사가 있을 것이라.

  6 And behold this is not all, there shall be many signs and wonders in heaven.

14:7 이에 이렇게 되리니 너희가 다 놀라고, 기이히 여겨, 필경은 너희가 땅에 엎드러지리로다.

  7 And it shall come to pass that ye shall all be amazed, and wonder, insomuch that ye shall fall to the earth.

14:8 또 이렇게 되리니 누구든지 하나님의 아들을 믿는 자, 그 같은 자는 영생을 얻으리라.

  8 And it shall come to pass that whosoever shall believe on the Son of God, the same shall have everlasting life.

14:9 또 보라, 이같이 주께서 그의 천사로 나를 명하사, 나로 와서 이 일을 너희에게 고하게 하셨나니, 참으로 내가 이러한 일들을 너희에게 예언할 것을 그가 명하셨느니라. 참으로 그가 나에게 말씀하시되, 이 백성에게 외치기를 회개하고 주의 길을 예비하라 하셨도다.

  9 And behold, thus hath the Lord commanded me, by his angel, that I should come and tell this thing unto you; yea, he hath commanded that I should prophesy these things unto you; yea, he hath said unto me: Cry unto this people, repent and prepare the way of the Lord.

14:10 이제 내가 레이맨인으로서 주께서 내게 명하신 말씀을 너희에게 말하였음으로 인하여, 또 그것이 너희에게 엄하였음으로 인하여, 너희가 노하여 나를 멸하기를 구하며, 나를 너희 중에서 쫓아 내었도다.

  10 And now, because I am a Lamanite, and have spoken unto you the words which the Lord hath commanded me, and because it was hard against you, ye are angry with me and do seek to destroy me, and have cast me out from among you.

14:11 그래도 너희는 내 말을 들을지니라. 이는 이 목적으로 내가 이 성의 성벽 위에 올라왔음이니, 곧 너희로 너희의 죄악으로 인하여 너희를 기다리고 있는 하나님의 심판에 대하여 듣고 알게 하며, 또한 너희로 회개의 조건을 알게 하리라.

  11 And ye shall hear my words, for, for this intent have I come up upon the walls of this city, that ye might hear and know of the judgments of God which do await you because of your iniquities, and also that ye might know the conditions of repentance;

14:12 또한 너희로 하나님의 아들, 하늘과 땅의 아버지, 태초로부터 만물을 창조하신 자, 곧 예수 그리스도의 오심에 대하여 알게 하며, 또 너희로 그의 오심의 표적에 대하여 알게 하여 너희로 그의 이름을 믿게 하려 함이니라.

  12 And also that ye might know of the coming of Jesus Christ, the Son of God, the Father of heaven and of earth, the Creator of all things from the beginning; and that ye might know of the signs of his coming, to the intent that ye might believe on his name.

14:13 또 너희가 그의 이름을 믿으면 너희는 너희의 모든 죄를 회개하리니, 이로 말미암아 너희가 그의 공덕을 통하여 너희 죄 사함을 얻을 수 있으리라.

  13 And if ye believe on his name ye will repent of all your sins, that thereby ye may have a remission of them through his merits.

14:14 또 보라, 거듭 또 다른 표적을 내가 너희에게 주노니, 참으로 그의 죽으심의 표적이라.

  14 And behold, again, another sign I give unto you, yea, a sign of his death.

14:15 이는 보라, 구원이 이르게 하시려 그가 정녕 죽으셔야만 함이니, 참으로 죽은 자의 부활을 이루어, 그로 말미암아 사람들을 주의 면전으로 인도하시기 위하여, 그가 죽으심이 그에게 필요하고 또 불가결한 것이 됨이라.

  15 For behold, he surely must die that salvation may come; yea, it behooveth him and becometh expedient that he dieth, to bring to pass the resurrection of the dead, that thereby men may be brought into the presence of the Lord.

14:16 참으로 보라, 이 죽으심이 부활을 가져오며, 모든 인류를 첫째 사망 - 저 영적인 사망에서 구속하나니, 이는 모든 인류가 아담의 타락으로 말미암아 주의 면전에서 끊어짐으로, 현세적인 것이나 영적인 것에 관하여 죽은 것으로 간주됨이라.

  16 Yea, behold, this death bringeth to pass the resurrection, and redeemeth all mankind from the first death-that spiritual death; for all mankind, by the fall of Adam being cut off from the presence of the Lord, are considered as dead, both as to things temporal and to things spiritual.

14:17 그러나 보라, 그리스도의 부활이 인류, 참으로 곧 모든 인류를 구속하여, 그들을 주의 면전으로 다시 데리고 오리라.

  17 But behold, the resurrection of Christ redeemeth mankind, yea, even all mankind, and bringeth them back into the presence of the Lord.

14:18 참으로 또한 회개의 조건을 이루게 하나니, 그러므로 누구든지 회개하는 그 자는 찍혀 불에 던져지지 아니하거니와, 누구든지 회개하지 아니하는 자는 찍혀 불에 던져지매, 그들에게 다시 영적인 사망이 임하나니, 참으로 둘째 사망이라, 이는 그들이 의에 관한 것에 대하여 다시 끊어짐이니라.

  18 Yea, and it bringeth to pass the condition of repentance, that whosoever repenteth the same is not hewn down and cast into the fire; but whosoever repenteth not is hewn down and cast into the fire; and there cometh upon them again a spiritual death, yea, a second death, for they are cut off again as to things pertaining to righteousness.

14:19 그러므로 너희는 회개하라, 너희는 회개하라, 두렵건대 이러한 일을 알고도 행하지 아니함으로 스스로 정죄 아래에 들고, 이 둘째 사망에 이르게 될까 하노라.

  19 Therefore repent ye, repent ye, lest by knowing these things and not doing them ye shall suffer yourselves to come under condemnation, and ye are brought down unto this second death.

14:20 그러나 보라, 내가 또 다른 표적, 곧 그의 죽으심의 표적에 관하여 너희에게 이른 것같이, 보라, 그가 죽음을 당하시는 그 날에 해가 어두워져서 너희에게 그 빛 발하기를 거절할 것이요, 달과 별들도 그러하리니, 곧 그가 죽음을 당하실 때로부터 사흘 동안, 그가 죽은 자 가운데 다시 일어나실 때까지 이 땅 위에는 빛이 없으리라.

  20 But behold, as I said unto you concerning another sign, a sign of his death, behold, in that day that he shall suffer death the sun shall be darkened and refuse to give his light unto you; and also the moon and the stars; and there shall be no light upon the face of this land, even from the time that he shall suffer death, for the space of three days, to the time that he shall rise again from the dead.

14:21 참으로 그가 영혼을 버리실 때에 여러 시간 동안 천둥과 번개가 있을 것이며, 땅이 진동하고 떨 것이며, 이 지면에 있으며 땅 위에 있거나 아래에 있어, 너희가 지금 알기로 단단하며 곧 그 대부분이 하나의 단단한 덩어리인 바위들이 깨어질 것이라.

  21 Yea, at the time that he shall yield up the ghost there shall be thunderings and lightnings for the space of many hours, and the earth shall shake and tremble; and the rocks which are upon the face of this earth, which are both above the earth and beneath, which ye know at this time are solid, or the more part of it is one solid mass, shall be broken up;

14:22 참으로 그것들이 둘로 갈라져서, 이후로는 언제까지나 온 지면에, 참으로 땅 위에나 아래에 그 이음새와 갈라진 틈과 깨진 조각들이 보이리라.

  22 Yea, they shall be rent in twain, and shall ever after be found in seams and in cracks, and in broken fragments upon the face of the whole earth, yea, both above the earth and beneath.

14:23 또 보라, 큰 태풍이 있을 것이며 많은 산들이 낮아져서 골짜기처럼 될 것이며, 지금 골짜기라 일컫는 많은 곳들이 높이가 큰 산들이 될 것이니라.

  23 And behold, there shall be great tempests, and there shall be many mountains laid low, like unto a valley, and there shall be many places which are now called valleys which shall become mountains, whose height is great.

14:24 또 많은 대로가 깨뜨려지고, 많은 성읍들이 황폐하게 될 것이니라.

  24 And many highways shall be broken up, and many cities shall become desolate.

14:25 또 많은 무덤이 열려, 그 죽은 자들을 많이 내어놓을 것인즉, 이에 많은 성도들이 여러 사람에게 나타나리라.

  25 And many graves shall be opened, and shall yield up many of their dead; and many saints shall appear unto many.

14:26 또 보라, 이같이 천사가 내게 말하였나니, 그가 내게 이르기를 여러 시간 동안 천둥과 번개가 있을 것이라 하였더라.

  26 And behold, thus hath the angel spoken unto me; for he said unto me that there should be thunderings and lightnings for the space of many hours.

14:27 또 그가 내게 이르기를 우레와 번개와 또 태풍이 계속되는 동안 이러한 일들이 있을 것이며, 어둠이 사흘 동안 온 지면을 덮을 것이라 하였더라.

  27 And he said unto me that while the thunder and the lightning lasted, and the tempest, that these things should be, and that darkness should cover the face of the whole earth for the space of three days.

14:28 또 천사가 내게 이르기를 많은 자들이 이보다 더 큰 일들을 보게 되리니, 이는 이러한 표적들과 이러한 기사들이 이 온 땅 위에 이룰 것임을 믿게 하려 함이며, 사람의 자녀들 가운데 믿지 아니함의 까닭이 없게 하려 함이요 -

  28 And the angel said unto me that many shall see greater things than these, to the intent that they might believe that these signs and these wonders should come to pass upon all the face of this land, to the intent that there should be no cause for unbelief among the children of men-

14:29 또 이는 누구든지 믿는 자는 구원을 얻게 하려 함이요, 또 누구든지 믿지 아니하는 자는, 의로운 심판이 그들에게 임하게 하려 함이라. 또한 만일 그들이 정죄 받으면 그들은 자기의 정죄를 자초함이니라.

  29 And this to the intent that whosoever will believe might be saved, and that whosoever will not believe, a righteous judgment might come upon them; and also if they are condemned they bring upon themselves their own condemnation.

14:30 그런즉 이제 기억하라, 기억하라, 나의 형제들아, 누구든지 멸망하는 자는 스스로에게 멸망을 이루는 것이요, 또 누구든지 죄악을 행하는 자는 스스로에게 그것을 행하는 것이니라. 이는 보라, 너희는 자유롭고 스스로 행하는 것이 허락되었음이니, 이는 보라, 하나님이 너희에게 지식을 주시고 너희를 자유롭게 하셨음이니라.

  30 And now remember, remember, my brethren, that whosoever perisheth, perisheth unto himself; and whosoever doeth iniquity, doeth it unto himself; for behold, ye are free; ye are permitted to act for yourselves; for behold, God hath given unto you a knowledge and he hath made you free.

14:31 그가 너희에게 선악을 분별하게 하여 주셨고, 또 너희에게 생명이나 사망을 택하게 하여 주셨은즉, 너희는 선을 행하여 선한 바로 회복될 수 있으며, 또는 선한 바가 너희에게로 회복되게 할 수 있도다. 그렇지 아니하면 너희가 악을 행하여 악한 바가 너희에게로 회복되게 할 수도 있느니라.

  31 He hath given unto you that ye might know good from evil, and he hath given unto you that ye might choose life or death; and ye can do good and be restored unto that which is good, or have that which is good restored unto you; or ye can do evil, and have that which is evil restored unto you.

 

 


힐라맨서 제 15 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

주께서 니파이인들을 징계하심은 그들을 사랑하시는 연고임 - 돌이킨 레이맨인들은 신앙 안에서 굳건하고 흔들리지 않음 - 주는 후일에 레이맨인들을 긍휼히 여기실 것임. 주전 6년경.

The Lord chastened the Nephites because he loved them—Converted Lamanites are firm and steadfast in the faith—The Lord will be merciful unto the Lamanites in the latter days. [About 6 B.C.]

15:1 그런즉 이제 나의 사랑하는 형제들아, 보라, 내가 너희에게 선언하노니 너희가 회개하지 아니하면 너희의 집이 너희에게 황폐하여 버린 바 되리라.

  1 And now, my beloved brethren, behold, I declare unto you that except ye shall repent your houses shall be left unto you desolate.

15:2 참으로 너희가 회개하지 아니하면, 너희의 여자들이 젖을 먹일 날에 크게 애통할 까닭이 있으리니, 이는 너희가도망하려 하여도 피난처가 없을 것임이요, 또 아이를 가진 이들에게 화 있을지니, 이는 저희가 무거워 도망할 수 없으므로 짓밟히고 버리운 바 되어 멸망할 것임이니라.

  2 Yea, except ye repent, your women shall have great cause to mourn in the day that they shall give suck; for ye shall attempt to flee and there shall be no place for refuge; yea, and wo unto them which are with child, for they shall be heavy and cannot flee; therefore, they shall be trodden down and shall be left to perish.

15:3 참으로 니파이 백성이라 일컫는 이 백성이 회개하지 아니할진대, 그들에게 보여질 이 모든 표적과 기사를 그들이 보게 될 때 그들에게 화 있도다. 이는 보라, 그들이 주께 택함을 입은 백성이었음이라. 참으로 니파이 백성을 그가 사랑하셨고 또한 그들을 그가 징계하셨으니, 참으로 그들의 죄악의 날에 그가 그들을 징계하셨음은 그가 그들을 사랑하시는 연고라.

  3 Yea, wo unto this people who are called the people of Nephi except they shall repent, when they shall see all these signs and wonders which shall be showed unto them; for behold, they have been a chosen people of the Lord; yea, the people of Nephi hath he loved, and also hath he chastened them; yea, in the days of their iniquities hath he chastened them because he loveth them.

15:4 그러나 보라, 나의 형제들아, 레이맨인들은 그가 미워하셨으니, 이는 그들의 행위가 끊임없이 악하였던 연고요, 또 이는 그들 조상의 전통의 불의함으로 인함이라. 그러나 보라, 니파이인들의 전도함을 통하여 그들에게 구원이 임하였으니, 이러한 의도로 주께서 그들의 날을 연장해 주셨느니라.

  4 But behold my brethren, the Lamanites hath he hated because their deeds have been evil continually, and this because of the iniquity of the tradition of their fathers. But behold, salvation hath come unto them through the preaching of the Nephites; and for this intent hath the Lord prolonged their days.

15:5 또 나는 그들의 대부분이 그들의 의무의 길에 있으며, 하나님 앞에서 신중하게 행하며, 모세의 율법을 좇아 그의 계명과 그의 율례와 그의 법도를 지켜 준행하고 있음을 너희가 보기 원하노라.

  5 And I would that ye should behold that the more part of them are in the path of their duty, and they do walk circumspectly before God, and they do observe to keep his commandments and his statutes and his judgments according to the law of Moses.

15:6 참으로 내가 너희에게 이르노니, 그들의 대부분이 이렇게 하고 있으며, 또 나머지 그들의 형제들을 인도하여 진리의 지식에 이르게 하고자 지치지 아니하는 부지런함으로 애쓰고 있는지라, 많은 자가 날마다 그들의 수에 더하여지고 있느니라.

  6 Yea, I say unto you, that the more part of them are doing this, and they are striving with unwearied diligence that they may bring the remainder of their brethren to the knowledge of the truth; therefore there are many who do add to their numbers daily.

15:7 또 보라, 너희가 목격하였으므로 너희 스스로를 알고 있거니와, 그들 중 진리의 지식에 이르며, 그 조상들의 간악하고 가증한 전통에 대해 알게 되고, 거룩한 경전, 참으로 기록되어지고, 그들을 인도하여, 주를 믿는 신앙과 회개에 이르게 하며, 그 신앙과 회개가 그들에게 마음의 변화를 가져다 주도록 하는 거룩한 선지자들의 예언을 믿도록 인도된 자마다 -

  7 And behold, ye do know of yourselves, for ye have witnessed it, that as many of them as are brought to the knowledge of the truth, and to know of the wicked and abominable traditions of their fathers, and are led to believe the holy scriptures, yea, the prophecies of the holy prophets, which are written, which leadeth them to faith on the Lord, and unto repentance, which faith and repentance bringeth a change of heart unto them-

15:8 그런즉 이에 이른 자마다, 너희가 스스로 알고 있거니와, 신앙과 그들을 자유롭게 한 것 안에서 굳건하며 흔들리지 아니하느니라.

  8 Therefore, as many as have come to this, ye know of yourselves are firm and steadfast in the faith, and in the thing wherewith they have been made free.

15:9 또한 너희가 알고 있거니와 그들은 그들의 전쟁 무기를 묻어 버렸으며, 어떻게든지 죄를 범하게 될까 염려하여, 전쟁 무기 들기를 두려워하나니, 참으로 너희는 그들의 범죄하기를 두려워함을 볼 수 있느니라 - 이는 보라 그들은 그들의 원수들에게 밟히고 죽임 당함을 스스로 감수하고자 하며, 그들을 대적하여 자기의 칼을 들고자 아니하나니, 이는 그리스도 안에 있는 그들의 신앙으로 인함이니라.

  9 And ye know also that they have buried their weapons of war, and they fear to take them up lest by any means they should sin; yea, ye can see that they fear to sin-for behold they will suffer themselves that they be trodden down and slain by their enemies, and will not lift their swords against them, and this because of their faith in Christ.

15:10 또 이제 그들이 그 믿는 바 그 일을 믿을 때 그 흔들리지 아니함으로 인하여, 대저 그들이 한 번 비췸을 받았을 때 그 굳건함으로 인하여, 보라, 그들의 죄악에도 불구하고 주께서 그들에게 복을 주시며 그들의 날을 연장해 주시리니 -

  10 And now, because of their steadfastness when they do believe in that thing which they do believe, for because of their firmness when they are once enlightened, behold, the Lord shall bless them and prolong their days, notwithstanding their iniquity-

15:11 참으로 그들이 설혹 믿지 않음에 빠져들지라도 우리 조상들과 또한 선지자 지노스와 그 밖의 다른 여러 선지자들이 우리의 형제 레이맨인들이 다시금 진리의 지식으로 회복될 것에 관하여 말한 때가 이르기까지 주께서는 그들의 날을 연장해 주시리라 -

  11 Yea, even if they should dwindle in unbelief the Lord shall prolong their days, until the time shall come which hath been spoken of by our fathers, and also by the prophet Zenos, and many other prophets, concerning the restoration of our brethren, the Lamanites, again to the knowledge of the truth-

15:12 참으로 내가 너희에게 이르노니, 마지막 때에 주의 약속이 우리의 형제 레이맨인들에게 이르렀은즉, 그들이 받을 많은 고난에도 불구하고 또 그들이 지면에서 이리저리 쫓기고, 수색되며, 치심을 입고 널리 흩어지며, 피난처가 없게 될 것임에도 불구하고, 주는 그들을 긍휼히 여기시리라.

  12 Yea, I say unto you, that in the latter times the promises of the Lord have been extended to our brethren, the Lamanites; and notwithstanding the many afflictions which they shall have, and notwithstanding they shall be driven to and fro upon the face of the earth, and be hunted, and shall be smitten and scattered abroad, having no place for refuge, the Lord shall be merciful unto them.

15:13 이것은 그들이 또다시 참된 지식, 곧 그들의 구속주시요 그들의 참되신 목자에 대한 지식에 이르러, 그의 양 가운데 헤아림을 받으리라 하신 예언에 따른 것이니라.

  13 And this is according to the prophecy, that they shall again be brought to the true knowledge, which is the knowledge of their Redeemer, and their great and true shepherd, and be numbered among his sheep.

15:14 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 회개하지 아니하면 너희보다 그들이 더 나으리라.

  14 Therefore I say unto you, it shall be better for them than for you except ye repent.

15:15 이는 보라, 너희에게 보이신 능한 일들을 그들에게, 참으로 그 조상들의 전통으로 인하여 믿지 않음에 빠져든 그들에게 보였더라면, 너희 스스로 알 수 있거니와 그들이 결코 다시 믿지 않음에 빠져들지 아니하였을 것임이라.

  15 For behold, had the mighty works been shown unto them which have been shown unto you, yea, unto them who have dwindled in unbelief because of the traditions of their fathers, ye can see of yourselves that they never would again have dwindled in unbelief.

15:16 그러므로 주께서 말씀하시길, 내가 그들을 온전히 멸하지 아니하고, 나의 지혜의 날에 그들로 다시 내게 돌아오게 하리라고 하시느니라. 주께서 말씀하시느니라.

  16 Therefore, saith the Lord: I will not utterly destroy them, but I will cause that in the day of my wisdom they shall return again unto me, saith the Lord.

15:17 또 이제 보라, 니파이인 백성에 관하여 주께서 말씀하시기를, 그들이 회개하여 나의 뜻을 준행하지 아니할진대 내가 그들을 온전히 멸하리라. 주께서 말씀하시느니라, 이는 내가 그들 가운데 행한 많은 능한 일에도 불구하고 그들이 믿지 않음으로 인함이라 하시느니라. 또한 주께서 사심같이 정녕 이 일들이 있으리라고 주께서 말씀하시느니라.

  17 And now behold, saith the Lord, concerning the people of the Nephites: If they will not repent, and observe to do my will, I will utterly destroy them, saith the Lord, because of their unbelief notwithstanding the many mighty works which I have done among them; and as surely as the Lord liveth shall these things be, saith the Lord.

 

 


힐라맨서 제 16 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

사무엘을 믿은 니파이인들이 니파이에게 침례를 받음 - 회개하지 않는 니파이인들의 화살과 돌로는 사무엘을 죽일 수 없음 - 어떤 이들은 자기 마음을 완악하게 하고, 다른 이들은 천사들을 봄 - 믿지 아니하는 자들이 말하기를 그리스도와 그가 예루살렘에 오심을 믿는 것은 이치에 닿지 않는다 함. 주전 6~1년경.

The Nephites who believe Samuel are baptized by Nephi—Samuel cannot be slain with their arrows and stones—Some harden their hearts, and others see angels—The unbelievers say it is not reasonable to believe in Christ and his coming in Jerusalem. [Between 5 and 1 B.C.]

16:1 이에 이제 이렇게 되었나니 레이맨인 사무엘이 성벽 위에서 한 말을 들은 자가 많더라. 이에 그의 말을 믿은 자들이 다 나아가서 니파이를 찾았고, 저들이 나아와 그를 발견하매 그에게 자기 죄를 고백하고 부인하지 아니하며, 주 앞에 침례 받기를 원하였더라.

  1 And now, it came to pass that there were many who heard the words of Samuel, the Lamanite, which he spake upon the walls of the city. And as many as believed on his word went forth and sought for Nephi; and when they had come forth and found him they confessed unto him their sins and denied not, desiring that they might be baptized unto the Lord.

16:2 그러나 사무엘의 말을 믿지 아니한 자들은 다 그에게 노하였더라. 이에 성벽 위에 있는 그에게 돌을 던졌고, 또한 많은 자들이 성벽 위에 서있는 그에게 화살을 쏘았더라. 그러나 주의 영이 그와 함께 하시는지라, 그들의 그들의 돌이나 그들의 화살로 그를 맞히지 못하더라.

  2 But as many as there were who did not believe in the words of Samuel were angry with him; and they cast stones at him upon the wall, and also many shot arrows at him as he stood upon the wall; but the Spirit of the Lord was with him, insomuch that they could not hit him with their stones neither with their arrows.

16:3 이제 그들이 그를 맞히지 못하는 것을 보고, 그의 말을 믿는 자가 더욱 많더니, 이에 그들이 침례를 받기 위하여 니파이에게로 떠나갔더라.

  3 Now when they saw that they could not hit him, there were many more who did believe on his words, insomuch that they went away unto Nephi to be baptized.

16:4 이는 보라, 니파이가 백성들에게 침례를 베풀며, 예언하며, 가르침을 베풀고, 회개를 외치며, 표적과 기사를 보이며, 백성 가운데 기적을 행하고 있었음이니, 이는 그들로 하여금 그리스도가 반드시 속히 오실 것임을 알게 하려 함이라 -

  4 For behold, Nephi was baptizing, and prophesying, and preaching, crying repentance unto the people, showing signs and wonders, working miracles among the people, that they might know that the Christ must shortly come-

16:5 또 그가 반드시 속히 이를 일에 대하여 그들에게 고하였으니, 이는 그 일들이 이를 때에, 그 일들이 그들에게 미리 알린 바 되었었음을, 그들로 알고 기억하게 하여 그들로 믿게 하려 함이라. 그러므로 사무엘의 말을 믿은 자들은 모두 침례 받기 위하여 그에게로 나아갔으니, 그들은 와서 회개하며 자기의 죄를 고백하였더라.

  5 Telling them of things which must shortly come, that they might know and remember at the time of their coming that they had been made known unto them beforehand, to the intent that they might believe; therefore as many as believed on the words of Samuel went forth unto him to be baptized, for they came repenting and confessing their sins.

16:6 그러나 그들의 대부분은 사무엘의 말을 믿지 아니하였더라. 그러므로 그들이 그들의 돌이나 그들의 화살로는 그를 맞힐 수 없음을 보고, 그들의 대장들에게 외쳐 이르되, 이 놈을 잡아 결박하라. 이는 보라, 그가 귀신 들렸음이니, 그의 안에 있는 귀신의 권세로 인하여 우리의 돌이나 우리의 화살로 그를 맞힐 수 없음이니라, 그러므로 그를 잡아 결박하여 그를 없이하라 하였더라.

  6 But the more part of them did not believe in the words of Samuel; therefore when they saw that they could not hit him with their stones and their arrows, they cried unto their captains, saying: Take this fellow and bind him, for behold he hath a devil; and because of the power of the devil which is in him we cannot hit him with our stones and our arrows; therefore take him and bind him, and away with him.

16:7 이에 그들이 나아가 그 손을 그에게 대려 하매, 보라, 그가 성벽에서 몸을 아래로 던져 그들 땅을 벗어나 도망하여, 바로 자기 나라로 가서 자기 동족 가운데서 전파하며 예언하기 시작하였더라.

  7 And as they went forth to lay their hands on him, behold, he did cast himself down from the wall, and did flee out of their lands, yea, even unto his own country, and began to preach and to prophesy among his own people.

16:8 이에 보라, 니파이인들이 다시는 그에 대하여 더 듣지 못하였으니, 백성들의 제반사가 이러하였더라.

  8 And behold, he was never heard of more among the Nephites; and thus were the affairs of the people.

16:9 이에 이같이 니파이 백성에 대한 판사 치세 제팔십육년이 끝났느니라.

  9 And thus ended the eighty and sixth year of the reign of the judges over the people of Nephi.

16:10 또 이같이 판사 치세 제팔십칠년도 끝났으니, 백성들의 대부분은 여전히 교만과 간악함 중에 있었으되, 소수는 하나님 앞에 더욱 신중히 행하였더라.

  10 And thus ended also the eighty and seventh year of the reign of the judges, the more part of the people remaining in their pride and wickedness, and the lesser part walking more circumspectly before God.

16:11 또 판사 치세 제팔십팔년에도 형편이 이러하였더라.

  11 And these were the conditions also, in the eighty and eighth year of the reign of the judges.

16:12 그리고 판사 치세 제팔십구년에도 백성들이 죄악 가운데 더욱 완악하게 되고, 하나님의 계명에 반하는 일을 점점 더 많이 행하기 시작한 것 외에는 백성들의 제반사가 거의 달라진 것이 없었더라.

  12 And there was but little alteration in the affairs of the people, save it were the people began to be more hardened in iniquity, and do more and more of that which was contrary to the commandments of God, in the eighty and ninth year of the reign of the judges.

16:13 그러나 판사 치세 제구십년에 이렇게 되었나니, 큰 표적과 기사가 백성에게 주어지고 선지자들의 말이 이루어지기 시작하였더라.

  13 But it came to pass in the ninetieth year of the reign of the judges, there were great signs given unto the people, and wonders; and the words of the prophets began to be fulfilled.

16:14 또 천사들이 사람들, 지혜로운 자들에게 나타나 큰 기쁨의 좋은 소식을 그들에게 선포하매, 이 해에 경전의 말씀이 성취되기 시작하니라.

  14 And angels did appear unto men, wise men, and did declare unto them glad tidings of great joy; thus in this year the scriptures began to be fulfilled.

16:15 그럼에도 니파이인이나 레이맨인을 가리지 않고 신앙이 지극한 자들 외에는 모든 백성이 그 마음을 완악하게 하기 시작하며, 그들 스스로의 힘과 그들 스스로의 지혜를 의지하기 시작하여 이르되,

  15 Nevertheless, the people began to harden their hearts, all save it were the most believing part of them, both of the Nephites and also of the Lamanites, and began to depend upon their own strength and upon their own wisdom, saying:

16:16 그처럼 많은 것 가운데 몇 가지를 그들이 옳게 알아맞혔을지 모르나, 보라, 우리가 알거니와 그들이 말한 이 크고 기이한 일들이 모두 다 이루어질 수는 없느니라 하였더라.

  16 Some things they may have guessed right, among so many; but behold, we know that all these great and marvelous works cannot come to pass, of which has been spoken.

16:17 또 그들이 그들끼리 의논하며 쟁론하기 시작하여 이르되,

  17 And they began to reason and to contend among themselves, saying:

16:18 그리스도라 하는 존재가 오리라 함은 이치에 닿지 아니하나니, 만일 그러하고, 그 말한 대로 그가 하나님의 아들, 하늘과 땅의 아버지일진대, 어찌하여 그가 예루살렘에 있을 자들에게와 마찬가지로 우리에게도 자기를 보이지 아니하겠느냐?

  18 That it is not reasonable that such a being as a Christ shall come; if so, and he be the Son of God, the Father of heaven and of earth, as it has been spoken, why will he not show himself unto us as well as unto them who shall be at Jerusalem?

16:19 참으로 어찌하여 그가 예루살렘 땅에서와 마찬가지로 이 땅에서도 자기를 보이지 아니하겠느냐?

  19 Yea, why will he not show himself in this land as well as in the land of Jerusalem?

16:20 그러나 보라, 우리는 이것이 우리 가운데가 아니라 먼 원방 땅 우리가 알지 못하는 땅에 이루어질 어떤 크고 기이한 일을 우리로 믿게 하려고 조상들에게서 전해져 내려온 간악한 전통임을 아노니, 그러므로 그들이 우리를 무지한 가운데 가두어 둘 수 있음은, 그 일의 참됨을 우리가 우리 눈으로 목격할 수 없음이니라.

    20 But behold, we know that this is a wicked tradition, which has been handed down unto us by our fathers, to cause us that we should believe in some great and marvelous thing which should come to pass, but not among us, but in a land which is far distant, a land which we know not; therefore they can keep us in ignorance, for we cannot witness with our own eyes that they are true.

16:21 또 그들은 저 악한 자의 간교함과 불가사의한 술수로써 우리가 이해할 수 없는 어떤 큰 불가사의를 이룸으로, 계속하여 우리로 그들의 말을 좇는 종이 되게 하며 또한 그들을 좇는 종이 되게 하리니, 이는 우리가 그들에게 의지하여 말씀을 우리에게 가르치게 하고 있음이라. 또 우리가 스스로를 그들에게 내맡길진대, 그들이 우리의 평생에 이같이 우리를 무지함 속에 가두어 두리라 하였더라.

  21 And they will, by the cunning and the mysterious arts of the evil one, work some great mystery which we cannot understand, which will keep us down to be servants to their words, and also servants unto them, for we depend upon them to teach us the word; and thus will they keep us in ignorance if we will yield ourselves unto them, all the days of our lives.

16:22 또 이외에도 백성들이 어리석고 헛된 것을 그 마음에 많이 상상해 내었으며, 또 그들이 많이 평온하지 못하였으니 이는 사탄이 끊임없이 죄악을 행하도록 그들을 충동하였음이라. 참으로 그가 두루 다니며 온 지면에 소문과 분쟁을 퍼뜨렸으니, 이는 그가 선한 일과 장차 이를 일에 대하여 백성의 마음을 완악하게 하려 함이었더라.

  22 And many more things did the people imagine up in their hearts, which were foolish and vain; and they were much disturbed, for Satan did stir them up to do iniquity continually; yea, he did go about spreading rumors and contentions upon all the face of the land, that he might harden the hearts of the people against that which was good and against that which should come.

16:23 또 주의 백성 가운데 이루어진 표적과 기사들과 또 그들이 행한 많은 기적에도 불구하고, 사탄이 온 지면에 있는 백성들의 마음을 크게 사로잡았더라.

  23 And notwithstanding the signs and the wonders which were wrought among the people of the Lord, and the many miracles which they did, Satan did get great hold upon the hearts of the people upon all the face of the land.

16:24 이에 이같이 니파이 백성에 대한 판사 치세 제구십년이 끝났느니라.

  24 And thus ended the ninetieth year of the reign of the judges over the people of Nephi.

16:25 이에 이같이 힐라맨과 그의 아들들의 기록에 의한 힐라맨서가 끝났느니라.

  25 And thus ended the book of Helaman, according to the record of Helaman and his sons.

 

Prev Chap. Next Chap. Book Top.