제3니파이 THIRD NEPHI Bom Top


니전  니후  야곱  이노  예이  옴나이  몰말  모사  앨마  힐라  3니  4니  몰몬  이더  모로  Title  한영PDA경전


제3니파이: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 


니파이서 THE BOOK OF NEPHI


니파이는 힐라맨의 아들인 니파이의 아들이라. THE SON OF NEPHI, WHO WAS THE SON OF HELAMAN


또 힐라맨은 앨마의 아들인 힐라맨의 아들이요, 앨마는 유다 왕 시드기야의 치세 첫해에 예루살렘에서 나온 리하이의 아들 니파이의 후예인 앨마의 아들이었더라.

And Helaman was the son of Helaman, who was the son of Alma, who was the son of Alma, being a descendant of Nephi who was the son of Lehi, who came out of Jerusalem in the first year of the reign of Zedekiah, the king of Judah


제3니파이 제 1 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.

힐라맨의 아들 니파이가 그 땅을 떠나고, 그의 아들 니파이가 기록을 계속함 - 표적과 기사가 많음에도 악인들이 의인들을 죽이기를 계획함 - 그리스도가 나시는 밤이 이름 - 표적이 주어지고 새 별이 돋음 - 거짓말과 속이는 일이 많아지고, 개다이앤톤 도적들이 많은 사람을 살육함. 주후 1~4년경.

And Helaman was the son of Helaman, who was the son of Alma, who was the son of Alma, being a descendant of Nephi who was the son of Lehi, who came out of Jerusalem in the first year of the reign of Zedekiah, the king of Judah.

1:1 이제 이렇게 되었나니 제구십일년이 지나갔고, 때는 리하이가 예루살렘을 떠난 때로부터 육백 년이 되는 때이었으며, 레이코니우스가 그 땅의 대판사요 통치자로 있던 해였더라.

  1 Now it came to pass that the ninety and first year had passed away and it was six hundred years from the time that Lehi left Jerusalem; and it was in the year that Lachoneus was the chief judge and the governor over the land.

1:2 그리고 힐라맨의 아들 니파이가 제이라헤믈라 땅을 떠나면서, 그의 장자인 그의 아들 니파이에게 놋쇠판과 기록되어 온 모든 기록과 리하이가 예루살렘을 떠나던 때로부터 거룩하게 보존되어 온 모든 것을 맡겼었더라.

  2 And Nephi, the son of Helaman, had departed out of the land of Zarahemla, giving charge unto his son Nephi, who was his eldest son, concerning the plates of brass, and all the records which had been kept, and all those things which had been kept sacred from the departure of Lehi out of Jerusalem.

1:3 그러고 나서 그가 그 땅을 떠났으되, 그가 어디로 갔는지 아는 자 없으며, 그의 아들 니파이가 그 대신에 기록 곧 이 백성에 대한 기록을 계속하였느니라.

  3 Then he departed out of the land, and whither he went, no man knoweth; and his son Nephi did keep the records in his stead, yea, the record of this people.

1:4 그리고 이렇게 되었나니 제구십이년 초에, 보라, 선지자들의 예언이 더욱 온전히 성취되기 시작하였으니, 이는 백성 가운데 더 큰 표적과 더 큰 기적이 이루어지기 시작하였음이라.

  4 And it came to pass that in the commencement of the ninety and second year, behold, the prophecies of the prophets began to be fulfilled more fully; for there began to be greater signs and greater miracles wrought among the people.

1:5 그러나 레이맨인 사무엘이 했던 말이 이루어질 때가 지났다고 말하기 시작한 이들이 더러 있더라.

  5 But there were some who began to say that the time was past for the words to be fulfilled, which were spoken by Samuel, the Lamanite.

1:6 이에 그들이 그 형제들을 향하여 기뻐하기 시작하여 이르되, 보라, 그때는 지났고 사무엘의 말은 이루어지지 아니하였으니, 그러므로 이 일에 관한 너희의 기쁨과 너희의 신앙은 헛되었느니라 하더라.

  6 And they began to rejoice over their brethren, saying: Behold the time is past, and the words of Samuel are not fulfilled; therefore, your joy and your faith concerning this thing hath been vain.

1:7 또 이렇게 되었나니 그들이 온 땅에 큰 소동을 일으키는지라, 믿는 백성들은 혹시라도 그 말하여졌던 일들이 이루지 아니할까 하여 매우 근심하기 시작하더라.

  7 And it came to pass that they did make a great uproar throughout the land; and the people who believed began to be very sorrowful, lest by any means those things which had been spoken might not come to pass.

1:8 그러나 보라, 그들은 그 낮과 그 밤과 마치 밤이 없어 하루 같아야 할 그 낮을 굳건하게 살폈으니, 그리하여 그들은 그들의 신앙이 헛되지 아니하였음을 알고자 하였더라.

  8 But behold, they did watch steadfastly for that day and that night and that day which should be as one day as if there were no night, that they might know that their faith had not been vain.

1:9 이제 이렇게 되었나니 믿지 아니하는 자들이 한 날을 구별하여, 선지자 사무엘이 준 표적이 이루지 아니할진대 그 전통을 믿는 모든 자를 다 죽이기로 하였더라.

  9 Now it came to pass that there was a day set apart by the unbelievers, that all those who believed in those traditions should be put to death except the sign should come to pass, which had been given by Samuel the prophet.

1:10 이제 이렇게 되었나니 니파이의 아들 니파이가 자기 백성의 이 간악함을 보고 그 마음이 심히 슬펐던지라.

  10 Now it came to pass that when Nephi, the son of Nephi, saw this wickedness of his people, his heart was exceedingly sorrowful.

1:11 이에 이렇게 되었나니 그가 나가서 땅에 엎드려, 자기 백성, 곧 그 조상들의 전통을 믿음으로 인하여 바야흐로 멸망당하게 된 자들을 위하여 하나님께 간절히 부르짖었더라.

  11 And it came to pass that he went out and bowed himself down upon the earth, and cried mightily to his God in behalf of his people, yea, those who were about to be destroyed because of their faith in the tradition of their fathers.

1:12 그리고 이렇게 되었나니 그가 그 날 종일토록 주께 간절히 부르짖으매, 보라, 주의 음성이 그에게 임하여 이르시되,

  12 And it came to pass that he cried mightily unto the Lord all that day; and behold, the voice of the Lord came unto him, saying:

1:13 네 머리를 들고 기뻐하라, 보라, 때가 가까이 왔으니 이 밤에 표적이 주어질 것이요, 내일은 내가 세상에 와서 내가 나의 거룩한 선지자들의 입으로 말하게 한 모든 것을 이룰 것임을 세상에 보일 것임이니라.

  13 Lift up your head and be of good cheer; for behold, the time is at hand, and on this night shall the sign be given, and on the morrow come I into the world, to show unto the world that I will fulfil all that which I have caused to be spoken by the mouth of my holy prophets.

1:14 보라, 내가 나의 백성에게 옴은, 세상의 기초가 놓이던 때로부터 내가 사람의 자녀들에게 알게 한 모든 것을 이루며, 아버지의 뜻과 아들의 뜻을 아울러 행하기 위함이니 - 아버지의 뜻이라 함은 나로 인함이요, 아들의 뜻이라 함은 나의 육신으로 인함이라. 이에 보라 때가 가까웠은즉, 이 밤에 표적이 주어지리라 하시니라.

  14 Behold, I come unto my own, to fulfil all things which I have made known unto the children of men from the foundation of the world, and to do the will, both of the Father and of the Son-of the Father because of me, and of the Son because of my flesh. And behold, the time is at hand, and this night shall the sign be given.

1:15 그리고 이렇게 되었나니 니파이에게 임한 말씀이 그 말씀하신 대로 이루어졌으니, 이는 보라 해가 져도 어둡지 아니함이라, 이에 백성들은 밤이 되어도 어둡지 아니하므로 놀라기 시작하더라.

  15 And it came to pass that the words which came unto Nephi were fulfilled, according as they had been spoken; for behold, at the going down of the sun there was no darkness; and the people began to be astonished because there was no darkness when the night came.

1:16 또 선지자들의 말을 믿지 아니하였던 자들이 많이 땅에 쓰러져 마치 죽은 자같이 되었으니, 이는 주어졌던 표적이 이미 이르렀으므로 선지자들의 말을 믿는 자들을 위하여 그들이 세운 큰 멸망의 계획이 좌절되었음을 그들이 알았음이더라.

  16 And there were many, who had not believed the words of the prophets, who fell to the earth and became as if they were dead, for they knew that the great plan of destruction which they had laid for those who believed in the words of the prophets had been frustrated; for the sign which had been given was already at hand.

1:17 또 그들은 하나님의 아들이 반드시 속히 나타나시리라는 것을 알기 시작하였나니, 참으로 요컨대 북쪽 땅에나 남쪽 땅에나 서에서부터 동에 이르기까지의 온 땅에 있는 모든 백성이 심히 크게 놀라 땅에 엎드러졌더라.

  17 And they began to know that the Son of God must shortly appear; yea, in fine, all the people upon the face of the whole earth from the west to the east, both in the land north and in the land south, were so exceedingly astonished that they fell to the earth.

1:18 이는 선지자들이 이러한 일에 대하여 여러 해 동안 증거한 것과 주어졌던 표적이 이미 이른 것을 그들이 알았음이라. 이에 그들은 자기의 죄악과 자기의 믿지 않음으로 인하여 두려워하기 시작하였더라.

  18 For they knew that the prophets had testified of these things for many years, and that the sign which had been given was already at hand; and they began to fear because of their iniquity and their unbelief.

1:19 또 이렇게 되었나니 그 날 밤이 새도록 어둠이 없었고, 오히려 마치 한낮인 것같이 밝았더라. 또 이렇게 되었나니 순리대로 다시 아침에 해가 돋으매, 주어졌던 표적으로 인하여 그들은 그 날이 주가 나시는 날인 줄 알았더라.

  19 And it came to pass that there was no darkness in all that night, but it was as light as though it was mid-day. And it came to pass that the sun did rise in the morning again, according to its proper order; and they knew that it was the day that the Lord should be born, because of the sign which had been given.

1:20 또 참으로 만사가 선지자들의 말대로 조금도 어김없이 다 이루어지더라.

  20 And it had come to pass, yea, all things, every whit, according to the words of the prophets.

1:21 또한 이렇게 되었나니 말씀대로 새 별이 나타났더라.

  21 And it came to pass also that a new star did appear, according to the word.

1:22 또 이렇게 되었나니 이때로부터 사탄은 백성 가운데 거짓말을 퍼뜨리기 시작하여 그들의 마음을 완악하게 하여, 그들로 그 본 표적과 기사를 믿지 않게 하려 하였으나, 이러한 거짓말과 속임에도 불구하고 백성의 대부분이 믿고 주께로 돌이켰더라.

  22 And it came to pass that from this time forth there began to be lyings sent forth among the people, by Satan, to harden their hearts, to the intent that they might not believe in those signs and wonders which they had seen; but notwithstanding these lyings and deceivings the more part of the people did believe, and were converted unto the Lord.

1:23 또 이렇게 되었나니 니파이와 또한 다른 여러 사람이 백성 가운데 나아가 회개에 이르는 침례를 베풀매, 이에 큰 죄 사함이 있었느니라. 이리하여 백성들은 다시 그 땅에서 평화를 누리기 시작하였더라.

  23 And it came to pass that Nephi went forth among the people, and also many others, baptizing unto repentance, in the which there was a great remission of sins. And thus the people began again to have peace in the land.

1:24 그리고 다툼이 있지 아니하였으니, 다만 몇몇이 가르침을 베풀기 시작하여 더 이상 모세의 율법을 지킬 필요가 없다는 것을 경전으로 증명하려 한 일 뿐이었더라. 이제 이 일에 그들이 잘못하였으니, 경전을 깨닫지 못하였음이라.

  24 And there were no contentions, save it were a few that began to preach, endeavoring to prove by the scriptures that it was no more expedient to observe the law of Moses. Now in this thing they did err, having not understood the scriptures.

1:25 그러나 이렇게 되었나니 그들이 곧 돌이키게 되어 그들이 범한 잘못을 깨달았으니, 이는 율법이 아직 이루어지지 아니한 것과 또 율법이 온전히 이루어져야 한다는 것이 그들에게 알려졌음이라. 참으로 율법이 반드시 이루어져야만 하며, 참으로 율법이 다 이루기까지 일점일획이라도 없어지지 아니하리라는 말씀이 그들에게 임하였나니, 그리하여 이 같은 해에 그들이 그들의 잘못을 깨닫게 되어 그들의 과오를 고백하였더라.

  25 But it came to pass that they soon became converted, and were convinced of the error which they were in, for it was made known unto them that the law was not yet fulfilled, and that it must be fulfilled in every whit; yea, the word came unto them that it must be fulfilled; yea, that one jot or tittle should not pass away till it should all be fulfilled; therefore in this same year were they brought to a knowledge of their error and did confess their faults.

1:26 이에 이같이 모든 거룩한 선지자들의 예언의 말씀대로 이루어진 표적으로 말미암아 백성들에게 기쁜 소식이 전해지는 중에 제구십이년이 지나 가니라.

  26 And thus the ninety and second year did pass away, bringing glad tidings unto the people because of the signs which did come to pass, according to the words of the prophecy of all the holy prophets.

1:27 또 이렇게 되었나니 제구십삼년도 평화로운 가운데 지나갔으되, 다만 산에 거하며 그 땅에 출몰하던 개다이앤톤 도적들로 인한 문제가 있었나니, 이는 그들의 요새와 그들의 은거지가 심히 견고하여 백성들이 그들을 토벌할 수 없었음이라. 그러므로 그들이 많은 살인을 범하며 백성 가운데 많은 살육을 행하였더라.

  27 And it came to pass that the ninety and third year did also pass away in peace, save it were for the Gadianton robbers, who dwelt upon the mountains, who did infest the land; for so strong were their holds and their secret places that the people could not overpower them; therefore they did commit many murders, and did do much slaughter among the people.

1:28 또 이렇게 되었나니 제구십사년에 그들이 크게 증가하기 시작하였으니, 이는 그들에게로 도망하는 니파이인 이반자들이 많이 있었음이라. 이 일은 그 땅에 남은 니파이인들에게 많은 슬픔을 초래하였더라.

  28 And it came to pass that in the ninety and fourth year they began to increase in a great degree, because there were many dissenters of the Nephites who did flee unto them, which did cause much sorrow unto those Nephites who did remain in the land.

1:29 또 레이맨인들 중에서도 많은 슬픔을 초래하는 일이 있었으니, 이는 보라, 그들에게 있는 많은 자녀들이 성장하며 점차 나이 들어 강하여져서 스스로 행할 줄 알게 되어서는, 몇몇 조램인들에 의해, 그들의 거짓말과 그들의 아첨하는 말로 인해, 이끌려 가서 저 개다이앤톤 도적들에게 가담하였음이라.

  29 And there was also a cause of much sorrow among the Lamanites; for behold, they had many children who did grow up and began to wax strong in years, that they became for themselves, and were led away by some who were Zoramites, by their lyings and their flattering words, to join those Gadianton robbers.

1:30 또 이같이 레이맨인들도 고난을 받으매, 자라나는 세대의 간악함으로 인하여, 그들의 신앙과 의로움이 감소하기 시작하더라.

  30 And thus were the Lamanites afflicted also, and began to decrease as to their faith and righteousness, because of the wickedness of the rising generation.

 

 


제3니파이 제 2 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

백성 가운데 간악함과 가증함이 증가함 - 니파이인과 레이맨인들이 개다이앤톤 도적들에 대항하여 스스로를 지키기 위하여 연합함 - 돌이킨 레이맨인들이 희게 되어 니파이인이라 일컬어짐. 주후 5~16년경.

Wickedness and abominations increase among the people—The Nephites and Lamanites unite to defend themselves against the Gadianton robbers—Converted Lamanites become white and are called Nephites. [Between A.D. 5 and 15]

2:1 또 이렇게 되었나니 이같이 제구십오년도 지나갔고, 백성들은 들은 바 표적과 기사를 잊기 시작하며, 하늘로서 오는 표적과 기사에 점점 더 놀라지 않기 시작하더니, 마침내 그 마음이 완악하여지고, 그 생각이 어두워져서 그들이 듣고 본 모든 것을 믿지 않기 시작하여 -

  1 And it came to pass that thus passed away the ninety and fifth year also, and the people began to forget those signs and wonders which they had heard, and began to be less and less astonished at a sign or a wonder from heaven, insomuch that they began to be hard in their hearts, and blind in their minds, and began to disbelieve all which they had heard and seen-

2:2 그 마음에 어떤 헛된 것을 상상하기를, 그것은 사람들에 의하여 또 악마의 권능에 의하여 이루어진 것으로, 백성들의 마음을 이끌어 내며 미혹하게 하려는 것이라 하였으니, 이같이 사탄이 다시 백성들의 마음을 차지하여 그들의 눈을 멀게 하고, 그들을 이끌어 내어 그리스도의 교리가 어리석고 헛된 것이라고 믿게 하였더라.

  2 Imagining up some vain thing in their hearts, that it was wrought by men and by the power of the devil, to lead away and deceive the hearts of the people; and thus did Satan get possession of the hearts of the people again, insomuch that he did blind their eyes and lead them away to believe that the doctrine of Christ was a foolish and a vain thing.

2:3 이에 이렇게 되었나니 백성들은 간악함과 가증함이 점차 굳어지기 시작하여, 표적이나 기사가 더 이상 주어질 것을 믿지 아니하였고, 사탄은 돌아다니며 백성들의 마음을 이끌어 내며, 그들을 유혹하고 그들로 하여금 그 땅에서 큰 간악함을 행하게 하였더라.

  3 And it came to pass that the people began to wax strong in wickedness and abominations; and they did not believe that there should be any more signs or wonders given; and Satan did go about, leading away the hearts of the people, tempting them and causing them that they should do great wickedness in the land.

2:4 이같이 제구십육년이 지나갔고, 제구십칠년도 그러하였으며, 제구십팔년도 그러하였으며, 제구십구년도 그러하였더라.

  4 And thus did pass away the ninety and sixth year; and also the ninety and seventh year; and also the ninety and eighth year; and also the ninety and ninth year;

2:5 이에 니파이 백성의 왕이었던 모사이야의 시대 이래로 백 년이 지나갔더라.

  5 And also an hundred years had passed away since the days of Mosiah, who was king over the people of the Nephites.

2:6 또 리하이가 예루살렘을 떠난 이래로는 육백구 년이 지나갔더라.

  6 And six hundred and nine years had passed away since Lehi left Jerusalem.

2:7 그리고 선지자들이 말한 바 곧 그리스도께서 세상에 오시는 표적이 주어진 때로부터는 구 년이 지나갔느니라.

  7 And nine years had passed away from the time when the sign was given, which was spoken of by the prophets, that Christ should come into the world.

2:8 이제 니파이인들은 표적이 주어진 이 시기, 곧 그리스도의 오심으로부터 그들의 때를 세기 시작하였나니 그러므로 구 년이 지나갔느니라.

  8 Now the Nephites began to reckon their time from this period when the sign was given, or from the coming of Christ; therefore, nine years had passed away.

2:9 그리고 기록을 맡은 니파이의 부친인 니파이는 제이라헤믈라 땅으로 돌아오지 아니하였고, 온 땅 어느 곳에서도 찾을 수 없었더라.

  9 And Nephi, who was the father of Nephi, who had the charge of the records, did not return to the land of Zarahemla, and could nowhere be found in all the land.

2:10 또 이렇게 되었나니 백성들은 많은 가르침과 예언함이 그들 중에 보내어졌음에도 불구하고, 여전히 간악함 중에 머물러 있었고, 제십년도 이같이 지나갔으며, 제십일년도 죄악 가운데 지나가니라.

  10 And it came to pass that the people did still remain in wickedness, notwithstanding the much preaching and prophesying which was sent among them; and thus passed away the tenth year also; and the eleventh year also passed away in iniquity.

2:11 그리고 이렇게 되었나니 제십삼년에 온 땅에 전쟁과 분쟁이 일어나기 시작하였더라. 이는 개다이앤톤 도적들이 심히 많아져서, 백성을 심히 많이 죽이고, 심히 많은 성읍들을 황폐하게 하며, 온 땅에 심히 많은 죽음과 큰 살육을 만연시키므로, 니파이인이나 레이맨인이나를 막론하고 모든 백성이 그들을 대적하여 무기를 들어야 할 필요가 생겼음이라.

  11 And it came to pass in the thirteenth year there began to be wars and contentions throughout all the land; for the Gadianton robbers had become so numerous, and did slay so many of the people, and did lay waste so many cities, and did spread so much death and carnage throughout the land, that it became expedient that all the people, both the Nephites and the Lamanites, should take up arms against them.

2:12 이리하여 주께로 돌이킨 모든 레이맨인들이 다 그 형제인 니파이인들과 연합하고, 또 그들의 생명과 그들의 여자들과 그들의 자녀들의 안전을 위하여, 또한 그들의 권리와 그들의 교회의 특권과 그들의 예배의 특권과 그들의 자유와 해방을 지키기 위하여, 어찌할 수 없이 저 개다이앤톤 도적들을 대적하여 무기를 들지 않을 수 없게 되었더라.

  12 Therefore, all the Lamanites who had become converted unto the Lord did unite with their brethren, the Nephites, and were compelled, for the safety of their lives and their women and their children, to take up arms against those Gadianton robbers, yea, and also to maintain their rights, and the privileges of their church and of their worship, and their freedom and their liberty.

2:13 또 이렇게 되었나니 이 제십삼년이 지나기 전에 니파이인들은 심히 치열하였던 이 전쟁으로 인하여 온전히 멸망당할 위기에 처하였더라.

  13 And it came to pass that before this thirteenth year had passed away the Nephites were threatened with utter destruction because of this war, which had become exceedingly sore.

2:14 또 이렇게 되었나니 니파이인들과 연합한 그 레이맨인들은 니파이인들 가운데 헤아림을 받았으며,

  14 And it came to pass that those Lamanites who had united with the Nephites were numbered among the Nephites;

2:15 또 그들의 저주가 그들에게서 거두어져 그들의 피부가 니파이인들처럼 희게 되었더라.

  15 And their curse was taken from them, and their skin became white like unto the Nephites;

2:16 그리고 그들의 청년들과 그들의 딸들은 심히 아름다워졌으며, 그들은 니파이인 가운데 헤아림을 받고, 니파이인이라 일컬음을 받았더라. 이같이 제십삼년이 끝났느니라.

  16 And their young men and their daughters became exceedingly fair, and they were numbered among the Nephites, and were called Nephites. And thus ended the thirteenth year.

2:17 또 이렇게 되었나니 제십사년 초에, 도적들과 니파이 백성 사이의 전쟁이 계속되고 심히 치열해졌으나, 그럼에도 불구하고 니파이 백성들이 도적들보다 어느 정도 우위를 점하였던지라, 그들을 자신들의 땅에서 산과 그들의 은신처로 몰아 내었더라.

  17 And it came to pass in the commencement of the fourteenth year, the war between the robbers and the people of Nephi did continue and did become exceedingly sore; nevertheless, the people of Nephi did gain some advantage of the robbers, insomuch that they did drive them back out of their lands into the mountains and into their secret places.

2:18 또 이같이 제십사년이 끝났느니라. 그리고 제십오년에 그들이 니파이 백성을 치러 나아왔는데, 니파이 백성들의 간악함과 그들의 많은 분쟁과 불화로 인하여, 개다이앤톤 도적들이 그들에 대해 상당한 우위를 점하니라.

  18 And thus ended the fourteenth year. And in the fifteenth year they did come forth against the people of Nephi; and because of the wickedness of the people of Nephi, and their many contentions and dissensions, the Gadianton robbers did gain many advantages over them.

2:19 이같이 제십오년이 끝나고, 이같이 백성들은 많은 고난의 상태에 처하였으며, 멸망의 칼이 그들 위에 걸린지라, 바야흐로 그들이 이로써 치심을 입어 멸망하기에 이르렀으니, 이 일은 곧 그들의 죄악으로 말미암은 것이더라.

  19 And thus ended the fifteenth year, and thus were the people in a state of many afflictions; and the sword of destruction did hang over them, insomuch that they were about to be smitten down by it, and this because of their iniquity.

 

 


제3니파이 제 3 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

개다이앤톤 지도자 긷디안하이가, 레이코니우스와 니파이인들에게 항복할 것과 그들의 땅을 바칠 것을 요구함 - 레이코니우스가 기드긷도나이를 군대의 총사령관으로 임명함 - 니파이인들이 스스로를 방어하기 위하여 제이라헤믈라와 풍요 땅에 집결함. 주후 16~18년경.

Giddianhi, the Gadianton leader, demands that Lachoneus and the Nephites surrender themselves and their lands—Lachoneus appoints Gidgiddoni as chief captain of the armies—The Nephites assemble in Zarahemla and Bountiful to defend themselves. [Between A.D. 16 and 17]

3:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 그리스도의 오심으로부터 제십육년에 그 땅의 통치자 레이코니우스가, 도적단의 지도자요 수령인 자로부터 서한을 받았는데 그 쓴 말이 이러하였으니, 곧 이르기를,

  1 And now it came to pass that in the sixteenth year from the coming of Christ, Lachoneus, the governor of the land, received an epistle from the leader and the governor of this band of robbers; and these were the words which were written, saying:

3:2 지극히 고귀하며 이 땅의 으뜸되는 통치자 레이코니우스여, 보라, 내가 이 서한을 그대에게 쓰면서, 그대들이 그대들의 권리와 자유라 생각하는 바를 지킴에 있어 그대의 굳건함과 그대의 백성의 굳건함으로 인하여 심히 큰 찬양을 그대에게 돌리노니, 참으로 그대들은, 마치 어떤 신의 손으로 지지를 받고 있기나 한것처럼, 그대들의 자유와 그대들의 재산과 그대들의 나라 곧 그대들이 그렇게 일컫는 바를 잘 지키는도다.

  2 Lachoneus, most noble and chief governor of the land, behold, I write this epistle unto you, and do give unto you exceedingly great praise because of your firmness, and also the firmness of your people, in maintaining that which ye suppose to be your right and liberty; yea, ye do stand well, as if ye were supported by the hand of a god, in the defence of your liberty, and your property, and your country, or that which ye do call so.

3:3 그러나 지극히 고귀한 레이코니우스여, 그대가 내 명령을 받드는 그 많은 용감한 병사들을 대적할 수 있다고 생각할 만큼 그처럼 어리석고 허황되다니 나의 보기에 가련한 일이로다. 그들은 지금 이 시간 그들의 무장을 갖추고 - 내려가 니파이인들을 엄습하여 저들을 멸하라 하는 말을 큰 열망을 지니고 기다리고 있도다.

  3 And it seemeth a pity unto me, most noble Lachoneus, that ye should be so foolish and vain as to suppose that ye can stand against so many brave men who are at my command, who do now at this time stand in their arms, and do await with great anxiety for the word-Go down upon the Nephites and destroy them.

3:4 또 나는 그들의 불굴의 투지을 알고 있고, 전쟁터에서 그들을 시험하였으며, 그대들이 그들에게 행한 많은 부당함으로 인하여 그대들을 향하여 품고 있는 바 그들의 영원한 증오를 알고 있는지라, 그러므로 만일 그들이 그대들을 치러 내려간다면 그대들을 온전히 멸하리로다.

  4 And I, knowing of their unconquerable spirit, having proved them in the field of battle, and knowing of their everlasting hatred towards you because of the many wrongs which ye have done unto them, therefore if they should come down against you they would visit you with utter destruction.

3:5 그러므로 내가 이 서한을 쓰고 내 손으로 봉하며, 그대들의 복리를 염려함은, 그대들이 스스로 옳다고 믿는 바를 지키는 굳건함과 싸움터에서 보인 그대들의 고귀한 정신으로 인함이라.

  5 Therefore I have written this epistle, sealing it with mine own hand, feeling for your welfare, because of your firmness in that which ye believe to be right, and your noble spirit in the field of battle.

3:6 그러므로 내가 그대에게 쓰노니, 나의 백성이 칼로 그대들을 엄습하여 멸망이 그대들에게 임하는 것 보다, 차라리 그대들이 나의 이 백성들에게 그대들의 성읍과 그대들의 땅과 그대들의 소유를 바치기를 원하노라.

  6 Therefore I write unto you, desiring that ye would yield up unto this my people, your cities, your lands, and your possessions, rather than that they should visit you with the sword and that destruction should come upon you.

3:7 곧 달리 말하자면 그대들 스스로 우리에게 항복하고, 우리와 연합하여 우리의 은밀한 일을 익히고, 우리의 형제가 되어 우리처럼 되라 - 결코 우리의 노예가 아니요, 우리의 형제요 우리의 모든 재산의 동업자가 되리라.

  7 Or in other words, yield yourselves up unto us, and unite with us and become acquainted with our secret works, and become our brethren that ye may be like unto us-not our slaves, but our brethren and partners of all our substance.

3:8 또 보라, 내가 그대에게 맹세코 단언하거니와, 만일 그대들이 이렇게 하면 그대들이 멸망당하지 아니하리라. 그러나 만일 그대들이 이렇게 아니하면, 내가 그대에게 맹세코 단언하거니와, 내달에는 내가 명하여 나의 군대로 하여금 그대들을 치러 내려가게 하리니, 그들이 그 손을 억제하지 아니하고 아끼지도 아니하며, 도리어 그대들을 도륙할 것이요, 또한 그대들이 멸절하기까지 그 칼로 그대들 위에 떨어지게 하리로다.

  8 And behold, I swear unto you, if ye will do this, with an oath, ye shall not be destroyed; but if ye will not do this, I swear unto you with an oath, that on the morrow month I will command that my armies shall come down against you, and they shall not stay their hand and shall spare not, but shall slay you, and shall let fall the sword upon you even until ye shall become extinct.

3:9 또한 보라, 나는 긷디안하이요, 이 개다이앤톤 비밀 단체의 통치자라. 이 단체와 그 행하는 바는 내가 알기로 선한 것이요, 이는 오래된 것으로써 우리에게 전해져 내려온 것이니라.

  9 And behold, I am Giddianhi; and I am the governor of this the secret society of Gadianton; which society and the works thereof I know to be good; and they are of ancient date and they have been handed down unto us.

3:10 그리고 레이코니우스여, 내가 이 서한을 그대에게 쓰면서 또 바라노니 그대들은 피 흘림이 없이 그대들의 땅과 그대들의 소유를 넘겨주어, 나의 이 백성이 그들의 권리와 정권을 회복하게 하라. 그들은 그대들이 간악하게도 그들의 다스릴 권리를 그들에게 주지 아니함으로 인하여 그대들에게서 이탈해 나온 자니, 그대들이 이렇게 하지 아니할진대 내가 그들의 부당함을 갚아주리로다. 나는 긷디안하이니라.

  10 And I write this epistle unto you, Lachoneus, and I hope that ye will deliver up your lands and your possessions, without the shedding of blood, that this my people may recover their rights and government, who have dissented away from you because of your wickedness in retaining from them their rights of government, and except ye do this, I will avenge their wrongs. I am Giddianhi.

3:11 이에 이제 이렇게 되었나니 레이코니우스가 이 서한을 받고 심히 놀랐으니, 이는 니파이인들의 땅의 소유권을 요구하는 긷디안하이의 대담함과 또한 백성들을 위협하며 아무 부당한 대우를 받지 아니한 자들의 부당함을 갚겠다 하는 대담함으로 인함이니, 그들은 오직 저 간악하고 가증한 도적들에게로 이탈해 감으로써 스스로에게 부당한 일을 행한 것이었더라.

  11 And now it came to pass when Lachoneus received this epistle he was exceedingly astonished, because of the boldness of Giddianhi demanding the possession of the land of the Nephites, and also of threatening the people and avenging the wrongs of those that had received no wrong, save it were they had wronged themselves by dissenting away unto those wicked and abominable robbers.

3:12 이제 보라, 이 레이코니우스 통치자는 의인이었고, 일개 도적의 요구와 위협에 놀랄 자가 아니었으므로, 도적들의 수령인 긷디안하이의 서한에 귀 기울이지 아니하고, 도리어 자기 백성들로 하여금 도적들이 그들을 치러 올 때를 대비하여 주께 부르짖게 하였더라.

  12 Now behold, this Lachoneus, the governor, was a just man, and could not be frightened by the demands and the threatenings of a robber; therefore he did not hearken to the epistle of Giddianhi, the governor of the robbers, but he did cause that his people should cry unto the Lord for strength against the time that the robbers should come down against them.

3:13 참으로 그는 모든 백성 가운데 포고를 보내어, 그들로 하여금 그들의 여자들과 그들의 자녀들 그들의 양 떼와 그들의 소 떼 및 그들의 땅을 제외한 그들의 모든 소유를 한 곳으로 함께 모으게 하였더라.

  13 Yea, he sent a proclamation among all the people, that they should gather together their women, and their children, their flocks and their herds, and all their substance, save it were their land, unto one place.

3:14 또 그들 주위로 방어시설을 구축하며 그 견고함이 심히 커지도록 하였더라. 또 그는 니파이인들과 레이맨인들의 군대, 곧 니파이인 가운데 헤아림을 받는 모든 자들의 군대를 수비대로 주위에 배치하여 그들을 살피게 하고, 주야로 그들을 도적들로부터 지키게 하였더라.

  14 And he caused that fortifications should be built round about them, and the strength thereof should be exceedingly great. And he caused that armies, both of the Nephites and of the Lamanites, or of all them who were numbered among the Nephites, should be placed as guards round about to watch them, and to guard them from the robbers day and night.

3:15 참으로 그가 그들에게 이르되, 주께서 사심같이, 너희가 너희의 모든 죄악을 회개하고 주께 부르짖지 아니하는 한, 너희가 결코 저 개다이앤톤 도적들의 손에서 건져냄을 입지 못하리라 하였더라.

  15 Yea, he said unto them: As the Lord liveth, except ye repent of all your iniquities, and cry unto the Lord, ye will in no wise be delivered out of the hands of those Gadianton robbers.

3:16 이에 레이코니우스의 말과 예언이 심히 크고 놀라워 두려움이 모든 백성에게 임하게 된지라, 그들이 레이코니우스의 말대로 행하고자 그 힘을 다하여 노력하였더라.

  16 And so great and marvelous were the words and prophecies of Lachoneus that they did cause fear to come upon all the people; and they did exert themselves in their might to do according to the words of Lachoneus.

3:17 또 이렇게 되었나니 레이코니우스는 니파이인들의 모든 군대에 총대장들을 임명하여, 도적들이 광야에서 나와서 그들을 치러 내려올 때 그들을 지휘하게 하였더라.

  17 And it came to pass that Lachoneus did appoint chief captains over all the armies of the Nephites, to command them at the time that the robbers should come down out of the wilderness against them.

3:18 이제 모든 총대장들 중에서 으뜸이요 니파이인들의 전 군대의 총 사령관이 임명되었으니, 그의 이름은 기드긷도나이더라.

  18 Now the chiefest among all the chief captains and the great commander of all the armies of the Nephites was appointed, and his name was Gidgiddoni.

3:19 이제 모든 니파이인들에게 있어서 (그들이 간악하였던 때를 제외하고는) 계시와 또한 예언의 영을 지닌 어떠한 자를 그들의 총대장들로 임명하는 것이 관습이었나니, 그러므로 이 기드긷도나이는 대판사가 또한 그러하였던 것같이 그들 중의 한 큰 선지자였더라.

  19 Now it was the custom among all the Nephites to appoint for their chief captains, (save it were in their times of wickedness) some one that had the spirit of revelation and also prophecy; therefore, this Gidgiddoni was a great prophet among them, as also was the chief judge.

3:20 이제 백성들이 기드긷도나이에게 말하기를, 주께 기도하고, 우리가 산과 광야로 올라가서 도적들을 급습하여 그들의 땅에서 그들을 멸하게 하소서 하였더라.

  20 Now the people said unto Gidgiddoni: Pray unto the Lord, and let us go up upon the mountains and into the wilderness, that we may fall upon the robbers and destroy them in their own lands.

3:21 그러나 기드긷도나이가 저들에게 이르되, 주께서 금하시느니라. 이는 만일 우리가 그들을 치러 올라갈진대 주께서 우리를 그들의 손에 붙이실 것임이라. 그러므로 우리는 우리의 땅 한가운데서 스스로 예비하며, 우리의 모든 군대를 함께 모은 다음, 그들을 치러 가지 아니하고, 그들이 우리를 치러 올 때까지 기다릴 것이니라. 그러므로 주께서 사심같이, 우리가 이렇게 행하면 주는 그들을 우리 손에 붙이시리라 하니라.

  21 But Gidgiddoni saith unto them: The Lord forbid; for if we should go up against them the Lord would deliver us into their hands; therefore we will prepare ourselves in the center of our lands, and we will gather all our armies together, and we will not go against them, but we will wait till they shall come against us; therefore as the Lord liveth, if we do this he will deliver them into our hands.

3:22 이에 이렇게 되었나니 제십칠년 말미에, 레이코니우스의 포고가 그 땅 온 지면에 두루 나아가매, 그들이 그들의 말과 그들의 병거와 그들의 육축과 그들의 모든 양 떼와 그들의 소 떼와 그들의 곡식과 그들의 소유를 취하고, 수천 명씩 수만 명씩 행군해 나아가 이윽고 그들의 적에게 대항하여 스스로를 방어하기 위하여 함께 모이기로 정해진 장소로 나아갔더라.

  22 And it came to pass in the seventeenth year, in the latter end of the year, the proclamation of Lachoneus had gone forth throughout all the face of the land, and they had taken their horses, and their chariots, and their cattle, and all their flocks, and their herds, and their grain, and all their substance, and did march forth by thousands and by tens of thousands, until they had all gone forth to the place which had been appointed that they should gather themselves together, to defend themselves against their enemies.

3:23 그리고 정해진 땅은 제이라헤믈라 땅 및 제이라헤믈라 땅과 풍요 땅 사이에 있는 땅으로써, 곧 풍요 땅과 황무 땅 사이의 경계선까지더라.

  23 And the land which was appointed was the land of Zarahemla, and the land which was between the land Zarahemla and the land Bountiful, yea, to the line which was between the land Bountiful and the land Desolation.

3:24 이에 니파이인이라 일컫는 자로서 그 땅에 함께 모인 백성이 심히 많았더라. 이제 레이코니우스는 북방 땅에 임한 큰 저주로 인하여 이들을 남방 땅에 함께 모이게 하였더라.

  24 And there were a great many thousand people who were called Nephites, who did gather themselves together in this land. Now Lachoneus did cause that they should gather themselves together in the land southward, because of the great curse which was upon the land northward.

3:25 이에 그들이 그들의 적을 대항하여 스스로 방비를 강화하고, 한 땅에서 한 무리가 되어 거하였고, 레이코니우스가 한 말을 두려워하여 그들의 모든 죄를 회개하였으며, 그들의 적이 그들을 대적하여 싸우려고 내려올 때, 그들을 건져 주시도록 주 그들의 하나님께 그들의 기도를 드렸더라.

  25 And they did fortify themselves against their enemies; and they did dwell in one land, and in one body, and they did fear the words which had been spoken by Lachoneus, insomuch that they did repent of all their sins; and they did put up their prayers unto the Lord their God, that he would deliver them in the time that their enemies should come down against them to battle.

3:26 또 그들은 그들의 적들로 인하여 심히 슬퍼하였더라. 이에 기드긷도나이는 그들로 하여금 각종 전쟁 무기를 만들게 하고, 또 그들로 하여금 그가 지시하는 방식을 좇아 갑주와, 큰 방패와, 작은 방패를 갖추게 하여 그들을 강하게 하였더라.

  26 And they were exceedingly sorrowful because of their enemies. And Gidgiddoni did cause that they should make weapons of war of every kind, and they should be strong with armor, and with shields, and with bucklers, after the manner of his instruction.

 

 


제3니파이 제 4 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.

니파이인 군대가 개다이앤톤 도적들을 물리침 - 긷디안하이가 죽임을 당하고, 그를 뒤이은 젬나라이하가 교수형을 당함 - 니파이인들이 그들의 승리로 인하여 주를 찬양함. 주후 19~22년경.

The Nephite armies defeat the Gadianton robbers—Giddianhi is slain, and his successor, Zemnarihah, is hanged—The Nephites praise the Lord for their victories. [Between A.D. 18 and 22]

4:1 그리고 이렇게 되었나니 제십팔년 말미에 저 도적들의 군대가 전쟁을 예비하고 작은 산들로부터 또 산들과 광야와 그들의 요새와 그들의 은신처에서 내려오며 진격해 나오기 시작하여 남쪽 땅과 북쪽 땅에 있는 땅들을 점령하기 시작하였고, 니파이인들이 버린 모든 땅과 황폐한 채 버린 바 된 성읍들을 점령하기 시작하니라.

  1 And it came to pass that in the latter end of the eighteenth year those armies of robbers had prepared for battle, and began to come down and to sally forth from the hills, and out of the mountains, and the wilderness, and their strongholds, and their secret places, and began to take possession of the lands, both which were in the land south and which were in the land north, and began to take possession of all the lands which had been deserted by the Nephites, and the cities which had been left desolate.

4:2 그러나 보라, 니파인들이 버린 그 땅에는 들짐승이나 사냥할 만한 것이 없었으니, 광야를 제외하고는 도적들이 사냥할 만한 것이 하나도 없었더라.

  2 But behold, there were no wild beasts nor game in those lands which had been deserted by the Nephites, and there was no game for the robbers save it were in the wilderness.

4:3 이에 도적들은 양식이 결핍하여, 광야에서가 아니면 생존할 수가 없었으니, 이는 니파이인들이 그들의 땅을 황폐하게 버려두고, 그들의 양 떼와 그들의 소 떼와 그들의 모든 소유를 모으고, 한 무리가 되어 있었음이라.

  3 And the robbers could not exist save it were in the wilderness, for the want of food; for the Nephites had left their lands desolate, and had gathered their flocks and their herds and all their substance, and they were in one body.

4:4 그러므로 도적들에게는, 나아가 니파이인들을 대적하여 싸움을 벌이지 아니하고는, 약탈하여 양식을 손에 넣을 수 있는 기회가 없었고, 니파이인들은 한 무리가 되어 있으면서 수효가 심히 크고, 또 스스로를 위해 식량과 말과 소와 각종 양 떼를 저축한 것이 칠 년 동안 지낼 만하였으매, 이 기간에 그들이 도적들을 지면에서 멸하기를 희망하였으니, 이같이 제십팔년이 지나가니라.

  4 Therefore, there was no chance for the robbers to plunder and to obtain food, save it were to come up in open battle against the Nephites; and the Nephites being in one body, and having so great a number, and having reserved for themselves provisions, and horses and cattle, and flocks of every kind, that they might subsist for the space of seven years, in the which time they did hope to destroy the robbers from off the face of the land; and thus the eighteenth year did pass away.

4:5 또 이렇게 되었나니 제십구년에 긷디안하이는 니파이인들을 치러 올라갈 필요가 있음을 깨달았나니, 이는 약탈하고 빼앗고 살인하는 것 외에는 그들이 살아갈 수 있는 방도가 없었음이라.

  5 And it came to pass that in the nineteenth year Giddianhi found that it was expedient that he should go up to battle against the Nephites, for there was no way that they could subsist save it were to plunder and rob and murder.

4:6 또 그들은 니파이인들이 그들에게 임하여 그들을 도륙할까 두려워하여, 곡식을 재배할 수 있을 만큼 지면에 감히 퍼지지도 못하였나니, 이러므로 긷디안하이는 자기 군대에게 명령을 내려 이 해에 니파이인들을 치러 올라가게 하였더라.

  6 And they durst not spread themselves upon the face of the land insomuch that they could raise grain, lest the Nephites should come upon them and slay them; therefore Giddianhi gave commandment unto his armies that in this year they should go up to battle against the Nephites.

4:7 이에 이렇게 되었나니 그들이 싸우러 올라왔고, 때는 유월이었으며, 보라, 그들이 싸우러 올라온 날은 크고 두려운 날이었나니, 그들은 도적들의 방식을 좇아 몸에 두르되, 그 허리에는 양가죽을 둘렀으며, 몸은 피로 물들였으며, 그 머리는 밀었고, 그 위에 투구를 썼는지라, 그들의 갑주로 인하여, 또 그들이 피로 물들여 있음으로 인하여 긷디안하이의 군대의 모양이 크고 두려웠더라.

  7 And it came to pass that they did come up to battle; and it was in the sixth month; and behold, great and terrible was the day that they did come up to battle; and they were girded about after the manner of robbers; and they had a lamb-skin about their loins, and they were dyed in blood, and their heads were shorn, and they had head-plates upon them; and great and terrible was the appearance of the armies of Giddianhi, because of their armor, and because of their being dyed in blood.

4:8 이에 이렇게 되었나니 니파이인들의 군대가 긷디안하이의 군대의 모양을 보고, 다 땅에 엎드려, 그들을 살려 주시고 그들을 그 원수의 손에서 건져 내실 것을 주 그들 하나님께 부르짖었더라.

  8 And it came to pass that the armies of the Nephites, when they saw the appearance of the army of Giddianhi, had all fallen to the earth, and did lift their cries to the Lord their God, that he would spare them and deliver them out of the hands of their enemies.

4:9 이에 이렇게 되었나니 긷디안하이의 군대가 이것을 보고 기뻐서 함성을 외치기 시작하였으니, 이는 저들이 생각하기를 니파이인들이 저들의 군대의 무서움으로 인하여 두려움으로 엎드러졌다 하였음이라.

  9 And it came to pass that when the armies of Giddianhi saw this they began to shout with a loud voice, because of their joy, for they had supposed that the Nephites had fallen with fear because of the terror of their armies.

4:10 그러나 이 일에 저들이 실망하였으니, 이는 니파이인들은 저들을 두려워한 것이 아니요 그들의 하나님을 경외하여 그에게 보호를 간구하였던 것임이라. 그러므로 긷디안하이의 군대가 그들에게 달려들었을 때, 그들은 저들을 맞을 준비가 되어 있었나니, 참으로 그들은 주의 힘을 입고서 저들을 맞이하였더라.

  10 But in this thing they were disappointed, for the Nephites did not fear them; but they did fear their God and did supplicate him for protection; therefore, when the armies of Giddianhi did rush upon them they were prepared to meet them; yea, in the strength of the Lord they did receive them.

4:11 이에 이 유월에 싸움이 시작되었고, 그 싸움은 실로 크고 두려웠나니, 참으로 그 살육이 실로 크고 두려워, 리하이가 예루살렘을 떠난 때로부터 리하이의 온 백성 가운데 그처럼 큰 살육이 결코 있지 아니하였더라.

  11 And the battle commenced in this the sixth month; and great and terrible was the battle thereof, yea, great and terrible was the slaughter thereof, insomuch that there never was known so great a slaughter among all the people of Lehi since he left Jerusalem.

4:12 또 긷디안하이가 행한 위협과 맹세에도 불구하고, 보라, 니파이인들이 저들을 쳐서 패하게 하매, 저들이 니파이인들 앞에서 후퇴하였는지라.

  12 And notwithstanding the threatenings and the oaths which Giddianhi had made, behold, the Nephites did beat them, insomuch that they did fall back from before them.

4:13 이에 이렇게 되었나니 기드긷도나이가 자기의 군대에게 명하여 멀리 광야의 변경까지 저들을 추격하게 하고, 도중에 저들의 수중에 드는 자를 하나도 살려 두지 말게 하매, 이에 그들이 광야의 변경까지 저들을 추격하며 저들을 도륙하였으니, 곧 기드긷도나이의 명령을 다 이루기까지 그리하였더라.

  13 And it came to pass that Gidgiddoni commanded that his armies should pursue them as far as the borders of the wilderness, and that they should not spare any that should fall into their hands by the way; and thus they did pursue them and did slay them, to the borders of the wilderness, even until they had fulfilled the commandment of Gidgiddoni.

4:14 또 이렇게 되었나니 담대히 서서 싸우던 긷디안하이는, 추격을 받으며 도망하다가 많이 싸웠음으로 인하여 지쳐 붙잡혀 죽임을 당하였더라. 이에 도적 긷디안하이의 마지막이 이러하였더라.

  14 And it came to pass that Giddianhi, who had stood and fought with boldness, was pursued as he fled; and being weary because of his much fighting he was overtaken and slain. And thus was the end of Giddianhi the robber.

4:15 이에 이렇게 되었나니 니파이인들의 군대는 그들의 안전한 장소로 되돌아왔더라. 또 이렇게 되었나니 이 제십구년이 지나갔고, 도적들은 싸우러 다시 오지 아니하였으며, 제이십년에도 다시 오지 아니하였더라.

  15 And it came to pass that the armies of the Nephites did return again to their place of security. And it came to pass that this nineteenth year did pass away, and the robbers did not come again to battle; neither did they come again in the twentieth year.

4:16 그리고 제이십일년에 저들이 싸우러 올라오지는 아니하였으나, 니파이 백성을 사면으로 포위하고자 사방으로 올라왔으니, 이는 저들 생각에 저들이 만일 니파이 백성을 그들의 땅으로부터 차단하고 그들을 사방으로 에워싸면, 또 만일 그들을 그들의 모든 외부의 이점으로부터 차단한다면 저들의 원대로 그들을 항복시킬 수 있으리라 하였음이라.

  16 And in the twenty and first year they did not come up to battle, but they came up on all sides to lay siege round about the people of Nephi; for they did suppose that if they should cut off the people of Nephi from their lands, and should hem them in on every side, and if they should cut them off from all their outward privileges, that they could cause them to yield themselves up according to their wishes.

4:17 이제 저들은 자신들을 위하여 다른 지도자를 임명하였으니, 그의 이름은 젬나라이하더라. 그러므로 이 포위를 행하게 한 것은 바로 젬나라이하이었더라.

  17 Now they had appointed unto themselves another leader, whose name was Zemnarihah; therefore it was Zemnarihah that did cause that this siege should take place.

4:18 그러나 보라, 이것은 니파이인들에게 유리한 것이었나니, 이는 니파이인들이 그 비축해 둔 식량이 많았던지라, 도적들로서는 니파이인들에게 조금이라도 영향을 미칠 만큼 오래 포위하는 일이 불가능하였음이라.

  18 But behold, this was an advantage to the Nephites; for it was impossible for the robbers to lay siege sufficiently long to have any effect upon the Nephites, because of their much provision which they had laid up in store,

4:19 또 도적들 중에는 식량이 부족하였음이니, 보라, 그들은 광야에서 얻은 고기, 곧 그들이 연명할 고기 이외에는 아무것도 없었더라.

  19 And because of the scantiness of provisions among the robbers; for behold, they had nothing save it were meat for their subsistence, which meat they did obtain in the wilderness;

4:20 또 이렇게 되었나니 광야에서 사냥할 들짐승이 희소하여지매 도적들은 바야흐로 주려 죽을 지경에 이르렀더라.

  20 And it came to pass that the wild game became scarce in the wilderness insomuch that the robbers were about to perish with hunger.

4:21 또 니파이인들은 밤낮으로 끊임없이 진군해 나가서, 그들의 적을 엄습하여 수천씩 수만씩 베더라.

  21 And the Nephites were continually marching out by day and by night, and falling upon their armies, and cutting them off by thousands and by tens of thousands.

4:22 이리하여 젬나라이하의 백성들은 밤낮으로 저들에게 임하는 큰 파멸로 인하여 저들의 계획을 버리고 물러나기를 원하게 된지라.

  22 And thus it became the desire of the people of Zemnarihah to withdraw from their design, because of the great destruction which came upon them by night and by day.

4:23 이에 이렇게 되었나니 젬나라이하가 자기 백성에게 명령을 내려 포위를 풀고 물러나, 북방 땅의 극한 지역으로 진군하게 하였더라.

  23 And it came to pass that Zemnarihah did give command unto his people that they should withdraw themselves from the siege, and march into the furthermost parts of the land northward.

4:24 이에 이제 기드긷도나이는 저들의 계획을 간파하였고, 또 양식의 결핍과 저들 가운데 행하여진 큰 살육으로 말미암은 저들의 약함을 알고 있었던지라, 그러므로 밤중에 그의 군대를 내보내어 저들의 퇴각로를 차단하고, 저들의 퇴각로에 그의 군대를 배치하였더라.

  24 And now, Gidgiddoni being aware of their design, and knowing of their weakness because of the want of food, and the great slaughter which had been made among them, therefore he did send out his armies in the night-time, and did cut off the way of their retreat, and did place his armies in the way of their retreat.

4:25 또 이를 그들이 밤중에 행하여 도적들을 앞질러 행군한지라, 다음날 도적들이 저들의 행군을 시작하였을 때, 저들은 저들의 앞과 저들의 뒤 양쪽에서 니파이인들의 군대에게 만난 바 되었더라.

  25 And this did they do in the night-time, and got on their march beyond the robbers, so that on the morrow, when the robbers began their march, they were met by the armies of the Nephites both in their front and in their rear.

4:26 또한 남쪽에 있던 도적들도 저들의 퇴각 장소에서 차단되었더라. 그리고 이 모든 일은 기드긷도나이의 명령으로 행하여졌더라.

  26 And the robbers who were on the south were also cut off in their places of retreat. And all these things were done by command of Gidgiddoni.

4:27 이에 니파이인들에게 항복하여 포로된 자들이 여러 수천이었고, 그 나머지는 죽임을 당하였더라.

  27 And there were many thousands who did yield themselves up prisoners unto the Nephites, and the remainder of them were slain.

4:28 또 그들의 지도자 젬나라이하는 붙잡혀 나무에 달리웠으니, 곧 그가 죽기까지 그 꼭대기에 달리웠더라. 이에 그들이 그를 죽기까지 매달고 나서 나무를 찍어 땅에 쓰러뜨리고 큰 소리로 외쳐 이르되,

  28 And their leader, Zemnarihah, was taken and hanged upon a tree, yea, even upon the top thereof until he was dead. And when they had hanged him until he was dead they did fell the tree to the earth, and did cry with a loud voice, saying:

4:29 주께서는 그의 백성을 의로움과 마음의 거룩함으로 보전하사, 그들로 하여금 권세와 비밀 결사로 말미암아 그들을 도륙하기를 구하는 모든 자를 땅에 찍어 쓰러뜨리게 하시기를, 이 자가 땅에 찍혀 쓰러뜨림 당한 것 같게 하실 지로다 하니라.

  29 May the Lord preserve his people in righteousness and in holiness of heart, that they may cause to be felled to the earth all who shall seek to slay them because of power and secret combinations, even as this man hath been felled to the earth.

4:30 또 그들이 기뻐하며 다시 한 목소리로 외쳐 이르되, 아브라함의 하나님 이삭의 하나님 그리고 야곱의 하나님은 이 백성이 하나님의 이름을 불러 보호를 구하는 동안에는 그들을 의로움 가운데 보호하시옵소서 하니라.

  30 And they did rejoice and cry again with one voice, saying: May the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob, protect this people in righteousness, so long as they shall call on the name of their God for protection.

4:31 또 이렇게 되었나니 그들이 다 하나가 되어 노래하며, 그들의 하나님이 그들을 위하여 행하신 큰 일, 곧 그들을 보전하사 그들의 원수의 손에 빠지지 않게 하신 것으로 인하여 그들의 하나님을 찬양하였더라.

  31 And it came to pass that they did break forth, all as one, in singing, and praising their God for the great thing which he had done for them, in preserving them from falling into the hands of their enemies.

4:32 참으로 그들이 외치기를, 지극히 높으신 하나님께 호산나 하고, 또 외치기를, 주 하나님 곧 전능하신 자, 지극히 높으신 하나님의 이름에 복이 있을 지로다 하였더라.

  32 Yea, they did cry: Hosanna to the Most High God. And they did cry: Blessed be the name of the Lord God Almighty, the Most High God.

4:33 또 그들을 그들의 원수의 손에서 건져 내신 하나님의 크신 선하심으로 인하여 그들의 마음이 기쁨으로 벅차 많은 눈물을 흘렸으며, 또 그들이 영원한 멸망에서 건지심을 입은 것은 그들의 회개와 그들의 겸손함으로 인한 것이었음을 알았더라.

  33 And their hearts were swollen with joy, unto the gushing out of many tears, because of the great goodness of God in delivering them out of the hands of their enemies; and they knew it was because of their repentance and their humility that they had been delivered from an everlasting destruction.

 

 


제3니파이 제 5 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

니파이인들이 회개하고 그들의 죄를 버림 - 몰몬이 자기 백성의 역사를 기록하고 영원한 말씀을 그들에게 선포함 - 이스라엘은 그 오랜 분산에서 모음을 입을 것임. 주후 22~26년경.

The Nephites repent and forsake their sins—Mormon writes the history of his people and declares the everlasting word to them—Israel shall be gathered in from her long dispersion. [Between A.D. 21 and 26]

5:1 그리고 이제 보라 니파이인들의 모든 백성 중에는 말씀을 전한 거룩한 선지자들의 말을 조금이라도 의심하는 산 영혼이 하나도 없었으니, 이는 그 말씀들이 반드시 이루어질 것임을 저희가 알았음이라.

  1 And now behold, there was not a living soul among all the people of the Nephites who did doubt in the least the words of all the holy prophets who had spoken; for they knew that it must needs be that they must be fulfilled.

5:2 또 그들은 선지자들의 말대로 주어진 많은 표적으로 인하여, 그리스도께서 오신 것이 필연 틀림없다는 것을 알았고, 또 이미 된 일들로 인하여 모든 일이 말한 바 된 대로 반드시 될 것임을 알았더라.

  2 And they knew that it must be expedient that Christ had come, because of the many signs which had been given, according to the words of the prophets; and because of the things which had come to pass already they knew that it must needs be that all things should come to pass according to that which had been spoken.

5:3 그리하여 그들은 그들의 모든 죄와 그들의 가증함과 그들의 음행을 다 버리고 밤낮으로 부지런함을 다하여 하나님을 섬겼더라.

  3 Therefore they did forsake all their sins, and their abominations, and their whoredoms, and did serve God with all diligence day and night.

5:4 또 이제 이렇게 되었나니 그들이 도적들을 모두 포로로 잡은지라, 죽임을 당하지 아니한 자들이 하나도 피하지 못하였더라. 그러고 나서 그들이 그들의 포로들을 옥에 던져 넣고, 그들에게 하나님의 말씀이 전파되게 하였나니, 자신의 죄를 회개하고 다시는 살인하지 않기로 성약을 맺으려 하는 자들은 다 놓여 자유롭게 되었더라.

  4 And now it came to pass that when they had taken all the robbers prisoners, insomuch that none did escape who were not slain, they did cast their prisoners into prison, and did cause the word of God to be preached unto them; and as many as would repent of their sins and enter into a covenant that they would murder no more were set at liberty.

5:5 그러나 성약을 맺지 아니하며 여전히 그 마음에 저 은밀한 살인을 계속하여 품는 자들은 모두, 참으로 그 형제들에게 대하여 위협을 내뿜는 것으로 드러나는 자들은 모두 정죄받고 법에 따라 처벌을 받았더라.

  5 But as many as there were who did not enter into a covenant, and who did still continue to have those secret murders in their hearts, yea, as many as were found breathing out threatenings against their brethren were condemned and punished according to the law.

5:6 이에 이같이 그들이 저 간악하고, 은밀하며, 가증한 결사들을 다 종식시켰으니, 그 속에 그처럼 많은 간악함이 있었고, 그토록 많은 살인이 저질러졌더라.

  6 And thus they did put an end to all those wicked, and secret, and abominable combinations, in the which there was so much wickedness, and so many murders committed.

5:7 그리고 이같이 제이십이년이 지나갔고, 제이십삼년도, 또 제이십사년도, 또 제이십오년도 지나갔으니, 이같이 이십오 년이 지나갔느니라.

  7 And thus had the twenty and second year passed away, and the twenty and third year also, and the twenty and fourth, and the twenty and fifth; and thus had twenty and five years passed away.

5:8 또 어떤 이들의 눈에는 크고 기이할 일들이 많이 일어났으되, 그럼에도 불구하고 이 책에 다 기록할 수 없나니, 참으로 이 책에는 이십오 년 동안 그처럼 많은 백성들 가운데 이루어졌던 일을 그 백분의 일도 담을 수 없도다.

  8 And there had many things transpired which, in the eyes of some, would be great and marvelous; nevertheless, they cannot all be written in this book; yea, this book cannot contain even a hundredth part of what was done among so many people in the space of twenty and five years;

5:9 그러나 보라, 이 백성의 모든 행사를 담고 있는 기록들이 있으며, 더 간략하기는 하되 참된 기사가 니파이에 의해 주어졌느니라.

  9 But behold there are records which do contain all the proceedings of this people; and a shorter but true account was given by Nephi.

5:10 그러므로 나는 니파이의 판이라 불리우는 판에 새겨져 있는 니파이의 기록을 따라 이러한 것에 대한 나의 기록을 만들었느니라.

  10 Therefore I have made my record of these things according to the record of Nephi, which was engraven on the plates which were called the plates of Nephi.

5:11 또 보라, 나는 내가 손수 만든 판에 기록을 만드노라.

  11 And behold, I do make the record on plates which I have made with mine own hands.

5:12 또 보라, 나는 몰몬이라 하는 자니, 이는 몰몬 땅의 이름을 따른 것이라. 그 땅은 앨마가 백성 가운데 교회, 곧 그들의 범법 후 그들 가운데 세워진 첫 번째 교회를 세웠던 땅이니라.

  12 And behold, I am called Mormon, being called after the land of Mormon, the land in which Alma did establish the church among the people, yea, the first church which was established among them after their transgression.

5:13 보라, 나는 하나님의 아들 예수 그리스도의 제자라. 나는 그의 백성 가운데 그의 말씀을 선포하여, 그들로 영생을 얻게 하기 위하여 그에게 부름을 받았느니라.

  13 Behold, I am a disciple of Jesus Christ, the Son of God. I have been called of him to declare his word among his people, that they might have everlasting life.

5:14 그리고 하나님의 뜻에 따라, 이미 떠난 거룩한 자들의 기도가 그들의 신앙대로 성취되게 하고자, 이제까지 이루어진 이러한 일들의 기록을 내가 만들어야 할 필요가 있게 되었나니 -

  14 And it hath become expedient that I, according to the will of God, that the prayers of those who have gone hence, who were the holy ones, should be fulfilled according to their faith, should make a record of these things which have been done-

5:15 참으로 리하이가 예루살렘을 떠난 때로부터 지금까지 내려오는 동안 일어났던 일의 작은 기록이라.

  15 Yea, a small record of that which hath taken place from the time that Lehi left Jerusalem, even down until the present time.

5:16 그러므로 나는 내 생애가 시작될 때까지 내 앞에 있었던 이들이 남긴 기사로부터 나의 기록을 만들며,

  16 Therefore I do make my record from the accounts which have been given by those who were before me, until the commencement of my day;

5:17 그러고 나서 내가 내 눈으로 본 일들의 기록을 만드노라.

  17 And then I do make a record of the things which I have seen with mine own eyes.

5:18 또 나는 내가 만드는 기록이 바르고 참된 기록인 줄 아노라. 그러할지라도 우리의 언어를 따라 우리가 능히 기록할 수 없는 것이 많이 있도다.

  18 And I know the record which I make to be a just and a true record; nevertheless there are many things which, according to our language, we are not able to write.

5:19 또 이제 나는 나 자신에 관한 나의 말을 마치고, 내 앞에 있었던 일들에 관한 나의 기사를 계속하여 기술하고자 하노라.

  19 And now I make an end of my saying, which is of myself, and proceed to give my account of the things which have been before me.

5:20 나는 몰몬이요 리하이의 순수한 후손이라. 내게는 나의 하나님과 나의 구주 예수 그리스도를 찬양할 이유가 있나니, 그는 우리의 조상들을 예루살렘 땅에서 인도해 내셨고, (주와 주께서 그 땅으로부터 인도해 내신 자들 외에는 아무도 이를 알지 못하였더라) 또 나와 내 백성에게 우리의 영혼의 구원에 이르게 하는 그처럼 많은 지식을 주셨음이라.

  20 I am Mormon, and a pure descendant of Lehi. I have reason to bless my God and my Savior Jesus Christ, that he brought our fathers out of the land of Jerusalem, (and no one knew it save it were himself and those whom he brought out of that land) and that he hath given me and my people so much knowledge unto the salvation of our souls.

5:21 정녕 그는 야곱의 집에 복을 주시고, 요셉의 자손에게 자비를 베푸셨느니라.

  21 Surely he hath blessed the house of Jacob, and hath been merciful unto the seed of Joseph.

5:22 또 리하이의 자손들이 그의 계명을 지킬진대 그의 말씀대로 그들에게 복을 주시며 그들을 번영하게 하셨도다.

  22 And insomuch as the children of Lehi have kept his commandments he hath blessed them and prospered them according to his word.

5:23 참으로 또한 정녕 그는 다시 요셉 자손의 남은 자를 주 저희의 하나님에 대한 지식에 이르게 하시리라.

  23 Yea, and surely shall he again bring a remnant of the seed of Joseph to the knowledge of the Lord their God.

5:24 또 정녕 주께서 사심같이, 그는 온 지구상에 널리 흩어진 야곱 자손의 모든 남은 자들을 땅 사방에서 모아들이실 것이요,

  24 And as surely as the Lord liveth, will he gather in from the four quarters of the earth all the remnant of the seed of Jacob, who are scattered abroad upon all the face of the earth.

5:25 또 그가 야곱의 온 집과 더불어 성약 하셨음과 같이, 그가 야곱의 집과 더불어 맺으신 그 성약이 그가 친히 정하신 때에 이루어지리니, 이에 야곱의 온 집을 회복하사 그가 그들과 더불어 맺으신 그 성약의 지식에 이르게 하시리라.

  25 And as he hath covenanted with all the house of Jacob, even so shall the covenant wherewith he hath covenanted with the house of Jacob be fulfilled in his own due time, unto the restoring all the house of Jacob unto the knowledge of the covenant that he hath covenanted with them.

5:26 또 그때 그들이 그들의 구속주를 알게 되리니, 그는 곧 하나님의 아들 예수 그리스도라. 그때 그들이 땅 사방에서 모여져, 그들이 흩어져 떠났었던 그들의 본토에 이르리니, 참으로 주께서 사심같이 이 일이 있으리라. 아멘.

  26 And then shall they know their Redeemer, who is Jesus Christ, the Son of God; and then shall they be gathered in from the four quarters of the earth unto their own lands, from whence they have been dispersed; yea, as the Lord liveth so shall it be. Amen.

 

 


제3니파이 제 6 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.

니파이인들이 번영함 - 교만과 부와 계급의 차별이 생겨남 - 분쟁으로 교회가 분열됨 - 사탄이 백성들을 인도하여 공공연한 반역을 행하게 함 - 많은 선지자들이 회개를 외치고 죽임을 당함 - 그들을 살해한 자들이 정부를 접수할 음모를 꾸밈. 주후 26~30년경.

The Nephites prosper—Pride, wealth, and class distinctions arise—The Church is rent with dissensions—Satan leads the people in open rebellion—Many prophets cry repentance and are slain—Their murderers conspire to take over the government. [Between A.D. 26 and 30]

6:1 이에 이렇게 되었나니 니파이인 백성들이 제이십육년에, 각기 그 가족 그 양 떼와 그 소 떼 그 말들과 그 소들과 무릇 자기들에게 속한 모든 것을 가지고 자기의 땅으로 다 돌아갔더라.

  1 And now it came to pass that the people of the Nephites did all return to their own lands in the twenty and sixth year, every man, with his family, his flocks and his herds, his horses and his cattle, and all things whatsoever did belong unto them.

6:2 또 이렇게 되었나니 그들이 그들의 식량을 다 먹어 버리지 아니하였으므로, 그들이 먹지 아니한 모든 것, 곧 각종 모든 곡물과 그들의 금과 그들의 은과 그들의 모든 귀한 것들을 가지고, 북쪽과 남쪽 북방 땅과 남방 땅에 있는 그들의 땅과 그들의 소유지로 돌아갔더라.

  2 And it came to pass that they had not eaten up all their provisions; therefore they did take with them all that they had not devoured, of all their grain of every kind, and their gold, and their silver, and all their precious things, and they did return to their own lands and their possessions, both on the north and on the south, both on the land northward and on the land southward.

6:3 또 그들이, 그 땅의 평화를 지키기로 언약을 맺은 도적들 중 그대로 레이맨인으로 지내기를 원하는 자들에게, 그들의 수효를 따라 땅을 주어 스스로 일함으로써 살아 갈 수단을 갖게 하여 주었나니, 이리하여 그들이 그 온 땅에 평화를 이룩하였더라.

  3 And they granted unto those robbers who had entered into a covenant to keep the peace of the land, who were desirous to remain Lamanites, lands, according to their numbers, that they might have, with their labors, wherewith to subsist upon; and thus they did establish peace in all the land.

6:4 그리고 그들이 다시 번영하며 점차 강대하여지기 시작하였고, 제이십육년과 칠년이 지나가매 그 땅에 훌륭한 질서가 있었으니, 그들은 공평과 정의를 좇아 그들의 법을 만들었더라.

  4 And they began again to prosper and to wax great; and the twenty and sixth and seventh years passed away, and there was great order in the land; and they had formed their laws according to equity and justice.

6:5 이제 백성들이 범법에 빠지지 않는 한, 그들이 계속하여 번영하는 것을 방해할 만한 일이 온 땅에 하나도 없었도다.

  5 And now there was nothing in all the land to hinder the people from prospering continually, except they should fall into transgression.

6:6 그리고 이제 땅에 이 큰 평화를 이룩한 이들은 기드긷도나이와, 판사 레이코니우스와, 지도자로 임명된 자들이었더라.

  6 And now it was Gidgiddoni, and the judge, Lachoneus, and those who had been appointed leaders, who had established this great peace in the land.

6:7 또 이렇게 되었나니 많은 성읍들이 새로이 건축되었고, 많은 오래된 성읍들이 수축되었더라.

  7 And it came to pass that there were many cities built anew, and there were many old cities repaired.

6:8 또 성읍과 성읍 또 땅과 땅 그리고 각처를 연결하는 많은 대로가 쌓아 올려지고, 많은 길이 만들어졌더라.

  8 And there were many highways cast up, and many roads made, which led from city to city, and from land to land, and from place to place.

6:9 이같이 제이십팔년이 지나가고, 백성들은 계속하여 평활르 누렸더라.

  9 And thus passed away the twenty and eighth year, and the people had continual peace.

6:10 그러나 이렇게 되었나니 제이십구년에 백성 중에 얼마간의 논쟁이 생기기 시작하더니, 어떤 이들이 그들의 심히 큰 부로 인하여 자고하여 교만하며 자랑하기에 이르렀으니, 참으로 큰 핍박을 하기에 이르렀더라.

  10 But it came to pass in the twenty and ninth year there began to be some disputings among the people; and some were lifted up unto pride and boastings because of their exceedingly great riches, yea, even unto great persecutions;

6:11 이는 그 땅에 많은 상인과 또한 많은 율법사와 많은 관리들이 있었음이라.

  11 For there were many merchants in the land, and also many lawyers, and many officers.

6:12 그리고 백성들은 그들의 부와 그들의 배움을 위한 기회를 따라 계층으로 구분되기 시작하였으니, 참으로 어떤 이들은 그 가난함으로 인하여 무지하였고, 다른 이들은 그 부로 인하여 큰 학식을 얻었더라.

  12 And the people began to be distinguished by ranks, according to their riches and their chances for learning; yea, some were ignorant because of their poverty, and others did receive great learning because of their riches.

6:13 어떤 이들은 교만 중에 자고하였고, 다른 이들은 심히 겸손하였으며, 어떤 이들은 욕을 욕으로 갚는 한편, 다른 이들은 욕과 핍박과 온갖 고난을 받되 돌이켜 다시 욕하려 하지 아니하고, 도리어 하나님 앞에 겸손하며 뉘우치는 마음으로 행하였더라.

  13 Some were lifted up in pride, and others were exceedingly humble; some did return railing for railing, while others would receive railing and persecution and all manner of afflictions, and would not turn and revile again, but were humble and penitent before God.

6:14 이리하여 온 땅에 큰 불평등이 생겨 마침내 교회가 무너지기 시작하였으니, 이윽고 제삼십년에는 참된 신앙으로 돌이킨 소수의 레이맨인들 가운데를 제외하고는 온 땅의 교회가 무너졌더라. 그들은 참된 신앙에서 떠나려 하지 아니하였나니 이는 그들이 굳건하고, 확고부동하며, 부지런함을 다하여 주의 계명을 지키기 원하였음이더라.

  14 And thus there became a great inequality in all the land, insomuch that the church began to be broken up; yea, insomuch that in the thirtieth year the church was broken up in all the land save it were among a few of the Lamanites who were converted unto the true faith; and they would not depart from it, for they were firm, and steadfast, and immovable, willing with all diligence to keep the commandments of the Lord.

6:15 이제 백성들의 이 죄악의 까닭은 이것이었으니 - 사탄이 큰 권능을 가지고 백성들을 충동하여 온갖 죄악을 행하게 하고, 교만으로 부풀게 하며, 그들을 유혹하여, 권능과 권세와 부와 세상의 헛된 것들을 구하게 하였음이라.

  15 Now the cause of this iniquity of the people was this-Satan had great power, unto the stirring up of the people to do all manner of iniquity, and to the puffing them up with pride, tempting them to seek for power, and authority, and riches, and the vain things of the world.

6:16 이에 이같이 사탄이 백성들의 마음을 이끌어 내어 온갖 죄악을 행하게 한지라, 그러므로 그들이 평화를 누린 것은 불과 몇 해에 지나지 아니하였더라.

  16 And thus Satan did lead away the hearts of the people to do all manner of iniquity; therefore they had enjoyed peace but a few years.

6:17 또 이리하여 제삼십년 초에 - 백성들은 오랜 기간 동안 넘겨져 악마의 유혹에 끌려 다니되, 어디든지 그가 끌고 가기 원하는 데로 끌려 다니며, 무슨 죄악이든지 그가 원하는 것을 행하였는지라 - 이러므로 이 제삼십년 초에 그들은 심히 간악한 상태에 처해 있었더라.

  17 And thus, in the commencement of the thirtieth year-the people having been delivered up for the space of a long time to be carried about by the temptations of the devil whithersoever he desired to carry them, and to do whatsoever iniquity he desired they should-and thus in the commencement of this, the thirtieth year, they were in a state of awful wickedness.

6:18 이제 그들은 무지한 가운데 죄를 범한 것이 아니었으니, 이는 그들에 관한 하나님의 뜻을 그들이 알았음이라, 이는 그것이 그들에게 가르쳐졌었음이니 그러므로 그들이 고의로 하나님을 거역한 것이었더라.

  18 Now they did not sin ignorantly, for they knew the will of God concerning them, for it had been taught unto them; therefore they did wilfully rebel against God.

6:19 이제 때는 레이코니우스의 아들 레이코니우스의 시대였나니, 이는 레이코니우스가 그 부친의 자리를 채우고 그 해에 백성들을 다스렸음이라.

  19 And now it was in the days of Lachoneus, the son of Lachoneus, for Lachoneus did fill the seat of his father and did govern the people that year.

6:20 이에 하늘로부터 영감을 받고 보내심을 받은 자들이 나타나, 그 온 땅에 있는 백성들 가운데 서서 가르침을 베풀며 백성들의 죄와 악을 담대히 증거하였고, 주께서 자기 백성을 위하여 행하실 속죄 곧 다른 말로 하면 그리스도의 부활에 관하여 그들에게 증거하였나니 저들은 그 죽으심과 고난을 담대히 증거하였더라.

  20 And there began to be men inspired from heaven and sent forth, standing among the people in all the land, preaching and testifying boldly of the sins and iniquities of the people, and testifying unto them concerning the redemption which the Lord would make for his people, or in other words, the resurrection of Christ; and they did testify boldly of his death and sufferings.

6:21 이제 이러한 것들을 증거하는 자들로 말미암아 심히 노한 자들이 백성 중에 많았더라. 또 노한 자들은 주로 대판사들 및 대제사와 율법사였던 자들이라, 참으로 율법사 되는 모든 자가 이러한 것을 증거하는 자들에게 노하였더라.

  21 Now there were many of the people who were exceedingly angry because of those who testified of these things; and those who were angry were chiefly the chief judges, and they who had been high priests and lawyers; yea, all those who were lawyers were angry with those who testified of these things.

6:22 이제 아무 율법사나 판사나 대제사라도 그들의 정죄가 그 땅의 통치자에게 서명을 받는 경우를 제외하고는 어떠한 자도 사형에 처하도록 정죄할 권능을 가질 수 없었더라.

  22 Now there was no lawyer nor judge nor high priest that could have power to condemn any one to death save their condemnation was signed by the governor of the land.

6:23 이제 그리스도에 관한 것을 증거하되 담대히 증거한 자들 중에, 잡혀서 판사들에 의해 은밀히 사형에 처해진 자들이 많았으니, 그들의 죽음은 그들의 죽음 이후까지 그 땅의 통치자에게 알려지지 아니하였더라.

  23 Now there were many of those who testified of the things pertaining to Christ who testified boldly, who were taken and put to death secretly by the judges, that the knowledge of their death came not unto the governor of the land until after their death.

6:24 이제 보라, 그 땅의 통치자에게서 권능을 받은 경우 이외에는 어떠한 사람이 사형에 처해짐은 그 땅의 법에 어긋나는 일이었던지라.

  24 Now behold, this was contrary to the laws of the land, that any man should be put to death except they had power from the governor of the land-

6:25 그러므로 법에 따르지 아니하고 주의 선지자들을 정죄하여 사형에 처하게 한 이 판사들에 대한 원망이 제이라헤믈라 땅으로 그 땅의 통치자에게 올라왔더라.

  25 Therefore a complaint came up unto the land of Zarahemla, to the governor of the land, against these judges who had condemned the prophets of the Lord unto death, not according to the law.

6:26 이제 이렇게 되었나니 그들이 잡혀 그들이 행한 범죄에 대하여 재판 받기 위하여 판사 앞에 끌려 나왔으니, 백성들이 정해 둔 법에 따른 것이었더라.

  26 Now it came to pass that they were taken and brought up before the judge, to be judged of the crime which they had done, according to the law which had been given by the people.

6:27 이제 이렇게 되었나니 그 판사들에게 많은 친구와 친족이 있으매, 남은 자, 곧 참으로 거의 모든 율법사들과 대제사들이 함께 모여, 법에 따라 재판을 받게 되어 있는 그 판사들의 친족들과 연합하더라.

  27 Now it came to pass that those judges had many friends and kindreds; and the remainder, yea, even almost all the lawyers and the high priests, did gather themselves together, and unite with the kindreds of those judges who were to be tried according to the law.

6:28 이에 그들이 서로 언약을 맺었으니, 곧 옛 사람들에 의해 주어진 저 언약이라. 그 언약은 모든 의를 대적하여 연합하도록 악마가 베풀어 준 것이더라.

  28 And they did enter into a covenant one with another, yea, even into that covenant which was given by them of old, which covenant was given and administered by the devil, to combine against all righteousness.

6:29 그리하여 그들은 주의 백성을 대적하여 연합하며 또 언약 맺기를 저들을 멸하고, 살인죄를 범한 자들을 바야흐로 법에 따라 집행되려 하는 정의의 손길에서 건지기로 하였더라.

  29 Therefore they did combine against the people of the Lord, and enter into a covenant to destroy them, and to deliver those who were guilty of murder from the grasp of justice, which was about to be administered according to the law.

6:30 그리고 그들은 또 그들 나라의 법과 권리를 무시하였고, 그들은 또 통치자를 멸하며, 그 땅 위에 왕을 세워 그 땅으로 더 이상 자유롭게 하지 아니하고 다만 열왕에게 복종하게 하기로 서로 언약하였더라.

  30 And they did set at defiance the law and the rights of their country; and they did covenant one with another to destroy the governor, and to establish a king over the land, that the land should no more be at liberty but should be subject unto kings.

 

 


제3니파이 제 7 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

대판사가 살해되고, 정부가 무너지고, 백성이 부족들로 나누어짐 - 적 그리스도인 야곱이 비밀 결사의 왕이 됨 - 니파이가 회개와 그리스도를 믿는 신앙을 전파함 - 천사들이 매일 그에게 성역을 베풀고, 그는 그의 형제를 죽은 자 가운데서 일으킴 - 많은 자가 회개하고 침례를 받음. 주후 30~33년경.

The chief judge is murdered, the government is overthrown, and the people divide into tribes—Jacob, an antichrist, becomes king of a league of tribes—Nephi preaches repentance and faith in Christ—Angels minister to him daily, and he raises his brother from the dead—Many repent and are baptized. [Between A.D. 30 and 33]

7:1 이제 보라, 나는 그들이 그 땅 위에 왕을 세우지 못하였음을 너희에게 보여 주리라. 그러나 이 같은 해, 곧 제삽십년에 그들이 그 땅의 대판사를 판사석 위에서 멸하였나니, 참으로 그를 살해하였더라.

  1 Now behold, I will show unto you that they did not establish a king over the land; but in this same year, yea, the thirtieth year, they did destroy upon the judgment-seat, yea, did murder the chief judge of the land.

7:2 또 백성들은 서로 나뉘어져, 각기 그 가족과 그 친척과 친구를 따라 서로 갈라져 부족을 이루었으니, 이같이 그들이 그 땅의 정부를 무너뜨렸더라.

  2 And the people were divided one against another; and they did separate one from another into tribes, every man according to his family and his kindred and friends; and thus they did destroy the government of the land.

7:3 또 부족마다 각기 그들 위에 두령 혹은 지도자를 지명하였으니, 이러므로 그들이 부족이 되었고 또 부족의 지도자가 되었더라.

  3 And every tribe did appoint a chief or a leader over them; and thus they became tribes and leaders of tribes.

7:4 이제 보라, 많은 가족과 많은 친척과 친구들을 갖지 아니한 자가 그들 가운데 한 사람도 없었으니, 그러므로 그들의 부족들은 심히 커졌더라.

  4 Now behold, there was no man among them save he had much family and many kindreds and friends; therefore their tribes became exceedingly great.

7:5 이제 이 모든 일이 이루어졌어도 그들 중에 아직은 전쟁이 없었더라. 이 모든 죄악이 백성에게 임한 것은 그들이 사탄의 권능에 스스로를 내준 까닭이었더라.

  5 Now all this was done, and there were no wars as yet among them; and all this iniquity had come upon the people because they did yield themselves unto the power of Satan.

7:6 또 정부의 규례가 파괴되었으니, 선지자들을 살해한 자들의 친구와 친척들의 비밀 결사로 인함이더라.

  6 And the regulations of the government were destroyed, because of the secret combination of the friends and kindreds of those who murdered the prophets.

7:7 또 그들이 그 땅에서 큰 분쟁을 일으킨지라, 백성 중 보다 의로운 편도 거의 다 간악하여졌으니, 참으로 그들 중에 의로운 자가 몇 명 되지 아니하더라.

  7 And they did cause a great contention in the land, insomuch that the more righteous part of the people had nearly all become wicked; yea, there were but few righteous men among them.

7:8 이리하여 육 년이 지나지 아니하여 대부분의 백성이 그들의 의로움에서 돌아섰으니, 개가 그 토하였던 것에 돌아감같이, 또는 돼지가 진흙탕에 돌아가 뒹굼같이 되더라.

  8 And thus six years had not passed away since the more part of the people had turned from their righteousness, like the dog to his vomit, or like the sow to her wallowing in the mire.

7:9 이제 백성들에게 그처럼 큰 죄악을 초래한 이 비밀 결사가 함께 모여, 자기들이 야곱이라 일컫는 자를 자기들의 머리에 두고,

  9 Now this secret combination, which had brought so great iniquity upon the people, did gather themselves together, and did place at their head a man whom they did call Jacob;

7:10 또 그를 자기들의 왕이라 칭하였던지라, 그러므로 그가 이 간악한 무리의 왕이 되었으니, 그는 두목들 중 하나로서 예수를 증거하는 선지자들을 대적하여 그 목소리를 내었던 자더라.

  10 And they did call him their king; therefore he became a king over this wicked band; and he was one of the chiefest who had given his voice against the prophets who testified of Jesus.

7:11 또 이렇게 되었나니 그들이 수효로는 백성의 부족들만큼 강하지 아니하였나니, 부족들은 그들의 지도자들이 각기 그 부족대로 그들의 법을 제정한 것 외에는 서로 연합하였더라. 그럼에도 불구하고 이들은 서로 적이었더라, 그들이 의로운 백성이 아니었음에도, 그들은 정부를 무너뜨리기로 언약을 맺은 자들에 대한 증오심에 있어서는 일치하였더라.

  11 And it came to pass that they were not so strong in number as the tribes of the people, who were united together save it were their leaders did establish their laws, every one according to his tribe; nevertheless they were enemies; notwithstanding they were not a righteous people, yet they were united in the hatred of those who had entered into a covenant to destroy the government.

7:12 그리하여 야곱은 저들의 적이 저들보다 수효가 더 많은 것을 보고, 저가 그 무리의 왕인지라, 그러므로 저의 백성에게 그 땅의 북방 먼 지역으로 도망하여 거기서 저들을 위하여 한 왕국을 세우되, 이반자들이 저들에게 합류하여(이는 저가 저들에게 아첨하기를 이반자들이 많이 있을 것이라 하였음이라) 백성의 부족들과 다툴 만큼 족히 강하여지기까지 그리할 것을 명하매 저들이 그리하였더라.

  12 Therefore, Jacob seeing that their enemies were more numerous than they, he being the king of the band, therefore he commanded his people that they should take their flight into the northernmost part of the land, and there build up unto themselves a kingdom, until they were joined by dissenters, (for he flattered them that there would be many dissenters) and they become sufficiently strong to contend with the tribes of the people; and they did so.

7:13 저들의 행군이 어찌나 신속하였던지 저들이 나아가 백성들의 손이 미치는 범위를 벗어나기까지 그 행군을 저지할 수 없었더라. 이같이 제삼십년이 끝나니 니파이 백성의 제반사가 이러하였더라.

  13 And so speedy was their march that it could not be impeded until they had gone forth out of the reach of the people. And thus ended the thirtieth year; and thus were the affairs of the people of Nephi.

7:14 그리고 이렇게 되었나니 제삼십일년에 그들 곧 모든 사람이 각기 그 가족과 친척과 친구를 좇아 부족들로 나뉘었으나, 그럼에도 불구하고 그들은 서로 싸우러 가지 아니하기로 합의하였더라. 그러나 그들의 법과 그들의 다스리는 방식에 있어서는 그들이 일치되지 아니하였으니, 이는 그러한 것이 그들의 두목들과 그들의 지도자들의 생각에 따라 제정되었음이라. 그러나 그들이 어느 한 부족이 다른 부족을 침범해서는 안된다는 매우 엄격한 법을 세웠으므로 그 결과 어느 정도는 그들이 그 땅에서 평화를 누렸더라. 그러할지라도 그들의 마음은 주 그들의 하나님에게서 돌이킨 바 되었고, 그들은 선지자들을 돌로 치며 그들 가운데서 내어 쫓았더라.

  14 And it came to pass in the thirty and first year that they were divided into tribes, every man according to his family, kindred and friends; nevertheless they had come to an agreement that they would not go to war one with another; but they were not united as to their laws, and their manner of government, for they were established according to the minds of those who were their chiefs and their leaders. But they did establish very strict laws that one tribe should not trespass against another, insomuch that in some degree they had peace in the land; nevertheless, their hearts were turned from the Lord their God, and they did stone the prophets and did cast them out from among them.

7:15 이에 이렇게 되었나니 니파이는 - 천사와 또한 주의 음성의 방문을 받고, 그리하여 천사들을 보고, 목격자가 되고, 그리스도의 성역에 관하여 알도록 능력을 입고, 또한 그들이 속히 의로움에서 떠나 그들의 간악함과 가증함에 돌아가는 것을 목격한 자가 된지라.

  15 And it came to pass that Nephi-having been visited by angels and also the voice of the Lord, therefore having seen angels, and being eye-witness, and having had power given unto him that he might know concerning the ministry of Christ, and also being eye-witness to their quick return from righteousness unto their wickedness and abominations;

7:16 그러므로 그들의 마음의 완악함과 그 생각의 눈멈으로 인하여 비통하여져서 - 그 같은 해에 그들 가운데 나아가, 회개와 주 예수 그리스도를 믿는 신앙을 통한 죄 사함을 담대히 증거하기 시작하였더라.

  16 Therefore, being grieved for the hardness of their hearts and the blindness of their minds-went forth among them in that same year, and began to testify, boldly, repentance and remission of sins through faith on the Lord Jesus Christ.

7:17 이에 그가 많은 일을 그들에게 베풀었으되 그 모두를 기록할 수 없으며, 그 일부로는 충분치 아니할 터인즉 그러므로 이 책에는 기록하지 아니하노라. 또 니파이가 권능과 큰 권세로 성역을 베푸니라.

  17 And he did minister many things unto them; and all of them cannot be written, and a part of them would not suffice, therefore they are not written in this book. And Nephi did minister with power and with great authority.

7:18 이에 이렇게 되었나니 그들이 그에게 노하였으니, 이는 실로 그가 자기들보다 더 큰 권능을 지닌 연고라. 이는 주 예수 그리스도를 믿는 그의 신앙이 심히 컸던지라, 천사들이 매일 그에게 성역을 베풀었으므로 그들이 능히 그의 말을 아니 믿을 수 없었음이더라.

  18 And it came to pass that they were angry with him, even because he had greater power than they, for it were not possible that they could disbelieve his words, for so great was his faith on the Lord Jesus Christ that angels did minister unto him daily.

7:19 또 예수의 이름으로 그가 귀신과 더러운 영들을 내어 쫓고, 심지어 그의 형제를 죽은 자 가운데서 일으키매, 저가 백성에게 돌로 침을 입고 죽음을 당한 후였더라.

  19 And in the name of Jesus did he cast out devils and unclean spirits; and even his brother did he raise from the dead, after he had been stoned and suffered death by the people.

7:20 백성이 그것을 보고 그것을 증거하고, 그의 능력으로 인하여 그에게 노하였더라. 그가 또한 예수의 이름으로 백성들의 보는 데서 많은 기적을 더 행하였더라.

  20 And the people saw it, and did witness of it, and were angry with him because of his power; and he did also do many more miracles, in the sight of the people, in the name of Jesus.

7:21 그리고 이렇게 되었나니 제삼십일년이 지나매, 주께로 돌이킨 자들이 소수 밖에 없었으나, 돌이킨 자들은 모두 그들이 믿는 예수 그리스도의 안에 있는 바, 하나님의 권능과 영이 그들을 방문하였음을 백성들에게 진실로 나타내었더라.

  21 And it came to pass that the thirty and first year did pass away, and there were but few who were converted unto the Lord; but as many as were converted did truly signify unto the people that they had been visited by the power and Spirit of God, which was in Jesus Christ, in whom they believed.

7:22 또 귀신 내어 쫓음을 받은 자들과 자기의 병과 자기의 연약한 것을 고침 받은 자들도 모두 하나님의 영의 역사하심을 받아 고침을 받았음을 백성들에게 진실로 밝히 나타내었으며, 또 그들이 백성 가운데서 표적도 보이고 또 얼마간의 기적을 행하였더라.

  22 And as many as had devils cast out from them, and were healed of their sicknesses and their infirmities, did truly manifest unto the people that they had been wrought upon by the Spirit of God, and had been healed; and they did show forth signs also and did do some miracles among the people.

7:23 이같이 제삼십이년도 또한 지나갔더라. 또 니파이는 제삼십삼년초에 백성들에게 부르짖었나니, 그는 회개와 죄 사함을 저희에게 전파하였더라.

  23 Thus passed away the thirty and second year also. And Nephi did cry unto the people in the commencement of the thirty and third year; and he did preach unto them repentance and remission of sins.

7:24 이제 나는 회개하게 된 자로서 물로 침례를 받지 아니한 자가 하나도 없었음을 또한 너희로 기억하게 하고자 하노라.

  24 Now I would have you to remember also, that there were none who were brought unto repentance who were not baptized with water.

7:25 그러므로 니파이에 의해 이 봉사의 직분에 성임된 자들이 있어, 저들에게로 오는 그러한 자들은 다 물로 침례를 받게 하였나니, 이는 그들이 회개하여 그들의 죄 사함 받았음을 하나님 앞에서와, 백성들에게 보이는 증거와 증언으로서 행하는 것이었더라.

  25 Therefore, there were ordained of Nephi, men unto this ministry, that all such as should come unto them should be baptized with water, and this as a witness and a testimony before God, and unto the people, that they had repented and received a remission of their sins.

7:26 이에 이 해 초에 많은 자가 회개에 이르는 침례를 받았고 이같이 이 해의 대부분이 지나가니라.

  26 And there were many in the commencement of this year that were baptized unto repentance; and thus the more part of the year did pass away.

 

 


제3니파이 제 8 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

태풍, 지진, 불, 회리바람 및 자연의 재앙이 그리스도께서 십자가에 못박히심을 증거함 - 많은 백성이 멸망당함 - 어둠이 사흘 동안 땅을 뒤덮음 - 남은 자들이 자신들의 운명을 슬퍼함. 주후 33~34년경.

Tempests, earthquakes, fires, whirlwinds, and physical upheavals attest the crucifixion of Christ—Many people are destroyed—Darkness covers the land for three days—Those who remain bemoan their fate. [A.D. 34]

8:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 우리의 기록에 따를진대, 그리고 우리는 우리의 기록이 참된 줄 아노니, 이는 보라, 이 기록을 한 이가 의인이었음이라 - 이는 그가 진실로 예수 그리스도의 이름으로 많은 기적을 행하였음이요, 자기의 죄악으로부터 온전히 깨끗하게 되지 아니하고는 예수의 이름으로 기적을 행할 수 있는 사람이 아무도 없었음이니라.

  1 And now it came to pass that according to our record, and we know our record to be true, for behold, it was a just man who did keep the record-for he truly did many miracles in the name of Jesus; and there was not any man who could do a miracle in the name of Jesus save he were cleansed every whit from his iniquity-

8:2 또 이제 이렇게 되었나니, 이 사람이 우리의 때를 계산함에 있어 실수를 범하지 아니하였을진대 제삼십삼년이 지나갔더라.

  2 And now it came to pass, if there was no mistake made by this man in the reckoning of our time, the thirty and third year had passed away;

8:3 그리고 백성들은 레이맨인 선지자 사무엘이 준 표적, 참으로 지면 위에 사흘 동안 어둠이 있으리라 한 그때를 심히 간절히 기다리기 시작하였느니라.

  3 And the people began to look with great earnestness for the sign which had been given by the prophet Samuel, the Lamanite, yea, for the time that there should be darkness for the space of three days over the face of the land.

8:4 그런데 그처럼 많은 표적이 주어졌음에도 불구하고, 백성들 사이에는 크게 의심하는 일과 논쟁하는 일이 생겼더라.

  4 And there began to be great doubtings and disputations among the people, notwithstanding so many signs had been given.

8:5 그리고 이렇게 되었나니 제삼십사년 정월 곧 그 달 사 일에 큰 폭풍이 일어났으니, 그 같은 것이 그 온 땅에 결코 알려진 적이 없던 것이었더라.

  5 And it came to pass in the thirty and fourth year, in the first month, on the fourth day of the month, there arose a great storm, such an one as never had been known in all the land.

8:6 또한 크고 무서운 태풍이 있었고, 극심한 우레가 있어 온 땅이 마치 금방이라도 갈라질 듯 진동하였더라.

  6 And there was also a great and terrible tempest; and there was terrible thunder, insomuch that it did shake the whole earth as if it was about to divide asunder.

8:7 또 심히 강렬한 번개가 있었으니, 그 온 땅에 그 같은 것이 결코 알려진 적이 없던 것이었더라.

  7 And there were exceedingly sharp lightnings, such as never had been known in all the land.

8:8 또 제이라헤믈라 성에는 불이 붙었더라.

  8 And the city of Zarahemla did take fire.

8:9 또 모로나이 성은 깊은 바다로 가라앉아, 그 주민들이 물에 빠져 죽었더라.

  9 And the city of Moroni did sink into the depths of the sea, and the inhabitants thereof were drowned.

8:10 또한 땅이 모로나이하 성 위로 솟아오르매, 성이 있던 자리에는 큰 산이 생겼더라.

  10 And the earth was carried up upon the city of Moronihah, that in the place of the city there became a great mountain.

8:11 또 남방 땅에는 크고 두려운 멸망이 있었더라.

  11 And there was a great and terrible destruction in the land southward.

8:12 그러나 보라 북방 땅에는 더 크고 두려운 멸망이 있었나니, 보라, 태풍과 회리바람과 우레와 번개와 온 땅이 심히 크게 진동함으로 말미암아 온 지면이 변하였음이라.

  12 But behold, there was a more great and terrible destruction in the land northward; for behold, the whole face of the land was changed, because of the tempest and the whirlwinds, and the thunderings and the lightnings, and the exceedingly great quaking of the whole earth;

8:13 또 대로가 깨뜨려지고, 평평한 길들이 파괴되었으며, 여러 평탄한 곳들이 거칠게 되었더라.

  13 And the highways were broken up, and the level roads were spoiled, and many smooth places became rough.

8:14 또 많은 크고 유명한 성읍들이 가라앉았으며, 많은 성읍이 불타고, 많은 성읍이 요동하더니, 이윽고 그 건물들이 땅에 무너지고, 그 주민들은 죽임을 당하였고, 그 장소는 황폐하여 버린 바 되었더라.

  14 And many great and notable cities were sunk, and many were burned, and many were shaken till the buildings thereof had fallen to the earth, and the inhabitants thereof were slain, and the places were left desolate.

8:15 또 남은 성읍들이 더러 있었으나 그 손상이 심히 컸고, 그 안에 죽임을 당한 자들이 많았더라.

  15 And there were some cities which remained; but the damage thereof was exceedingly great, and there were many in them who were slain.

8:16 또 회리바람에 휩쓸려 간 자들이 더러 있었으되, 그들이 휩쓸려 갔다는 것만 알 뿐 그들이 어디로 갔는지 아무도 알지 못하였더라.

  16 And there were some who were carried away in the whirlwind; and whither they went no man knoweth, save they know that they were carried away.

8:17 또 이같이 태풍과 우레와 번개와 땅의 진동으로 말미암아 온 지면이 변형되었더라.

  17 And thus the face of the whole earth became deformed, because of the tempests, and the thunderings, and the lightnings, and the quaking of the earth.

8:18 또 보라 바위들은 둘로 갈라지고, 그것들이 온 지면 위에 깨어졌더라, 그 깨진 조각들과 그 이음새와 갈라진 틈이 온 땅 위에 발견되었더라.

  18 And behold, the rocks were rent in twain; they were broken up upon the face of the whole earth, insomuch that they were found in broken fragments, and in seams and in cracks, upon all the face of the land.

8:19 또 이렇게 되었나니 우레와 번개와 폭풍과 태풍과 땅의 진동이 멎자 - 보라 이러한 일이 대략 세 시간 동안 계속되었으니, 어떤 이들은 시간이 더 길었다고도 하나, 이 크고 두려운 일들이 대략 세 시간 동안에 행하여졌더라 - 그러고 나서, 보라, 지면 위에 어둠이 있느니라.

  19 And it came to pass that when the thunderings, and the lightnings, and the storm, and the tempest, and the quakings of the earth did cease-for behold, they did last for about the space of three hours; and it was said by some that the time was greater; nevertheless, all these great and terrible things were done in about the space of three hours-and then behold, there was darkness upon the face of the land.

8:20 또 이렇게 되었나니 온 지면에 캄캄한 어둠이 있어, 그 주민들 중 쓰러지지 아니한 자들이 이 어둠의 안개를 느낄 수 있었으며,

  20 And it came to pass that there was thick darkness upon all the face of the land, insomuch that the inhabitants thereof who had not fallen could feel the vapor of darkness;

8:21 또 어둠으로 인하여 빛이 있을 수 없었으니 촛불이나 횃불도 있을 수 없었고 그들의 좋고 심히 마른 나무로도 불을 붙일 수 없었나니, 그리하여 전혀 아무 빛도 있을 수가 없었으며,

  21 And there could be no light, because of the darkness, neither candles, neither torches; neither could there be fire kindled with their fine and exceedingly dry wood, so that there could not be any light at all;

8:22 또 아무 빛이 보이지 아니하여 불빛이나 희미한 빛도, 해나 달이나 별들도 보이지 아니하였으니 이는 지면에 있는 어둠의 안개가 그처럼 심하였음이더라.

  22 And there was not any light seen, neither fire, nor glimmer, neither the sun, nor the moon, nor the stars, for so great were the mists of darkness which were upon the face of the land.

8:23 또 이렇게 되었나니 빛이 보이지 아니하는 일이 사흘 동안 계속되매, 참으로 모든 백성 가운데 크게 애곡하는 일과 슬피 부르짖는 일과 우는 일이 그치지 아니하였나니, 참으로 그들에게 임한 어둠과 큰 멸망으로 인하여 백성들의 신음함이 컸더라.

  23 And it came to pass that it did last for the space of three days that there was no light seen; and there was great mourning and howling and weeping among all the people continually; yea, great were the groanings of the people, because of the darkness and the great destruction which had come upon them.

8:24 이에 한 곳에서 그들의 부르짖는 소리가 들리니, 이르되, 오 이 크고 두려운 날 이전에 우리가 회개하였더라면, 그리하였더라면 우리의 형제들이 멸망을 면하였을 것이요 저 큰 성 제이라헤믈라 안에서 불타버리지 아니하였으리라 하더라.

  24 And in one place they were heard to cry, saying: O that we had repented before this great and terrible day, and then would our brethren have been spared, and they would not have been burned in that great city Zarahemla.

8:25 또 다른 곳에서 그들의 부르짖고 애통하는 소리가 들려 이르되, 오 이 크고 두려운 날 이전에 우리가 회개하고, 선지자들을 죽이거나 돌로 치지 아니하고, 그들을 쫓아 내지 아니하였더라면, 그리하였더라면 우리의 어머니들과 우리의 아름다운 딸들과 우리의 자녀들이 멸망을 면하였을 것이요, 저 큰 성 모로나이하 안에 묻혀버리지 아니하였으리라 하였나니, 이같이 백성들의 슬피 부르짖음이 크고 참담하였더라.

  25 And in another place they were heard to cry and mourn, saying: O that we had repented before this great and terrible day, and had not killed and stoned the prophets, and cast them out; then would our mothers and our fair daughters, and our children have been spared, and not have been buried up in that great city Moronihah. And thus were the howlings of the people great and terrible.

 

 


제3니파이 제 9 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

어둠 속에서, 그리스도의 음성이 그 간악함으로 인한 많은 백성과 성읍들의 멸망의 선포함 - 그가 또한 자기의 신성을 선포하시고, 모세의 율법이 이루어졌음을 공포하시고, 그에게로 나아와 구원받을 것을 사람들에게 권고하심. 주후 34년경.

In the darkness the voice of Christ proclaims the destruction of many people and cities for their wickedness—He also proclaims his divinity, announces that the law of Moses is fulfilled, and invites men to come unto him and be saved. [A.D. 34]

9:1 그리고 이렇게 되었나니 이 땅의 온 지면 위에, 땅의 모든 주민들 가운데 한 음성이 들려 외치기를,

  1 And it came to pass that there was a voice heard among all the inhabitants of the earth, upon all the face of this land, crying:

9:2 이 백성에게 화, 화, 화가 있도다. 회개하지 아니할진대 온 땅의 주민들에게 화 있도다. 이는 내 백성의 아름다운 아들과 딸들 가운데 죽임을 당한 자들로 인하여 악마가 웃으며 그의 사자들이 기뻐함이니, 그들이 엎드러진 것은 그들의 죄악과 가증함으로 인함이로다.

  2 Wo, wo, wo unto this people; wo unto the inhabitants of the whole earth except they shall repent; for the devil laugheth, and his angels rejoice, because of the slain of the fair sons and daughters of my people; and it is because of their iniquity and abominations that they are fallen!

9:3 보라, 저 큰 성 제이라헤믈라와 그 주민을 내가 불로 살라버렸노라.

  3 Behold, that great city Zarahemla have I burned with fire, and the inhabitants thereof.

9:4 또 보라, 저 큰 성 모로나이를 내가 깊은 바다에 가라앉게 하고, 그 주민들을 물에 빠져 죽게 하였노라.

  4 And behold, that great city Moroni have I caused to be sunk in the depths of the sea, and the inhabitants thereof to be drowned.

9:5 또 보라, 저 큰 성 모로나이하와 그 주민을 내가 흙으로 덮어, 내 면전에서 그들의 죄악과 그들의 가증함을 가리워서, 선지자들과 성도들의 피가 다시는 그들을 쳐서 내게로 오지 않게 하였노라.

  5 And behold, that great city Moronihah have I covered with earth, and the inhabitants thereof, to hide their iniquities and their abominations from before my face, that the blood of the prophets and the saints shall not come any more unto me against them.

9:6 또 보라, 길갈 성을 내가 가라않게 하고, 그 주민들로 땅 속 깊이 묻히게 하였노라.

  6 And behold, the city of Gilgal have I caused to be sunk, and the inhabitants thereof to be buried up in the depths of the earth;

9:7 참으로 또한 오니하 성과 그 주민들과 또 모쿰 성과 그 주민들과 또 예루살렘 성과 그 주민들도 그리하고, 내가 물로 그 대신에 올라오게 하여 나의 면전에서 그들의 간악함과 가증함을 가리워서, 선지자들과 성도들의 피가 다시는 그들을 쳐서 내게로 올라오지 않게 하였노라.

  7 Yea, and the city of Onihah and the inhabitants thereof, and the city of Mocum and the inhabitants thereof, and the city of Jerusalem and the inhabitants thereof; and waters have I caused to come up in the stead thereof, to hide their wickedness and abominations from before my face, that the blood of the prophets and the saints shall not come up any more unto me against them.

9:8 또 보라, 개디앤다이 성과 개디옴나 성과 야곱 성과 김김노 성 이 모두를 내가 가라앉게 하고, 그 자리에 작은 산들과 골짜기들을 만들었으며, 그 주민들을 내가 땅 속 깊이 묻어 버려, 내 면전에서 그의 간악함과 가증함을 가리워서 선지자들과 성도들의 피가 다시는 그들을 쳐서 내게로 올라오지 않게 하였노라.

  8 And behold, the city of Gadiandi, and the city of Gadiomnah, and the city of Jacob, and the city of Gimgimno, all these have I caused to be sunk, and made hills and valleys in the places thereof; and the inhabitants thereof have I buried up in the depths of the earth, to hide their wickedness and abominations from before my face, that the blood of the prophets and the saints should not come up any more unto me against them.

9:9 또 보라, 야곱 왕의 백성이 거하던 저 큰 성 예이코부갯을, 그들의 죄와 그들의 간악함으로 인하여 내가 불에 살라지게 하였나니, 그 간악함이 온 땅의 모든 간악함보다 넘어섰음은 그들의 은밀한 살인과 결사로 인함이라, 대저 내 백성의 화평과 이 땅의 정부를 파괴한 것이 그들이었은즉, 그러므로 내가 그들로 불사름을 입게 하여 그들을 나의 면전에서 멸하여서, 선지자들과 성도들의 피가 다시는 그들을 쳐서 내게로 올라오지 않게 하였노라.

  9 And behold, that great city Jacobugath, which was inhabited by the people of king Jacob, have I caused to be burned with fire because of their sins and their wickedness, which was above all the wickedness of the whole earth, because of their secret murders and combinations; for it was they that did destroy the peace of my people and the government of the land; therefore I did cause them to be burned, to destroy them from before my face, that the blood of the prophets and the saints should not come up unto me any more against them.

9:10 또 보라, 레이맨 성과 야슈 성과 갓 성과 키시쿠멘 성과 그 주민들을 내가 불에 살라지게 하였나니, 이는 선지자들을 쫓아내며, 그들의 간악함과 가증함에 관하여 그들에게 선포하도록 내가 보낸 자들을 돌로 친 그들의 간악함으로 인함이라.

  10 And behold, the city of Laman, and the city of Josh, and the city of Gad, and the city of Kishkumen, have I caused to be burned with fire, and the inhabitants thereof, because of their wickedness in casting out the prophets, and stoning those whom I did send to declare unto them concerning their wickedness and their abominations.

9:11 또 그들이 저들을 다 쫓아내어 그들 가운데 의인이 하나도 없으므로, 내가 불을 내려 보내어 그들을 멸하였나니, 이는 그들의 간악함과 가증함이 나의 면전에서 가리워지게 하여 내가 그들 가운데 보낸 선지자들과 성도들의 피가 그들을 쳐서 땅에서부터 내게 부르짖지 않게 하려 함이라.

  11 And because they did cast them all out, that there were none righteous among them, I did send down fire and destroy them, that their wickedness and abominations might be hid from before my face, that the blood of the prophets and the saints whom I sent among them might not cry unto me from the ground against them.

9:12 또 그들의 간악함과 그들의 가증함으로 인하여 허다한 큰 멸망으로 내가 이 땅과 이 백성 위에 임하게 하였도다.

  12 And many great destructions have I caused to come upon this land, and upon this people, because of their wickedness and their abominations.

9:13 그들 중에 보다 의로웠음으로 인하여 멸망을 면한 너희 모두여, 너희는 이제 내게로 돌아와 너희 죄를 회개하고 돌이켜 내가 너희를 고치게 하지 아니하려느냐?

  13 O all ye that are spared because ye were more righteous than they, will ye not now return unto me, and repent of your sins, and be converted, that I may heal you?

9:14 참으로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 너희가 내게로 오면 너희가 영생을 얻으리로다. 보라, 나의 자비의 팔이 너희를 향하여 펼쳐져 있나니, 누구든지 오는 그를 내가 영접할 터인즉 내게로 오는 자는 복이 있도다.

  14 Yea, verily I say unto you, if ye will come unto me ye shall have eternal life. Behold, mine arm of mercy is extended towards you, and whosoever will come, him will I receive; and blessed are those who come unto me.

9:15 보라, 나는 하나님의 아들 예수 그리스도라. 내가 하늘과 땅과 그 가운데 있는 만물을 창조하였느니라. 나는 태초부터 아버지와 함께 있었나니, 내가 아버지 안에 있고 아버지께서는 내 안에 계셔서 나로 말미암아 아버지께서 그 이름을 영화롭게 하셨느니라.

  15 Behold, I am Jesus Christ the Son of God. I created the heavens and the earth, and all things that in them are. I was with the Father from the beginning. I am in the Father, and the Father in me; and in me hath the Father glorified his name.

9:16 내가 내 백성에게 왔으되 내 백성이 나를 영접하지 아니하였으니, 나의 옴에 관한 경전이 이루어졌느니라.

  16 I came unto my own, and my own received me not. And the scriptures concerning my coming are fulfilled.

9:17 그러나 나를 영접하는 자들에게는 내가 다 하나님의 아들들이 되게 하여 주었나니, 또 그와 같이 나의 이름을 믿게 될 모든 자에게도 내가 그리하여 줄 것은, 보라, 나로 말미암아 구속이 이르며 내 안에서 모세의 율법이 이루어짐이라.

  17 And as many as have received me, to them have I given to become the sons of God; and even so will I to as many as shall believe on my name, for behold, by me redemption cometh, and in me is the law of Moses fulfilled.

9:18 나는 세상의 빛이요 생명이라. 나는 알파와 오메가요 시작과 끝이니라.

  18 I am the light and the life of the world. I am Alpha and Omega, the beginning and the end.

9:19 그런즉 너희는 더 이상 피 흘리는 것으로 내게 바치지 말지니라. 참으로 너희의 희생과 너희의 번제를 폐할지니, 이는 내가 너희의 희생과 너희의 번제를 하나도 받지 아니할 것임이니라.

  19 And ye shall offer up unto me no more the shedding of blood; yea, your sacrifices and your burnt offerings shall be done away, for I will accept none of your sacrifices and your burnt offerings.

9:20 이에 너희는 상한 마음과 통회하는 심령을 내게 희생으로 드릴지니, 누구든지 상한 마음과 통회하는 심령을 가지고 내게로 오면 내가 그에게 불과 성신으로 침례를 줄 것이라. 이는 곧 레이맨인들이 그 돌이킬 때에 나를 믿는 그들의 신앙으로 인하여 불과 성신으로 침례를 받은 것 같으려니와 그들이 이를 알지 못하였느니라.

  20 And ye shall offer for a sacrifice unto me a broken heart and a contrite spirit. And whoso cometh unto me with a broken heart and a contrite spirit, him will I baptize with fire and with the Holy Ghost, even as the Lamanites, because of their faith in me at the time of their conversion, were baptized with fire and with the Holy Ghost, and they knew it not.

9:21 보라, 내가 세상에 온 것은 세상에 구속을 가져다주려 함이요, 세상을 죄에서 구원하고자 함이니라.

  21 Behold, I have come unto the world to bring redemption unto the world, to save the world from sin.

9:22 그러므로 누구든지 회개하고 어린아이와 같이 되어 내게로 오는 그는 내가 영접하리니, 이는 하나님의 나라가 그러한 자의 것임이라. 보라, 그러한 자를 위하여 내가 내 목숨을 버렸고, 또다시 취하였노라. 그러므로 너희 땅 끝에 거하는 자들아, 회개하고 내게로 와서 구원을 받을지어다.

  22 Therefore, whoso repenteth and cometh unto me as a little child, him will I receive, for of such is the kingdom of God. Behold, for such I have laid down my life, and have taken it up again; therefore repent, and come unto me ye ends of the earth, and be saved.

 

 


제3니파이 제 10 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

여러 시간 동안 땅에 정적이 있음 - 암탉이 그 새끼를 모음같이 그리스도의 음성이 자기 백성을 모으실 것을 약속함 - 백성 중에 보다 의로운 자들이 보전되었음. 주후 34~35년경.

There is silence in the land for many hours—The voice of Christ promises to gather his people as a hen gathereth her chickens—The more righteous part of the people had been preserved. [A.D. 34]

10:1 그리고 이제 보라, 이렇게 되었나니 그 땅의 온 백성이 이 말씀을 듣고, 그것을 증거하였으며, 이 말씀 후에 여러 시간 동안 그 땅에 정적이 있으니,

  1 And now behold, it came to pass that all the people of the land did hear these sayings, and did witness of it. And after these sayings there was silence in the land for the space of many hours;

10:2 이는 백성들의 놀라움이 심히 컸던지라 그들이 죽임을 당한 그들의 친척을 잃음으로 인하여 애통하며 슬피 울기를 그쳤음이라. 그러므로 여러 시간 동안 온 땅에 정적이 있으니라.

  2 For so great was the astonishment of the people that they did cease lamenting and howling for the loss of their kindred which had been slain; therefore there was silence in all the land for the space of many hours.

10:3 그리고 이렇게 되었나니 백성들에게 다시 한 음성이 임하매 모든 백성이 듣고 그것을 증거하였으니, 이르시되,

  3 And it came to pass that there came a voice again unto the people, and all the people did hear, and did witness of it, saying:

10:4 야곱의 후손이요 실로 이스라엘 집에 속한 너희 곧 무너진 이 큰 성읍들의 백성이여, 암탉이 그 새끼를 자기 날개 아래 모음같이 내가 너희를 모으고 양육한 것이 몇 번이냐.

  4 O ye people of these great cities which have fallen, who are descendants of Jacob, yea, who are of the house of Israel, how oft have I gathered you as a hen gathereth her chickens under her wings, and have nourished you.

10:5 그리고 또 멸망한 너희 이스라엘의 집 백성이여, 암탉이 그 새끼를 자기 날개 아래 모음같이 내가 너희를 모으려 한 것이 몇 번이냐. 참으로 너희 이스라엘의 집 백성 곧 멸망한 너희같이 예루살렘에 거하는 너희여, 실로 암탉이 그 새끼를 모음같이 내가 너희를 모으려 한 것이 몇 번이냐. 그러나 너희가 원하지 아니하였도다.

  5 And again, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens under her wings, yea, O ye people of the house of Israel, who have fallen; yea, O ye people of the house of Israel, ye that dwell at Jerusalem, as ye that have fallen; yea, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens, and ye would not.

10:6 너희 곧 내가 살려 둔 이스라엘의 집이여, 너희가 회개하고 마음의 뜻을 다하여 내게로 돌아오면 암탉이 그 새끼를 자기 날개 아래 모음같이 내가 너희를 모으기를 몇 번이라도 하리라.

  6 O ye house of Israel whom I have spared, how oft will I gather you as a hen gathereth her chickens under her wings, if ye will repent and return unto me with full purpose of heart.

10:7 그러나 만일 그리하지 아니하면, 이스라엘의 집이여, 내가 너희 조상에게 한 성약이 이루어질 그때까지 너희의 거하는 처소가 황폐하게 되리라.

  7 But if not, O house of Israel, the places of your dwellings shall become desolate until the time of the fulfilling of the covenant to your fathers.

10:8 이에 이제 이렇게 되었나니 백성들이 이 말씀을 듣고 나서, 보라, 그들의 친척과 친구들을 잃었음으로 인하여 다시 울며 슬피 부르짖기 시작하였더라.

  8 And now it came to pass that after the people had heard these words, behold, they began to weep and howl again because of the loss of their kindred and friends.

10:9 이에 이렇게 되었나니 이같이 사흘이 지나가고, 아침에 지면에서 어둠이 걷히고, 땅이 진동하기를 그치고, 바위가 갈라지기를 그치고, 두려운 신음 소리가 그치고, 모든 요란한 소리가 지나가더라.

  9 And it came to pass that thus did the three days pass away. And it was in the morning, and the darkness dispersed from off the face of the land, and the earth did cease to tremble, and the rocks did cease to rend, and the dreadful groanings did cease, and all the tumultuous noises did pass away.

10:10 또 땅이 다시 서로 봉합되어 서매, 살아남은 백성들의 애통하는 일과 우는 일과 통곡하는 일이 그치고 그들의 애통이 변하여 기쁨이 되고 그들의 애곡이 변하여 그들의 구속주 주 예수 그리스도께 드리는 찬송과 감사가 되니라.

  10 And the earth did cleave together again, that it stood; and the mourning, and the weeping, and the wailing of the people who were spared alive did cease; and their mourning was turned into joy, and their lamentations into the praise and thanksgiving unto the Lord Jesus Christ, their Redeemer.

10:11 선지자들로 말씀하신 경전이 여기까지 이루어지니라.

  11 And thus far were the scriptures fulfilled which had been spoken by the prophets.

10:12 또 구원을 받은 자들은 백성 중 보다 의로웠던 자들이었으니 이는 선지자들을 영접하고 그들을 돌로 치지 아니한 자들이었으며 또 살아남은 자들은 성도들의 피를 흘리지 아니한 자들이었으니 -

  12 And it was the more righteous part of the people who were saved, and it was they who received the prophets and stoned them not; and it was they who had not shed the blood of the saints, who were spared-

10:13 또 이들은 살아남아서 땅 속에 가라앉아 묻히지 아니하였으며, 이들은 깊은 바다에 빠져 죽지도 아니하였으며, 이들은 불에 살라지지도 아니하였고, 깔려 죽지도 아니하였으며, 이들은 회리바람에 휩쓸려 가지도 아니하였고, 연무와 암흑의 안개에 압도되지도 아니하였더라.

  13 And they were spared and were not sunk and buried up in the earth; and they were not drowned in the depths of the sea; and they were not burned by fire, neither were they fallen upon and crushed to death; and they were not carried away in the whirlwind; neither were they overpowered by the vapor of smoke and of darkness.

10:14 이제 누구든지 읽는 자는 깨달을지며, 경전을 가진 자는 그것을 상고하여 보고, 불과 연기와 태풍과 회리바람과 땅이 열려 그들을 받음으로 인한 이 모든 죽음과 멸망과 이 모든 일이 많은 거룩한 선지자들의 예언을 이루는 것이 아닌지 알지어다.

  14 And now, whoso readeth, let him understand; he that hath the scriptures, let him search them, and see and behold if all these deaths and destructions by fire, and by smoke, and by tempests, and by whirlwinds, and by the opening of the earth to receive them, and all these things are not unto the fulfilling of the prophecies of many of the holy prophets.

10:15 보라, 내가 너희에게 이르노니, 과연 많은 자들이 그리스도께서 오실 때에 있을 이러한 일에 대하여 증거하였고, 이러한 일에 대하여 증거하였음으로 인하여 죽임을 당하였느니라.

  15 Behold, I say unto you, Yea, many have testified of these things at the coming of Christ, and were slain because they testified of these things.

10:16 참으로 선지자 지노스가 이러한 일에 대하여 증거하였고, 또한 지노크도 이러한 일에 관하여 말하였나니, 이는 그들이 그들 자손의 남은 자인 우리에 관하여 특별히 증거하였음이라.

  16 Yea, the prophet Zenos did testify of these things, and also Zenock spake concerning these things, because they testified particularly concerning us, who are the remnant of their seed.

10:17 보라, 우리 조상 야곱도 요셉 자손의 남은 자에 관하여 증거하였나니, 보라, 우리가 요셉 자손의 남은 자가 아니냐? 또 우리에 대하여 증거하는 이러한 것은 우리 조상 리하이가 예루살렘에서 가지고 나온 놋쇠판에 기록되지 아니하였느냐?

  17 Behold, our father Jacob also testified concerning a remnant of the seed of Joseph. And behold, are not we a remnant of the seed of Joseph? And these things which testify of us, are they not written upon the plates of brass which our father Lehi brought out of Jerusalem?

10:18 또 이렇게 되었나니 제삽십사년 말에, 보라, 살아남은 니파이 백성과 또한 레이맨인이라 일컬어지던자로서 살아남은 자들이 큰 은혜 보이심을 입고, 그들 머리 위에 큰 복 부어 주심을 입어 그리스도의 승천 후 얼마 되지 아니하여 그가 진실로 자기를 그들에게 나타내시되 -

  18 And it came to pass that in the ending of the thirty and fourth year, behold, I will show unto you that the people of Nephi who were spared, and also those who had been called Lamanites, who had been spared, did have great favors shown unto them, and great blessings poured out upon their heads, insomuch that soon after the ascension of Christ into heaven he did truly manifest himself unto them-

10:19 그들에게 그 몸을 보이시며, 그들에게 성역을 베푸셨나니, 그의 성역의 기사는 이후에 주어질 것이니라. 그러므로 지금은 내가 나의 말을 마치노라.

  19 Showing his body unto them, and ministering unto them; and an account of his ministry shall be given hereafter. Therefore for this time I make an end of my sayings.

 

-------------------------------

무리가 풍요 땅에 함께 모였을 때, 예수 그리스도께서 자기를 니파이 백성에게 보이시고 그들에게 성역을 베푸셨으니, 이같이 그가 그들에게 자기를 보이셨느니라.

제11장부터 제26장까지
수록되어 있음.

Jesus Christ did show himself unto the people of Nephi, as the multitude were gathered together in the land Bountiful, and did minister unto them; and on this wise did he show himself unto them.

Comprising chapters 11 to 26 inclusive.

 

 


제3니파이 제 11 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41.

아버지께서 그의 사랑하시는 아들을 증거하심 - 그리스도께서 나타나사 그의 속죄를 선포하심 - 백성들이 그의 손과 발과 옆구리의 상처 자국을 만져 봄 - 그들이 호산나를 외침 - 그리스도께서 침례의 형태와 방식을 설명해 주심 - 다투는 정신은 악마에게서 비롯하는 것임 - 그리스도의 교리는 사람들이 믿고 침례 받고 성신을 받아야 한다는 것임. 주후 34년경.

The Father testifies of his Beloved Son—Christ appears and proclaims his atonement—The people feel the wound marks in his hands and feet and side—They cry Hosanna—He sets forth the mode and manner of baptism—The spirit of contention is of the devil—Christ’s doctrine is that men should believe and be baptized and receive the Holy Ghost. [A.D. 34]

11:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 니파이 백성의 큰 무리가 풍요 땅에 있는 성전 주위에 함께 모여, 서로 기이히 여기며 놀라워하며, 일어난 크고 기이한 변화를 서로에게 보이더라.

  1 And now it came to pass that there were a great multitude gathered together, of the people of Nephi, round about the temple which was in the land Bountiful; and they were marveling and wondering one with another, and were showing one to another the great and marvelous change which had taken place.

11:2 또한 그 죽으심에 관한 표적이 주어진 이 예수 그리스도에 대하여 이야기하더라.

  2 And they were also conversing about this Jesus Christ, of whom the sign had been given concerning his death.

11:3 그리고 그들이 이같이 서로 이야기를 나누고 있을 때, 마치 하늘로부터 나는 듯한 음성을 듣고, 그 눈을 들어 주위를 둘러보았으니, 이는 그들이 그 들은 음성을 깨닫지 못하였음이라. 그것은 거친 음성도 아니요 큰 음성도 아니었으나 그럼에도 불구하고  또 그것은 작은 음성이었음에도 불구하고 듣는 이들의 중심까지 꿰뚫는지라, 그들의 몸에 떨리지 아니한 부분이 없었으니, 참으로 그 음성은 그들의 영혼에까지 파고들어 그들의 마음을 뜨겁게 하였더라.

  3 And it came to pass that while they were thus conversing one with another, they heard a voice as if it came out of heaven; and they cast their eyes round about, for they understood not the voice which they heard; and it was not a harsh voice, neither was it a loud voice; nevertheless, and notwithstanding it being a small voice it did pierce them that did hear to the center, insomuch that there was no part of their frame that it did not cause to quake; yea, it did pierce them to the very soul, and did cause their hearts to burn.

11:4 또 이렇게 되었나니 그들이 다시 그 음성을 들었으나 그것을 깨닫지 못하였음이라.

  4 And it came to pass that again they heard the voice, and they understood it not.

11:5 다시 세 번째로 그 음성을 듣고 이를 듣고자 그들의 귀를 여니, 그들의 눈은 그 소리를 향하였고, 소리가 나는 하늘을 향하여 그들이 주목하였더라.

  5 And again the third time they did hear the voice, and did open their ears to hear it; and their eyes were towards the sound thereof; and they did look steadfastly towards heaven, from whence the sound came.

11:6 그리고 보라, 세 번째 그들이 그 듣는 음성을 깨달았으니, 그 음성이 그들에게 이르시되,

  6 And behold, the third time they did understand the voice which they heard; and it said unto them:

11:7 내 사랑하는 아들을 보라, 이는 내 기뻐하는 자요, 그로 말미암아 내가 내 이름을 영광스럽게 하였노라 - 너희는 그의 말을 들으라 하시더라.

  7 Behold my Beloved Son, in whom I am well pleased, in whom I have glorified my name-hear ye him.

11:8 이에 이렇게 되었나니, 그들이 깨닫고 하늘을 향하여 그들의 눈을 다시 드니, 보라, 그들이 본즉 한 사람이 하늘로부터 하강하는데 흰 옷을 입으셨더라. 그가 내려오사 그들 가운데 서시매, 온 무리의 눈이 그에게로 향하였으나, 그들이 감히 서로에게라도 그 입을 열지 못하였고, 그것이 무엇을 뜻하는지 알지 못하였으니, 이는 그들은 그들에게 나타난 것이 천사라 생각하였음이더라.

  8 And it came to pass, as they understood they cast their eyes up again towards heaven; and behold, they saw a Man descending out of heaven; and he was clothed in a white robe; and he came down and stood in the midst of them; and the eyes of the whole multitude were turned upon him, and they durst not open their mouths, even one to another, and wist not what it meant, for they thought it was an angel that had appeared unto them.

11:9 이에 이렇게 되었나니 그가 그 손을 내미시며 백성들에게 일러 이르시되,

  9 And it came to pass that he stretched forth his hand and spake unto the people, saying:

11:10 보라, 나는 선지자들이 세상에 오리라고 증거한 예수 그리스도라.

  10 Behold, I am Jesus Christ, whom the prophets testified shall come into the world.

11:11 보라, 나는 세상의 빛이요 생명이라. 아버지께서 내게 주신 저 쓴 잔을 마시고 세상의 죄를 짊어져 아버지를 영화롭게 하였노니, 이로 말미암아 태초로부터 모든 일에 아버지의 뜻을 담당하였느니라.

  11 And behold, I am the light and the life of the world; and I have drunk out of that bitter cup which the Father hath given me, and have glorified the Father in taking upon me the sins of the world, in the which I have suffered the will of the Father in all things from the beginning.

11:12 또 이렇게 되었나니 예수께서 이 말씀을 하시매 무리가 다 땅에 엎드렸으니, 이는 그리스도께서 그의 승천 후에 그들에게 자기를 보이시리라고 그들 중에 예언되었음을 그들이 기억하였음이라.

  12 And it came to pass that when Jesus had spoken these words the whole multitude fell to the earth; for they remembered that it had been prophesied among them that Christ should show himself unto them after his ascension into heaven.

11:13 이에 이렇게 되었나니 주께서 그들에게 일러 이르시되,

  13 And it came to pass that the Lord spake unto them saying:

11:14 일어나 내게로 나아와서 너희 손을 내 옆구리에 넣어 보고, 또 내 손과 내 발의 못 자국을 만져 보아 내가 이스라엘의 하나님이요, 온 땅의 하나님이며, 세상의 죄를 위하여 죽임을 당하였음을 알지어다.

  14 Arise and come forth unto me, that ye may thrust your hands into my side, and also that ye may feel the prints of the nails in my hands and in my feet, that ye may know that I am the God of Israel, and the God of the whole earth, and have been slain for the sins of the world.

11:15 이에 이렇게 되었나니 무리가 나아갔느니라. 그리고 그들의 손을 그의 옆구리에 넣어 보았느니라. 또 그의 손과 그의 발의 못 자국을 만져 보았으니, 그들이 이를 행하되 하나씩 나아가 이윽고 그들이 모두 나아 가기까지 그리하였느니라. 또한 그들의 눈으로 보고 그들의 손으로 만져 보았으매, 그가 선지자들이 오시리라고 기록한 그이심을 분명히 알고 증거하였느니라.

  15 And it came to pass that the multitude went forth, and thrust their hands into his side, and did feel the prints of the nails in his hands and in his feet; and this they did do, going forth one by one until they had all gone forth, and did see with their eyes and did feel with their hands, and did know of a surety and did bear record, that it was he, of whom it was written by the prophets, that should come.

11:16 또 그들이 모두 나아가 스스로 목격한 후에 그들이 일제히 큰 소리로 외쳐 이르되,

  16 And when they had all gone forth and had witnessed for themselves, they did cry out with one accord, saying:

11:17 호산나! 지극히 높으신 하나님의 이름에 복이 있도다! 하고 그들이 예수의 발에 엎드려, 그를 경배하였느니라.

  17 Hosanna! Blessed be the name of the Most High God! And they did fall down at the feet of Jesus, and did worship him.

11:18 또 이렇게 되었나니 예수께서 니파이에게 말씀하시고 (이는 니파이가 무리 중에 있었음이라) 저에게 명하사 나아오라 하시더라.

  18 And it came to pass that he spake unto Nephi (for Nephi was among the multitude) and he commanded him that he should come forth.

11:19 이에 니파이가 일어나 나아가 주 앞에 절하고, 그의 발에 입을 맞추었더라.

  19 And Nephi arose and went forth, and bowed himself before the Lord and did kiss his feet.

11:20 이에 주께서 저에게 명하사 일어나라 하신대, 저가 일어나 주 앞에 섰더라.

  20 And the Lord commanded him that he should arise. And he arose and stood before him.

11:21 이에 주께서 저에게 이르시되, 내가 네게 권능을 주노니 내가 다시 하늘로 올라간 후에 너는 이 백성에게 침례를 베풀라 하시더라.

  21 And the Lord said unto him: I give unto you power that ye shall baptize this people when I am again ascended into heaven.

11:22 다시 주께서 다른 자들을 부르사, 그들에게도 마찬가지로 이르시고, 침례를 베풀 권능을 그들에게 주셨느니라. 또 그들에게 이르시되, 너희는 이같이 침례를 베풀어 너희 가운데 논쟁이 없도록 하라.

  22 And again the Lord called others, and said unto them likewise; and he gave unto them power to baptize. And he said unto them: On this wise shall ye baptize; and there shall be no disputations among you.

11:23 진실로 내가 너희에게 이르노니 누구든지 너희의 말을 통하여 자기 죄를 회개하고 내 이름으로 침례 받기를 원하거든, 이같이 너희는 그들에게 침례를 줄지니 - 보라, 너희는 물에 내려가 서서, 내 이름으로 그들에게 침례를 줄지니라.

  23 Verily I say unto you, that whoso repenteth of his sins through your words, and desireth to be baptized in my name, on this wise shall ye baptize them-Behold, ye shall go down and stand in the water, and in my name shall ye baptize them.

11:24 또 이제 보라, 너희가 할 말은 이러하니라, 그들의 이름을 부르며 말하기를,

  24 And now behold, these are the words which ye shall say, calling them by name, saying:

11:25 예수 그리스도에게서 권세를 받아, 나는 아버지와 아들과 성신의 이름으로 그대에게 침례를 주노라. 아멘.

  25 Having authority given me of Jesus Christ, I baptize you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

11:26 그러고 나서 너희는 그들을 물에 잠기게 하였다가, 물 밖으로 다시 나오게 할지니라.

  26 And then shall ye immerse them in the water, and come forth again out of the water.

11:27 이에 이같이 너희는 내 이름으로 침례를 줄지니라. 이는 보라, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 아버지와 아들과 성신은 하나임이라, 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계시매 아버지와 나는 하나니라.

  27 And after this manner shall ye baptize in my name; for behold, verily I say unto you, that the Father, and the Son, and the Holy Ghost are one; and I am in the Father, and the Father in me, and the Father and I are one.

11:28 그리고 내가 너희에게 명한 대로 그같이 너희는 침례를 베풀어, 지금까지 있어온 것 같은 논쟁이 너희 가운데 없게 하고, 나의 교리의 요점에 관하여서도 지금까지 있어온 것 같은 논쟁이 너희 가운데 없게 하라.

  28 And according as I have commanded you thus shall ye baptize. And there shall be no disputations among you, as there have hitherto been; neither shall there be disputations among you concerning the points of my doctrine, as there have hitherto been.

11:29 이는 진실로 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 다투는 정신을 가진 자는 내게 속한 자가 아니요 분쟁의 아비인 악마에게 속한 자임이라, 그가 사람들의 마음을 충동하여 서로 노여움으로 다투게 하는도다.

  29 For verily, verily I say unto you, he that hath the spirit of contention is not of me, but is of the devil, who is the father of contention, and he stirreth up the hearts of men to contend with anger, one with another.

11:30 보라, 노여움으로 사람들의 마음을 충동하여 서로 대적하게 하는 이것은 나의 교리가 아니요, 그러한 일을 없이 하는 이것이 나의 교리이니라.

  30 Behold, this is not my doctrine, to stir up the hearts of men with anger, one against another; but this is my doctrine, that such things should be done away.

11:31 보라, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 너희에게 나의 교리를 선포하리로다.

  31 Behold, verily, verily, I say unto you, I will declare unto you my doctrine.

11:32 또 이것이 나의 교리요, 이는 아버지께서 내게 주신 교리라, 내가 아버지를 증거하고, 아버지는 나를 증거하시며, 성신은 아버지와 나를 증거하시나니, 나는 아버지께서 모든 사람에게 어디에 있든지 회개하고 나를 믿을 것을 명하심을 증거하노라.

  32 And this is my doctrine, and it is the doctrine which the Father hath given unto me; and I bear record of the Father, and the Father beareth record of me, and the Holy Ghost beareth record of the Father and me; and I bear record that the Father commandeth all men, everywhere, to repent and believe in me.

11:33 또 누구든지 나를 믿고 침례를 받는 자, 그는 구원을 얻으리니, 하나님의 나라를 기업으로 얻을 자들이 그들이리라.

  33 And whoso believeth in me, and is baptized, the same shall be saved; and they are they who shall inherit the kingdom of God.

11:34 또 나를 믿지 아니하고, 침례를 받지 아니하는 자는 정죄를 받으리라.

  34 And whoso believeth not in me, and is not baptized, shall be damned.

11:35 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 이것이 나의 교리요, 나는 이것이 아버지께로부터 온 것임을 증거하노라. 또 누구든지 나를 믿는 자는 또한 아버지를 믿나니, 그에게 아버지께서는 나를 증거하시리로다. 이는 아버지께서 불과 성신으로 그를 방문하실 것임이라.

  35 Verily, verily, I say unto you, that this is my doctrine, and I bear record of it from the Father; and whoso believeth in me believeth in the Father also; and unto him will the Father bear record of me, for he will visit him with fire and with the Holy Ghost.

11:36 또 이와 같이 아버지께서는 나를 증거하시고, 성신은 그에게 아버지와 나를 증거하시리니, 아버지와, 나와, 성신은 하니임이니라.

  36 And thus will the Father bear record of me, and the Holy Ghost will bear record unto him of the Father and me; for the Father, and I, and the Holy Ghost are one.

11:37 또 거듭 내가 너희에게 이르노니, 너희는 반드시 회개하고, 어린아이와 같이 되어, 나의 이름으로 침례를 받아야 하나니, 그렇지 않고서는 너희가 결단코 이러한 것들을 받을 수 없느니라.

  37 And again I say unto you, ye must repent, and become as a little child, and be baptized in my name, or ye can in nowise receive these things.

11:38 그리고 거듭 내가 너희에게 이르노니, 너희는 반드시 회개하고, 나의 이름으로 침례를 받고, 어린아이와 같이 되어야 하나니, 그렇지 않고서는 너희가 결단코 하나님의 나라를 기업으로 얻을 수 없느니라.

  38 And again I say unto you, ye must repent, and be baptized in my name, and become as a little child, or ye can in nowise inherit the kingdom of God.

11:39 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이는 나의 교리라, 누구든지 이 위에 세우는 자는 나의 반석 위에 세우는 자니, 지옥의 문이 그들을 이기지 못할 것이라.

  39 Verily, verily, I say unto you, that this is my doctrine, and whoso buildeth upon this buildeth upon my rock, and the gates of hell shall not prevail against them.

11:40 또 누구든지 이보다 더 많거나 적게 선포하여, 이를 나의 교리로 세울진대, 그는 악에서 오는 자요, 나의 반석 위에 세워지지 아니한 자라, 그는 모래의 기초 위에 세우는 자니, 홍수가 나고 바람이 그들에게 부딪칠 때에 지옥의 문이 열려 있어 그러한 자들을 받으리라.

  40 And whoso shall declare more or less than this, and establish it for my doctrine, the same cometh of evil, and is not built upon my rock; but he buildeth upon a sandy foundation, and the gates of hell stand open to receive such when the floods come and the winds beat upon them.

11:41 그러므로 이 백성에게 나아가, 내가 이른 말을 땅 끝까지 선포하라.

  41 Therefore, go forth unto this people, and declare the words which I have spoken, unto the ends of the earth.

 

 


제3니파이 제 12 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.

예수께서 열둘을 부르시고 임무를 맡기심 - 산상 수훈과 비슷한 설교를 니파이인들에게 전하심 - 팔복을 말씀하심 - 그의 가르침은 모세의 율법을 초월하며 그에 우선하는 것임 - 사람들은 그와 그의 아버지께서 완전하심같이 완전하라는 명을 받음 - 마태복음 5장과 비교하라. 주후 34년경.

Jesus calls and commissions the Twelve—He delivers to the Nephites a discourse similar to the Sermon on the Mount—He speaks the Beatitudes—His teachings transcend and take precedence over the law of Moses—Men are commanded to be perfect even as he and his Father are perfect—Compare Matthew 5. [A.D. 34]

12:1 그리고 이렇게 되었나니 예수께서 니파이에게와 부르심을 입은 자들에게 이 말씀을 하시고 나서, (이제 부르심을 입고 침례를 베풀 권능과 권세를 받은 자들의 수가 열둘이었더라) 보라, 무리에게로 손을 내미시고 그들에게 외쳐 이르시되, 너희 중에서 내가 택하여 너희에게 성역을 베풀게 하고 너희의 종이 되게 한 이 열둘의 말에 주의를 기울일진대 너희에게 복이 있도다. 그들에게 내가 권능을 주어 물로 너희에게 침례를 베풀게 하였나니, 너희가 물로 침례를 받은 후에, 보라, 내가 불과 성신으로 너희에게 침례를 주리라. 그러므로 너희가 나를 보고 내가 있는 줄 안 후에 나를 믿고 침례를 받을진대 너희에게 복이 있도다.

  1 And it came to pass that when Jesus had spoken these words unto Nephi, and to those who had been called, (now the number of them who had been called, and received power and authority to baptize, was twelve) and behold, he stretched forth his hand unto the multitude, and cried unto them, saying: Blessed are ye if ye shall give heed unto the words of these twelve whom I have chosen from among you to minister unto you, and to be your servants; and unto them I have given power that they may baptize you with water; and after that ye are baptized with water, behold, I will baptize you with fire and with the Holy Ghost; therefore blessed are ye if ye shall believe in me and be baptized, after that ye have seen me and know that I am.

12:2 그리고 또, 너희가 나를 본 것과, 내가 있는 줄 안다는 것을 증거함으로 인하여 너희의 말을 믿을 자들은 더욱 복이 있도다. 참으로 너희의 말을 믿고, 지극히 겸손하여져서 침례를 받을 자들은 복이 있나니, 이는 그들이 불과 성신으로 방문을 받으며, 그들의 죄 사함을 받겠음이라.

  2 And again, more blessed are they who shall believe in your words because that ye shall testify that ye have seen me, and that ye know that I am. Yea, blessed are they who shall believe in your words, and come down into the depths of humility and be baptized, for they shall be visited with fire and with the Holy Ghost, and shall receive a remission of their sins.

12:3 참으로 심령이 가난하여 내게로 오는 자들은 복이 있나니 천국이 그들의 것임이요,

  3 Yea, blessed are the poor in spirit who come unto me, for theirs is the kingdom of heaven.

12:4 또 애통하는 자들은 다 복이 있나니 그들이 위로를 받을 것임이요,

  4 And again, blessed are all they that mourn, for they shall be comforted.

12:5 또 온유한 자들은 복이 있나니 그들이 땅을 기업으로 얻을 것임이요,

  5 And blessed are the meek, for they shall inherit the earth.

12:6 또 의에 주리고 목마른 자들은 다 복이 있나니 그들이 성신으로 충만함을 입을 것임이요,

  6 And blessed are all they who do hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled with the Holy Ghost.

12:7 또 긍휼히 여기는 자들은 복이 있나니 그들이 긍휼히 여김을 받을 것임이요,

  7 And blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.

12:8 또 마음이 청결한 자들은 다 복이 있나니 그들이 하나님을 볼 것임이요,

  8 And blessed are all the pure in heart, for they shall see God.

12:9 또 화평하게 하는 자들은 다 복이 있나니 그들이 하나님의 자녀라 일컬음을 받을 것임이요,

  9 And blessed are all the peacemakers, for they shall be called the children of God.

12:10 또 내 이름을 위하여 핍박을 받는 자들은 다 복이 있나니 천국이 그들의 것임이라.

  10 And blessed are all they who are persecuted for my name's sake, for theirs is the kingdom of heaven.

12:11 또한 나로 인하여 사람들이 너희를 욕하고 핍박하며 거짓으로 너희를 거스려 온갖 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니,

  11 And blessed are ye when men shall revile you and persecute, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake;

12:12 이는 하늘에서 너희의 상이 크므로 너희가 크게 기뻐하고 심히 즐거워할 것임이라. 이는 너희 전에 있던 선지자들을 그들이 이같이 핍박하였음이니라.

  12 For ye shall have great joy and be exceedingly glad, for great shall be your reward in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.

12:13 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희는 세상의 소금이 되라. 그러나 만일 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 세상을 짜게 하리요? 후에는 그 소금이 아무 쓸데가 없어, 다만 밖에 버리워 사람들의 발 아래 밟힐 뿐이니라.

  13 Verily, verily, I say unto you, I give unto you to be the salt of the earth; but if the salt shall lose its savor wherewith shall the earth be salted? The salt shall be thenceforth good for nothing, but to be cast out and to be trodden under foot of men.

12:14 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희는 이 백성의 빛이 되라. 산 위에 놓인 성읍이 숨기울 수 없느니라.

  14 Verily, verily, I say unto you, I give unto you to be the light of this people. A city that is set on a hill cannot be hid.

12:15 보라, 사람이 촛불을 켜서 그것을 말 아래에 두느냐? 아니라, 오히려 촛대 위에 두나니, 이에 그것이 집 안에 있는 모두에게 비취느니라.

  15 Behold, do men light a candle and put it under a bushel? Nay, but on a candlestick, and it giveth light to all that are in the house;

12:16 그러므로 너희 빛을 이 백성 앞에 비취게 하여, 그들로 너희의 선한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라.

  16 Therefore let your light so shine before this people, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.

12:17 내가 온 것이 율법이나 선지자를 폐하려 함인 줄로 생각하지 말라. 내가 온 것은 폐하려 함이 아니요 이루려 함이니라.

  17 Think not that I am come to destroy the law or the prophets. I am not come to destroy but to fulfil;

12:18 이는 진실로 내가 너희에게 이르노니, 율법에서 일점일획이라도 없어지지 아니하고 내 안에서 다 이루어졌음이니라.

  18 For verily I say unto you, one jot nor one tittle hath not passed away from the law, but in me it hath all been fulfilled.

12:19 또한 보라, 너희로 나를 믿게 하며, 너희의 죄를 회개하고 상한 마음과 통회하는 심령으로 내게로 오게 하려고, 내가 내 아버지의 율법과 계명을 너희에게 주었노라, 보라, 계명이 너희 앞에 있고, 율법이 이루어졌도다.

  19 And behold, I have given you the law and the commandments of my Father, that ye shall believe in me, and that ye shall repent of your sins, and come unto me with a broken heart and a contrite spirit. Behold, ye have the commandments before you, and the law is fulfilled.

12:20 그러므로 내게로 와서 너희는 구원을 받으라, 이는 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 이때 너희에게 명한 나의 계명을 지키지 아니하고서는 너희가 결단코 천국에 들어가지 못할 것임이니라.

  20 Therefore come unto me and be ye saved; for verily I say unto you, that except ye shall keep my commandments, which I have commanded you at this time, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

12:21 옛적 사람들이 말하였다고 너희가 들었고, 또한 너희 앞에도 기록되어 있기를, 살인하지 말라, 누구든지 살인하면 하나님의 심판을 받을 위험에 처하게 되리라 하였으나,

  21 Ye have heard that it hath been said by them of old time, and it is also written before you, that thou shalt not kill, and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment of God;

12:22 내가 너희에게 이르노니 누구든지 자기 형제에게 노하는 자마다 그의 심판을 받을 위험에 처하게 되고, 형제에게 라가라 하는 자마다 공회에 잡힐 위험에 처하게 되고, 미련한 놈이라 하는 자마다 지옥 불에 들어갈 위험에 처하게 되리라.

  22 But I say unto you, that whosoever is angry with his brother shall be in danger of his judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

12:23 그러므로 너희가 내게로 오거나, 혹은 내게로 오기를 원할 때, 네 형제가 너를 원망할 만한 일이 있는 줄 생각나거든 -

  23 Therefore, if ye shall come unto me, or shall desire to come unto me, and rememberest that thy brother hath aught against thee-

12:24 네 형제에게로 가서, 먼저 네 형제와 화목하고, 그 후에 마음의 뜻을 다하여 내게로 오라. 그리하면 내가 너희를 영접하리라.

  24 Go thy way unto thy brother, and first be reconciled to thy brother, and then come unto me with full purpose of heart, and I will receive you.

12:25 네 대적과 함께 길에 있을 때 급히 그와 화해하라. 어느 때에라도 그가 너를 잡으면 네가 옥에 던지울까 염려하라.

  25 Agree with thine adversary quickly while thou art in the way with him, lest at any time he shall get thee, and thou shalt be cast into prison.

12:26 진실로 진실로 내가 네게 이르노니 네가 마지막 한 시나인까지 남김이 없이 다 갚기 전에는 결단코 거기서 나오지 못하리라. 그러나 너희가 옥에 있으면서 한 시나인이라도 갚을 수 있느냐? 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 그렇게 할 수 없느니라.

  26 Verily, verily, I say unto thee, thou shalt by no means come out thence until thou hast paid the uttermost senine. And while ye are in prison can ye pay even one senine? Verily, verily, I say unto you, Nay.

12:27 보라, 옛적 사람들이 기록하기를, 간음을 범하지 말라 하였도다.

  27 Behold, it is written by them of old time, that thou shalt not commit adultery;

12:28 그러나 내가 너희에게 이르노니 여자를 보고 음욕을 품는 자마다 이미 그의 마음에 간음을 범하였느니라.

  28 But I say unto you, that whosoever looketh on a woman, to lust after her, hath committed adultery already in his heart.

12:29 보라, 내가 너희에게 계명을 주노니 이러한 것이 하나도 너희 마음에 들어가지 못하게 하라.

  29 Behold, I give unto you a commandment, that ye suffer none of these things to enter into your heart;

12:30 이러한 것들을 거절하고 너희의 십자가를 지는 것이 지옥에 던져지는 것보다 나음이니라.

  30 For it is better that ye should deny yourselves of these things, wherein ye will take up your cross, than that ye should be cast into hell.

12:31 기록되었으되 누구든지 그 아내를 버리거든 이혼 증서를 그에게 줄 것이라 하였도다.

  31 It hath been written, that whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement.

12:32 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 음행한 연고 없이 그 아내를 버리는 자는 그로 간음을 범하게 함이요, 또 누구든지 이혼한 여자에게 장가드는 자도 간음을 범함이니라.

  32 Verily, verily, I say unto you, that whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery; and whoso shall marry her who is divorced committeth adultery.

12:33 그리고 또 기록되었으되, 헛맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였으나,

  33 And again it is written, thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths;

12:34 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말지니 하늘로도 말라, 이는 하나님의 보좌임이요,

  34 But verily, verily, I say unto you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;

12:35 땅으로도 말라, 이는 하나님의 발등상임이요,

  35 Nor by the earth, for it is his footstool;

12:36 네 머리로도 맹세하지 말라, 이는 네가 한 터럭도 검거나 희게 할 수 없음이라.

  36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair black or white;

12:37 오직 너희 말은 예, 예, 아니오, 아니오가 되게 하라. 이보다 더한 것에서 나오는 것은 악이니라.

  37 But let your communication be Yea, yea; Nay, nay; for whatsoever cometh of more than these is evil.

12:38 또 보라, 기록되었으되 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였도다.

  38 And behold, it is written, an eye for an eye, and a tooth for a tooth;

12:39 그러나 내가 너희에게 이르노니 너희는 악을 대적하지 말라. 누구든지 네 오른뺨을 치거든 왼뺨도 돌려 대며,

  39 But I say unto you, that ye shall not resist evil, but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also;

12:40 또한 누가 너를 법에 고소하여 네 속옷을 가져가고자 하거든 그에게 너의 겉옷까지도 가지게 하며,

  40 And if any man will sue thee at the law and take away thy coat, let him have thy cloak also;

12:41 또 누구든지 너로 억지로 오리를 가게 하거든 그와 십 리를 동행하라.

  41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

12:42 네게 구하는 자에게 주며, 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라.

  42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn thou not away.

12:43 보라, 또한 기록되었으되 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였으나,

  43 And behold it is written also, that thou shalt love thy neighbor and hate thine enemy;

12:44 보라, 내가 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 저주하는 자를 축복하며 너희를 미워하는 자들에게 선을 행하며 너희를 업신여겨 이용하고 너희를 핍박하는 자들을 위하여 기도하라.

  44 But behold I say unto you, love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you and persecute you;

12:45 이같이 한즉 너희가 하늘에 계신 너희 아버지의 자녀가 되리니, 이는 아버지께서 그 해를 악인 위에와 선인 위에 뜨게 하심이라.

  45 That ye may be the children of your Father who is in heaven; for he maketh his sun to rise on the evil and on the good.

12:46 그러므로 율법 아래에 있던 옛적의 것들이 내 안에서 모두 이루어졌느니라.

  46 Therefore those things which were of old time, which were under the law, in me are all fulfilled.

12:47 옛 것이 지나가고 모든 것이 새로워졌느니라.

  47 Old things are done away, and all things have become new.

12:48 그러므로 나는 원하노니 나나 하늘에 계신 너희 아버지께서 온전하심같이 너희도 온전하라.

  48 Therefore I would that ye should be perfect even as I, or your Father who is in heaven is perfect.

 

 


제3니파이 제 13 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.

예수께서 니파이인들에게 주기도문을 가르치심 - 그들은 보물을 하늘에 쌓아 두어야 함 - 성역을 베푸는 열두 제자들은 현세적인 일을 염려하지 말도록 명을 받음 - 마태복음 6장과 비교하라. 주후 34년경.

Jesus teaches the Nephites the Lord’s Prayer—They are to lay up treasures in heaven—The Twelve in their ministry are commanded to take no thought for temporal things—Compare Matthew 6. [A.D. 34]

13:1 진실로 진실로 내가 이르노니 나는 너희가 가난한 자를 구제하기를 원하노라. 그러나 너희는 사람들에게 보이려고 그들 앞에서 너희의 구제를 행하지 않도록 주의하라. 그렇지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 상을 얻지 못하느니라.

  1 Verily, verily, I say that I would that ye should do alms unto the poor; but take heed that ye do not your alms before men to be seen of them; otherwise ye have no reward of your Father who is in heaven.

13:2 그러므로 너희가 구제할 때에, 외식하는 자들이 사람들에게 영광을 얻으려고 회당과 거리에서 하는 것같이, 너희 앞에 나팔을 불지 말라. 진실로 내가 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라.

  2 Therefore, when ye shall do your alms do not sound a trumpet before you, as will hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, they have their reward.

13:3 오직 너는 구제할 때에 네 오른손이 하는 것을 네 왼손이 모르게 하여,

  3 But when thou doest alms let not thy left hand know what thy right hand doeth;

13:4 너의 구제함이 은밀한 중에 있게 하라. 은밀한 중에 보시는 너의 아버지께서 친히 드러내어 네게 갚으시리라.

  4 That thine alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret, himself shall reward thee openly.

13:5 또 네가 기도할 때에 외식하는 자들과 같이 하지 말지니, 이는 그들이 사람들에게 보이려고 회당이나 거리 모퉁이에 서서 기도하기를 좋아함이니라. 진실로 내가 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라.

  5 And when thou prayest thou shalt not do as the hypocrites, for they love to pray, standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, they have their reward.

13:6 오직 너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계시는 네 아버지께 기도하라. 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 드러내어 네게 갚으시리라.

  6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.

13:7 그러나 너희는 기도할 때에 이방인과 같이 중언부언하지 말라. 그들은 말을 많이 하여야 들으실 줄로 생각하느니라.

  7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen, for they think that they shall be heard for their much speaking.

13:8 그러므로 너희는 그들을 본받지 말라. 이는 너희가 구하기 전에 너희에게 필요한 것을 너희 아버지께서 아심이니라.

  8 Be not ye therefore like unto them, for your Father knoweth what things ye have need of before ye ask him.

13:9 그러므로 너희는 이같이 기도하라. 하늘에 계신 우리 아버지시여, 이름이 거룩히 여김을 받으시옵소서.

  9 After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.

13:10 뜻이 하늘에서 이루어진 것같이 땅에서도 이루어지이다.

  10 Thy will be done on earth as it is in heaven.

13:11 또 우리가 우리에게 죄지은 자를 사하여 준 것같이 우리의 죄를 사하여 주시옵소서.

  11 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13:12 도 우리를 시험에 들게 하지 마시옵고 다만 악에서 구하시옵소서.

  12 And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

13:13 나라와 권능과 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다. 아멘.

  13 For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.

13:14 이는 너희가 사람의 과실을 용서하면 너희의 하늘 아버지께서도 너희의 과실을 용서하시려니와,

  14 For, if ye forgive men their trespasses your heavenly Father will also forgive you;

13:15 너희가 사람의 과실을 용서하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희의 과실을 용서하지 아니하실 것임이니라.

  15 But if ye forgive not men their trespasses neither will your Father forgive your trespasses.

13:16 더욱이 너희가 금식할 때에는 외식하는 자들과 같이 슬픈 기색을 내지 말라. 이는 그들이 금식하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 흉하게 함이니라. 진실로 내가 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라.

  16 Moreover, when ye fast be not as the hypocrites, of a sad countenance, for they disfigure their faces that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, they have their reward.

13:17 오직 너는 금식할 때에 네 머리에 기름을 바르고, 네 얼굴을 씻으라.

  17 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;

13:18 이는 네가 금식하는 것을 사람에게 보이지 않고 은밀한 중에 계시는 네 아버지께 보이게 하려 함이라. 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 드러내어 네게 갚으시리라.

  18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father, who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.

13:19 너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라. 거기는 좀과 동록이 해하며, 도적이 뚫고 들어와 도적질하느니라.

  19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and thieves break through and steal;

13:20 오직 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라. 거기는 좀과 동록이 해하지 못하며, 도적이 뚫고 들어오지도 못하고 도적질하지도 못하느니라.

  20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.

13:21 이는 네 보물이 있는 그 곳에는, 네 마음도 있을 것임이니라.

  21 For where your treasure is, there will your heart be also.

13:22 눈은 몸의 빛이니, 그러므로 만일 네 눈이 순전하면, 네 온 몸에 빛이 가득하리라.

  22 The light of the body is the eye; if, therefore, thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

13:23 그러나 만일 네 눈이 악하면, 네 온 몸에 어둠이 가득하리니, 그러므로 만일 네 안에 있는 빛이 어둠이면, 그 어둠이 얼마나 심하겠느냐?

  23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If, therefore, the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

13:24 아무도 두 주인을 섬길 수 없나니, 이는 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나, 혹 그렇지 아니하면 이를 중히 여기고 저를 경히 여길 것임이니라. 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라.

  24 No man can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will hold to the one and despise the other. Ye cannot serve God and Mammon.

13:25 그리고 이제 이렇게 되었나니 예수께서 이같이 말씀하시고 나서 그 택하신 열둘을 보시며 그들에게 이르시되, 내가 한 말을 기억하라. 이는 보라, 너희는 이 백성에게 성역을 베풀게 하려고 내가 택한 자들임이라. 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 너희 목숨을 위하여 무엇을 먹을까, 혹은 무엇을 마실까 염려하지 말며, 너희 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라. 목숨이 음식보다, 몸이 의복보다 중하지 아니하냐?

  25 And now it came to pass that when Jesus had spoken these words he looked upon the twelve whom he had chosen, and said unto them: Remember the words which I have spoken. For behold, ye are they whom I have chosen to minister unto this people. Therefore I say unto you, take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

13:26 공중의 새를 보라. 심지도 않고 거두지도 아니하고 창고에 모아들이지도 아니하되, 너희 하늘 아버지께서 그들을 먹이시나니, 너희는 그들보다 더욱 낫지 아니하냐?

  26 Behold the fowls of the air, for they sow not, neither do they reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

13:27 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐?

  27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

13:28 또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐? 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라. 수고도 아니하고, 길쌈도 아니하느니라.

  28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field how they grow; they toil not, neither do they spin;

13:29 그러나 내가 너희에게 말하노니, 솔로몬이 그 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라.

  29 And yet I say unto you, that even Solomon, in all his glory, was not arrayed like one of these.

13:30 그러한즉 오늘 있다가 내일 아궁이에 던져지는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든, 너희의 신앙이 적지 아니할진대 그와 같이 너희도 입히시리라.

  30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, even so will he clothe you, if ye are not of little faith.

13:31 그러므로 염려하여 이르기를, 무엇을 먹을까? 혹은 무엇을 마실까? 혹은 무엇을 입을까? 하지 말라.

  31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

13:32 이는 너희 하늘 아버지께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄 아심이니라.

  32 For your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

13:33 오직 너희는 먼저 하나님의 나라와 그의 의를 구하라, 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라.

  33 But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you.

13:34 그러므로 내일을 위하여 염려하지 말라, 내일 일은 내일이 염려할 것이요, 한 날 괴로움은 그 날로 족함이니라.

  34 Take therefore no thought for the morrow, for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient is the day unto the evil thereof.

 

 


제3니파이 제 14 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.

예수께서 명하심. 비판하지 말라. 하나님께 구하라. 거짓 선지자들을 살피라 - 아버지의 뜻을 행하는 자들에게 구원을 약속하심 - 마태복음 7장과 비교하라. 주후 34년경.

Jesus commands: Judge not; ask of God; beware of false prophets—He promises salvation to those who do the will of the Father—Compare Matthew 7. [A.D. 34]

14:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 예수께서 이 말씀을 하시고 나서 다시 무리에게로 돌이키사, 다시 그들에게 그 입을 열어 이르시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라.

  1 And now it came to pass that when Jesus had spoken these words he turned again to the multitude, and did open his mouth unto them again, saying: Verily, verily, I say unto you, Judge not, that ye be not judged.

14:2 너희가 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요, 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것임이니라.

  2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

14:3 또 어찌하여 네 형제의 눈 속에 있는 티는 네가 보고, 네 눈 속에 있는 들보는 네가 깨닫지 못하느냐?

  3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

14:4 또는 보라, 네 눈 속에 들보가 있는데 어떻게 네 형제에게 이르기를, 나로 네 눈 속에서 티를 빼게 하라 하겠느냐?

  4 Or how wilt thou say to thy brother: Let me pull the mote out of thine eye-and behold, a beam is in thine own eye?

14:5 너 외식하는 자여, 먼저 네 눈에서 들보를 내어 던지라, 그 후에야 밝히 보고 네 형제의 눈 속에서 티를 내어 던지리라.

  5 Thou hypocrite, first cast the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast the mote out of thy brother's eye.

14:6 거룩한 것을 개에게 주지 말며, 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라. 그들이 그것을 발로 밟고, 다시 돌이켜 너희를 찢어 상할까 염려하라.

  6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

14:7 구하라, 그리하면 너희에게 주실 것이요, 찾으라 그리하면 찾을 것이요, 두드리라 그리하면 너희에게 열릴 것이니,

  7 Ask, and it shall be given unto you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

14:8 구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요, 두드리는 이에게 열릴 것임이니라.

  8 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, it shall be opened.

14:9 또는 너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하면 돌을 주겠느냐?

  9 Or what man is there of you, who, if his son ask bread, will give him a stone-

14:10 또는 생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐?

  10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

14:11 너희가 악할지라도 좋은 선물로 너희의 자식에게 줄 줄 알거든, 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐?

  11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?

14:12 그러므로 무엇이든지 너희가 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라. 이것이 율법이요 선지자임이니라.

  12 Therefore, all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them, for this is the law and the prophets.

14:13 좁은 문으로 들어가라. 이는 멸망으로 인도하는 문은 크고, 그 길이 넓어 그리고 들어가는 자가 많되,

  13 Enter ye in at the strait gate; for wide is the gate, and broad is the way, which leadeth to destruction, and many there be who go in thereat;

14:14 생명으로 인도하는 문은 좁고, 그 길이 협착하여 찾는 이가 적음이니라.

  14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

14:15 거짓 선지자들을 살피라. 그들이 양의 옷을 입고 나아오나 속에는 노략질하는 이리라.

  15 Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

14:16 너희는 그들의 열매로 그들을 알지니, 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐?

  16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

14:17 이와 같이 좋은 나무마다 좋은 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺느니라.

  17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

14:18 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고, 못된 나무가 좋은 열매를 맺을 수 없느니라.

  18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither a corrupt tree bring forth good fruit.

14:19 좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지니라.

  19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

14:20 이러므로 그들의 열매로 그들을 알지니라.

  20 Wherefore, by their fruits ye shall know them.

14:21 나더러 주여, 주여, 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요, 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라.

  21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.

14:22 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되, 주여, 주여, 우리가 주의 이름으로 예언하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아내며 주의 이름으로 많은 놀라운 일을 행하지 아니하였나이까 하려니와,

  22 Many will say to me in that day: Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name have cast out devils, and in thy name done many wonderful works?

14:23 이에 그때에 내가 그들에게 밝히 말하되, 내가 너희를 도무지 알지 못하였노니, 불법을 행하는 자들아, 내게서 떠나가라 하리라.

  23 And then will I profess unto them: I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.

14:24 그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는, 내가 그를, 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람에 비유하리니 -

  24 Therefore, whoso heareth these sayings of mine and doeth them, I will liken him unto a wise man, who built his house upon a rock-

14:25 또 비가 내리고 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치되, 그 집이 무너지지 아니하였나니, 이는 그 기초를 반석 위에 놓은 연고이니라.

  25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not, for it was founded upon a rock.

14:26 또 나의 이 말을 듣고 행하지 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 자에 비유되리니 -

  26 And every one that heareth these sayings of mine and doeth them not shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand-

14:27 또 비가 내리고 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치매, 그 집이 무너졌으니 그 무너짐이 심하였느니라.

  27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell, and great was the fall of it.

 

 


제3니파이 제 15 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

예수께서 모세의 율법이 자기 안에서 이루어졌음을 공포하심 - 니파이인들은 그가 예루살렘에서 말씀하신 다른 양임 - 죄악으로 인하여, 예루살렘에 있는 주의 백성은 이스라엘의 흩어진 양에 대하여 알지 못함. 주후 34년경.

Jesus announces that the law of Moses is fulfilled in him—The Nephites are the other sheep of whom he spake in Jerusalem—Because of iniquity the Lord’s people in Jerusalem do not know of the scattered sheep of Israel. [A.D. 34]

15:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 예수께서 이 말씀을 마치시고 나서 눈을 들어 무리를 둘러보시고, 그들에게 이르시되, 볼지어다, 내가 내 아버지께로 올라가기 전에 가르친 바를 너희가 들었으니, 그러므로 누구든지 나의 이 말을 기억하여 행하는 자는 내가 그를 마지막 날에 일으키리라.

  1 And now it came to pass that when Jesus had ended these sayings he cast his eyes round about on the multitude, and said unto them: Behold, ye have heard the things which I taught before I ascended to my Father; therefore, whoso remembereth these sayings of mine and doeth them, him will I raise up at the last day.

15:2 또 이렇게 되었나니 예수께서 이 말씀을 하시고 나서 그들 중에 기이히 여기며, 모세의 율법에 관하여 무엇을 원하실까 하고 생각하는 자들이 있음을 아셨으니, 이는 그들이 옛것이 지나가고 모든 것이 새로워졌다 하신 말씀을 깨닫지 못하였음이라.

  2 And it came to pass that when Jesus had said these words he perceived that there were some among them who marveled, and wondered what he would concerning the law of Moses; for they understood not the saying that old things had passed away, and that all things had become new.

15:3 이에 그들에게 이르시되 내가 너희에게 말하기를 옛 것이 지나가고, 모든 것이 새로워졌다 한 것을 기이히 여기지 말라.

  3 And he said unto them: Marvel not that I said unto you that old things had passed away, and that all things had become new.

15:4 보라, 내가 너희에게 이르노니 모세에게 준 바 되었던 율법은 이제 이루어졌느니라.

  4 Behold, I say unto you that the law is fulfilled that was given unto Moses.

15:5 보라, 내가 곧 율법을 준 그요, 내가 곧 나의 백성 이스라엘과 성약한 그로라. 그러므로 율법이 내 안에서 이루어졌나니, 이는 내가 율법을 이루려 왔음이라. 그러므로 율법은 끝났느니라.

  5 Behold, I am he that gave the law, and I am he who covenanted with my people Israel; therefore, the law in me is fulfilled, for I have come to fulfil the law; therefore it hath an end.

15:6 보라, 내가 선지자들을 폐하지 아니하노니, 이는 내 안에서 이루어지지 아니한 모든 것이, 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 다 이루어질 것임이니라.

  6 Behold, I do not destroy the prophets, for as many as have not been fulfilled in me, verily I say unto you, shall all be fulfilled.

15:7 또 내가 너희에게 이르기를 옛것이 지나갔다 하였음으로 인하여, 장차 이를 일에 관하여 말한 것을 폐하지 아니하는도다.

  7 And because I said unto you that old things have passed away, I do not destroy that which hath been spoken concerning things which are to come.

15:8 이는 보라, 내가 내 백성과 맺은 성약이 다 이루어지지 아니하였고, 다만 모세에게 주었던 율법이 내 안에서 끝났음이라.

  8 For behold, the covenant which I have made with my people is not all fulfilled; but the law which was given unto Moses hath an end in me.

15:9 보라, 내가 율법이요 빛이니, 나를 바라보고 끝까지 견디라. 그리하면 너희가 살리니, 이는 끝까지 견디는 그에게 내가 영생을 주겠음이라.

  9 Behold, I am the law, and the light. Look unto me, and endure to the end, and ye shall live; for unto him that endureth to the end will I give eternal life.

15:10 보라, 내가 너희에게 계명을 주었노니, 그러므로 내 계명을 지키라. 이것이 율법이요 선지자니, 이는 이들이 진실로 나를 증거하였음이니라.

  10 Behold, I have given unto you the commandments; therefore keep my commandments. And this is the law and the prophets, for they truly testified of me.

15:11 그리고 이제 이렇게 되었나니, 예수께서 이 말씀을 하시고 나서 그 택하신 열둘에게 이르시되,

  11 And now it came to pass that when Jesus had spoken these words, he said unto those twelve whom he had chosen:

15:12 너희는 내 제자요, 너희는 요셉 집의 남은 자들인 이 백성의 빛이니라.

  12 Ye are my disciples; and ye are a light unto this people, who are a remnant of the house of Joseph.

15:13 또 보라, 이는 너희의 기업의 땅이요 아버지께서 이를 너희에게 주셨도다.

  13 And behold, this is the land of your inheritance; and the Father hath given it unto you.

15:14 그리고 어느 때에라도 아버지께서 이를 예루살렘에 있는 너희 형제에게 말하라고 내게 명하신 일이 없었도다.

  14 And not at any time hath the Father given me commandment that I should tell it unto your brethren at Jerusalem.

15:15 어느 때에라도 아버지께서 그 땅으로부터 인도해 내신 이스라엘 집의 다른 지파에 관하여서도 그들에게 말하라고 내게 명하신 일이 없었도다.

  15 Neither at any time hath the Father given me commandment that I should tell unto them concerning the other tribes of the house of Israel, whom the Father hath led away out of the land.

15:16 이만큼 아버지께서 내게 명하사 그들에게 이르라 하셨나니,

  16 This much did the Father command me, that I should tell unto them:

15:17 곧 이 무리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 저들도 내가 인도하여야 할 터이니, 저들이 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라 한 것이라.

  17 That other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

15:18 그러나 이제 목이 뻣뻣함과 믿지 않음으로 인하여 그들이 내 말을 깨닫지 못하는지라, 그러므로 내가 그들에게 이 일에 관하여 더 이상 말하지 말도록 아버지로부터 명하심을 받았느니라.

  18 And now, because of stiffneckedness and unbelief they understood not my word; therefore I was commanded to say no more of the Father concerning this thing unto them.

15:19 그러나 진실로 내가 너희에게 이르노니 아버지께서 내게 명하신지라, 내가 이를 너희에게 이르거니와 그들의 죄악으로 인하여 너희는 그들 중에서 갈라져 나왔나니 그러므로 그들이 너희에 대하여 알지 못함은 그들의 죄악으로 인함이니라.

  19 But, verily, I say unto you that the Father hath commanded me, and I tell it unto you, that ye were separated from among them because of their iniquity; therefore it is because of their iniquity that they know not of you.

15:20 또 진실로 내가 거듭 너희에게 이르거니와 아버지께서 다른 지파들도 그들에게서 갈라 놓으셨으되, 그들이 저들에 대하여 알지 못함은 그들의 죄악으로 인함이니라.

  20 And verily, I say unto you again that the other tribes hath the Father separated from them; and it is because of their iniquity that they know not of them.

15:21 또 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희는 내가 말하기를, 이 무리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 그들도 내가 인도하여야 할 터이니 그들이 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라 한 그 양이라.

  21 And verily I say unto you, that ye are they of whom I said: Other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

15:22 그러나 그들이 내 말을 깨닫지 못하였으니, 이는 그것이 이방인들을 가리키는 것인 줄 그들이 생각하였음이라. 이는 이방인들이 그들의 전도를 통하여 돌이키게 될 것임을 그들이 깨닫지 못하였음이니라.

  22 And they understood me not, for they supposed it had been the Gentiles; for they understood not that the Gentiles should be converted through their preaching.

15:23 또 그들은 내 말 곧 그들이 내 음성을 들으리라고 한 말을 깨닫지 못하였나니, 그들은 어느 때라도 이방인들이 내 음성을 듣지 못할 것을 - 곧 성신으로 말미암지 않고서는 내가 그들에게 나를 나타내지 아니할 것임을 깨닫지 못하였느니라.

  23 And they understood me not that I said they shall hear my voice; and they understood me not that the Gentiles should not at any time hear my voice-that I should not manifest myself unto them save it were by the Holy Ghost.

15:24 그러나 보라, 너희는 내 음성을 들었고, 또 나를 보았나니, 너희는 나의 양이라, 너희는 아버지께서 내게 주신 자들 가운데 헤아림을 받았느니라.

  24 But behold, ye have both heard my voice, and seen me; and ye are my sheep, and ye are numbered among those whom the Father hath given me.

 

 


제3니파이 제 16 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.

예수께서 이스라엘의 잃어버린 양인 다른 자들을 방문하실 것임 - 후일에는 복음이 이방인들에게 나아간 후에 이스라엘 지파에게 나아갈 것임 - 주께서 시온을 다시 데려 오실 때 주의 백성은 눈과 눈을 마주하고 볼 것임. 주후 34년경.

Jesus will visit others of the lost sheep of Israel—In the latter days the gospel will go to the Gentiles and then to the house of Israel—The Lord’s people shall see eye to eye when he brings again Zion. [A.D. 34]

16:1 또 진실로 진실로 내가 너희에게 이르거니와 이 땅에도 있지 아니하고 예루살렘 땅에도 있지 아니하며 내가 다니며 성역을 베푼 그 주변 땅 어느 곳에도 있지 아니한 다른 양들이 내게 있나니,

  1 And verily, verily, I say unto you that I have other sheep, which are not of this land, neither of the land of Jerusalem, neither in any parts of that land round about whither I have been to minister.

16:2 이는 내가 말하는 그들은 아직 내 음성을 듣지 못한 자들이요, 나도 그들에게 아무 때에라도 나를 나타내지 아니하였음이니라.

  2 For they of whom I speak are they who have not as yet heard my voice; neither have I at any time manifested myself unto them.

16:3 그러나 내가 그들에게로 가서, 그들로 내 음성을 듣게 하고, 나의 양 가운데 헤아림을 받게 하여, 한 무리가 되어 한 목자에게 있게 하라는 계명을 아버지에게서 받았으니, 그러므로 내가 그들에게 나를 보이러 가노라.

  3 But I have received a commandment of the Father that I shall go unto them, and that they shall hear my voice, and shall be numbered among my sheep, that there may be one fold and one shepherd; therefore I go to show myself unto them.

16:4 이에 내가 너희에게 명하노니 내가 떠난 후에 너희는 이러한 말을 기록하여, 만일 예루살렘에 있는 나의 백성, 곧 내가 성역을 베풀 때에 나를 보고 나와 함께 있었던 그들이, 성신으로 말미암아 너희에 대한 지식과, 또한 그들이 알지 못하는 다른 지파에 대한 지식을 받도록 내 이름으로 아버지께 구하지 아니하거든, 너희가 기록할 이 말씀이 보존되었다가 이방인들에게 나타나게 하여, 그들의 믿지 않음으로 말미암아 지면에 흩어질 그들 자손의 남은 자들이 이방인들의 충만함을 통하여 인도되어 들어오도록, 곧 인도되어 그들의 구속주인 나를 아는 지식에 이르도록 하라.

  4 And I command you that ye shall write these sayings after I am gone, that if it so be that my people at Jerusalem, they who have seen me and been with me in my ministry, do not ask the Father in my name, that they may receive a knowledge of you by the Holy Ghost, and also of the other tribes whom they know not of, that these sayings which ye shall write shall be kept and shall be manifested unto the Gentiles, that through the fulness of the Gentiles, the remnant of their seed, who shall be scattered forth upon the face of the earth because of their unbelief, may be brought in, or may be brought to a knowledge of me, their Redeemer.

16:5 그때에 내가 그들을 땅의 사방에서 모아들이며, 그때에 내가 아버지께서 이스라엘 집의 모든 백성에게 세우신 성약을 이루리라.

  5 And then will I gather them in from the four quarters of the earth; and then will I fulfil the covenant which the Father hath made unto all the people of the house of Israel.

16:6 또 이방인들에게 나와 아버지를 증거하시는 성신으로 말미암아 나를 믿는 그들의 믿음으로 인하여 이방인들에게 복이 있으리라.

  6 And blessed are the Gentiles, because of their belief in me, in and of the Holy Ghost, which witnesses unto them of me and of the Father.

16:7 아버지께서 말씀하시느니라, 보라, 그들이 나를 믿음으로 인하여, 또 이스라엘의 집이여, 너희의 믿지 않음으로 인하여, 후일에 진리가 이방인들에게로 나아가 이러한 일의 충만함이 그들에게 알려지리로다.

  7 Behold, because of their belief in me, saith the Father, and because of the unbelief of you, O house of Israel, in the latter day shall the truth come unto the Gentiles, that the fulness of these things shall be made known unto them.

16:8 그러나 아버지께서 말씀하시느니라, 이방인들 중 믿지 아니하는 자들에게 화 있도다 - 그들이 이 땅 위에 나아와 이스라엘 집에 속한 나의 백성을 흩었으며, 이스라엘 집에 속한 나의 백성은 그들 가운데서 쫓겨나고, 그들에게 발 아래 밟힘을 당하였을지라도,

  8 But wo, saith the Father, unto the unbelieving of the Gentiles-for notwithstanding they have come forth upon the face of this land, and have scattered my people who are of the house of Israel; and my people who are of the house of Israel have been cast out from among them, and have been trodden under feet by them;

16:9 또 이방인들에게 베푸시는 아버지의 자비와, 또한 이스라엘 집에 속한 나의 백성에게 내리시는 아버지의 심판으로 인하여 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 모든 일 후에, 또 내가 이스라엘 집에 속한 내 백성으로 하여금 매를 맞으며, 고난을 받으며, 죽임을 당하며, 그들 가운데서 쫓겨나며, 그들에게 미움을 받으며, 그들 중에 조롱거리와 비방거리가 되게 한 후에 -

  9 And because of the mercies of the Father unto the Gentiles, and also the judgments of the Father upon my people who are of the house of Israel, verily, verily, I say unto you, that after all this, and I have caused my people who are of the house of Israel to be smitten, and to be afflicted, and to be slain, and to be cast out from among them, and to become hated by them, and to become a hiss and a byword among them-

16:10 이같이 내가 너희에게 이를 것을 아버지께서 명하시느니라. 이방인들이 나의 복음을 대적하여 범죄하며, 내 복음의 충만함을 거부하고, 그 마음의 교만 중에 모든 나라 위에와, 온 땅의 모든 백성 위에 자고하며, 온갖 거짓말과 속임과 악행과 온갖 위선과 살인과 사제술과 음행과 은밀한 가증함으로 가득차게 되는 그 날에, 만일 그들이 이 모든 일을 행하고 내 복음의 충만함을 거부할진대, 보라, 아버지께서는 말씀하시느니라, 내가 내 복음의 충만함을 그들에게서 취하리라.

  10 And thus commandeth the Father that I should say unto you: At that day when the Gentiles shall sin against my gospel, and shall reject the fulness of my gospel, and shall be lifted up in the pride of their hearts above all nations, and above all the people of the whole earth, and shall be filled with all manner of lyings, and of deceits, and of mischiefs, and all manner of hypocrisy, and murders, and priestcrafts, and whoredoms, and of secret abominations; and if they shall do all those things, and shall reject the fulness of my gospel, behold, saith the Father, I will bring the fulness of my gospel from among them.

16:11 또 그때에 이스라엘 집이여, 내가 내 백성에게 세운 바 나의 성약을 기억하고, 나의 복음을 그들에게로 가져올 것이니라.

  11 And then will I remember my covenant which I have made unto my people, O house of Israel, and I will bring my gospel unto them.

16:12 또 이스라엘의 집이여, 내가 이방인들이 너를 다스릴 권력을 갖지 못할 것을 네게 보이나, 오 이스라엘의 집이여, 네게 세운 나의 성약을 내가 기억하리니, 너희가 나의 충만한 복음의 지식에 이르게 되리로다.

  12 And I will show unto thee, O house of Israel, that the Gentiles shall not have power over you; but I will remember my covenant unto you, O house of Israel, and ye shall come unto the knowledge of the fulness of my gospel.

16:13 그러나 이스라엘의 집이여, 만일 이방인들이 회개하고 나에게 돌아올진대, 아버지께서 말씀하시느니라, 보라, 그들이 나의 백성 가운데 헤아림을 받을 것이라.

  13 But if the Gentiles will repent and return unto me, saith the Father, behold they shall be numbered among my people, O house of Israel.

16:14 또 이스라엘 집에 속한 나의 백성이 그들 가운데로 지나가며, 그들을 짓밟음을 내가 허락하지 아니하리로다, 아버지께서 말씀하시느니라.

  14 And I will not suffer my people, who are of the house of Israel, to go through among them, and tread them down, saith the Father.

16:15 그러나 그들이 내게로 돌이켜, 나의 음성에 귀 기울이려 아니할진대, 이스라엘의 집이여, 내가 그들에게 허락하여, 참으로 내가 나의 백성에게 허락하여, 그들로 하여금 저들 가운데로 지나가게 하며, 저들을 짓밟게 하리니, 이스라엘의 집이여, 저들이 이후로는 아무 쓸 데가 없어 다만 밖에 던지워 내 백성의 발 아래 밟힐 따름인 그 맛을 잃은 소금 같으리로다.

  15 But if they will not turn unto me, and hearken unto my voice, I will suffer them, yea, I will suffer my people, O house of Israel, that they shall go through among them, and shall tread them down, and they shall be as salt that hath lost its savor, which is thenceforth good for nothing but to be cast out, and to be trodden under foot of my people, O house of Israel.

16:16 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 아버지께서 이같이 내게 명하사 - 나로 이 땅을 이 백성에게 주어 저희 기업을 삼게 하셨느니라.

  16 Verily, verily, I say unto you, thus hath the Father commanded me-that I should give unto this people this land for their inheritance.

16:17 그때 선지자 이사야의 말이 이루어지리로다. 이르되,

  17 And then the words of the prophet Isaiah shall be fulfilled, which say:

16:18 너의 파수꾼들이 소리를 높일 것이요. 소리를 함께 하여 그들이 노래하리니, 이는 주께서 시온을 다시 데려오실 때에 그들의 눈과 눈이 마주 봄이라.

  18 Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing, for they shall see eye to eye when the Lord shall bring again Zion.

16:19 너희 예루살렘의 황폐한 곳들아, 기쁨을 발하며 함께 노래할지어다. 이는 주께서 그 백성을 위로하시고 예루살렘을 구속하셨음이라.

  19 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

16:20 주께서 만국의 눈에 그 거룩한 팔을 드러내셨으니, 땅의 모든 끝이 하나님의 구원을 보리로다.

  20 The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of God.

 

 


제3니파이 제 17 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

예수께서 백성들에게 그의 말씀을 깊이 생각하고 깨닫기 위해 기도할 것을 분부하심 - 그들의 병든 자들을 고쳐 주심 - 주께서 기록할 수 없는 말을 사용하여 백성들을 위해 기도하심 - 그들의 어린아이들에게 천사들이 성역을 베풀고 불이 어린아이들을 둘러쌈. 주후 34년경.

Jesus directs the people to ponder his words and pray for understanding—He heals their sick—He prays for the people, using language that cannot be written—Angels minister to and fire encircles their little ones. [A.D. 34]

17:1 보라, 이제 이렇게 되었나니 예수께서 이 말씀을 하시고 나서 다시 무리를 둘러보시고, 그들에게 이르시되, 보라, 내 때가 가까웠도다.

  1 Behold, now it came to pass that when Jesus had spoken these words he looked round about again on the multitude, and he said unto them: Behold, my time is at hand.

17:2 너희가 연약하여, 내가 이때 너희에게 말하도록 아버지께 명령을 받은 나의 모든 말을 너희가 깨달을 수 없는 줄을 내가 아노라.

  2 I perceive that ye are weak, that ye cannot understand all my words which I am commanded of the Father to speak unto you at this time.

17:3 그러므로 너희는 너희 집으로 가서, 내가 말한 것을 깊이 생각하며, 너희가 깨달을 수 있도록 내 이름으로 아버지께 간구하고, 내일을 위하여 너희 마음을 예비하라. 내가 다시 너희에게로 오리라.

  3 Therefore, go ye unto your homes, and ponder upon the things which I have said, and ask of the Father, in my name, that ye may understand, and prepare your minds for the morrow, and I come unto you again.

17:4 그러나 지금은 내가 아버지께로 가며, 또한 이스라엘의 잃어버린 지파들에게 나를 보이러 가노라. 이는 저들이 아버지께는 잃어버린 바 되지 아니함이니, 아버지께서는 친히 어디로 데려가셨는지 아심이라.

  4 But now I go unto the Father, and also to show myself unto the lost tribes of Israel, for they are not lost unto the Father, for he knoweth whither he hath taken them.

17:5 또 이렇게 되었나니 예수께서 이같이 말씀하시고 나서, 그 눈을 들어 무리를 다시 둘러보시고, 그들이 눈물을 머금은 채 마치 그에게 조금 더 그들과 함께 머무실 것을 간구하려는 듯이 그를 주목하는 것을 보시더라.

  5 And it came to pass that when Jesus had thus spoken, he cast his eyes round about again on the multitude, and beheld they were in tears, and did look steadfastly upon him as if they would ask him to tarry a little longer with them.

17:6 이에 그들에게 이르시되, 보라, 나의 심정은 너희에 대한 측은함으로 가득하도다.

  6 And he said unto them: Behold, my bowels are filled with compassion towards you.

17:7 너희 가운데 병든 자가 있느냐? 그들을 이리로 데려오라. 너희에게 저는 자나, 맹인이나, 다리 불편한 자나, 장애인이나, 나병환자나, 마른 자나, 못 듣는 자나, 어떻게든지 고난을 당하는 자가 있느냐? 그들을 이리로 데려오라, 내가 그들을 고쳐 주리라. 이는 내가 너희를 측은히 여김이요, 나의 심정이 자비로 충만함이라.

  7 Have ye any that are sick among you? Bring them hither. Have ye any that are lame, or blind, or halt, or maimed, or leprous, or that are withered, or that are deaf, or that are afflicted in any manner? Bring them hither and I will heal them, for I have compassion upon you; my bowels are filled with mercy.

17:8 이는 내가 예루살렘에 있는 너희 형제들에게 행한 것을 너희에게 보여 주기를 너희가 원하는 줄 내가 앎이니, 이는 너희의 신앙이 내가 너희를 고치기에 족한 줄 내가 앎이니라.

  8 For I perceive that ye desire that I should show unto you what I have done unto your brethren at Jerusalem, for I see that your faith is sufficient that I should heal you.

17:9 이에 이렇게 되었나니, 예수께서 이같이 말씀하시고 나자, 무리가 다 일제히 그들의 병든 자와 그들의 고난당하는 자와, 그들의 저는 자들과 함께, 또 그들의 맹인들과 함께, 또 그들의 말 못하는 자들과 함께, 또 어떤 식으로든 고난당하는 모든 자들과 함께 나아가매, 그들을 데려오는 대로 그들 모두를 고쳐 주시더라.

  9 And it came to pass that when he had thus spoken, all the multitude, with one accord, did go forth with their sick and their afflicted, and their lame, and with their blind, and with their dumb, and with all them that were afflicted in any manner; and he did heal them every one as they were brought forth unto him.

17:10 이에 고침을 받은 자와 성한 자들이 모두 그의 발에 엎드려 절하며, 그를 경배하였고, 무리지어 있음에도 불구하고 다가올 수 있었던 자마다 그의 발에 입을 맞추매, 그들이 그 눈물로 그의 발을 씻기에 이르렀더라.

  10 And they did all, both they who had been healed and they who were whole, bow down at his feet, and did worship him; and as many as could come for the multitude did kiss his feet, insomuch that they did bathe his feet with their tears.

17:11 또 이렇게 되었나니 예수께서 그들의 어린아이들을 데려오라 명하시더라.

  11 And it came to pass that he commanded that their little children should be brought.

17:12 이에 그들이 그들의 어린아이들을 데려와 그를 둘러 땅에 내려놓는지라, 예수께서는 그 한가운데 서셨고, 무리는 그들을 모두 데려올 때까지 길을 비켜 주었더라.

  12 So they brought their little children and set them down upon the ground round about him, and Jesus stood in the midst; and the multitude gave way till they had all been brought unto him.

17:13 이에 이렇게 되었나니 그들을 모두 데려온 후에, 예수께서는 그 한가운데 서셨더니, 무리를 명하사 땅에 무릎을 꿇게 하시니라.

  13 And it came to pass that when they had all been brought, and Jesus stood in the midst, he commanded the multitude that they should kneel down upon the ground.

17:14 또 이렇게 되었나니 그들이 땅에 무릎을 꿇고 나자, 예수께서 속으로 괴로워하시고, 이르시되, 아버지여, 이스라엘 집 백성의 간악함으로 인하여 내가 번민하나이다.

  14 And it came to pass that when they had knelt upon the ground, Jesus groaned within himself, and said: Father, I am troubled because of the wickedness of the people of the house of Israel.

17:15 그리고 이 말씀을 하시고 나서, 예수께서도 친히 땅 위에 무릎을 꿇으시더니, 이제 그 기도하신 것을 능히 기록할 수 없으되, 그의 기도를 들은 무리가 증거하였도다.

  15 And when he had said these words, he himself also knelt upon the earth; and behold he prayed unto the Father, and the things which he prayed cannot be written, and the multitude did bear record who heard him.

17:16 이에 그들의 증거함이 이러하니라. 예수께서 아버지께 말씀하신 것을 우리가 보고 들은 바 그처럼 크고 기이한 일을 이전에 결코 눈으로 본 적이 없으며, 귀로도 들은 일이 없느니라.

  16 And after this manner do they bear record: The eye hath never seen, neither hath the ear heard, before, so great and marvelous things as we saw and heard Jesus speak unto the Father;

17:17 그리고 예수께서 말씀하시는 것을 우리가 보고 들은 바, 그처럼 크고 기이한 일을 어떠한 혀로도 말할 수 없고, 어떠한 사람도 기록할 수도 없으며, 사람의 마음으로는 품을 수도 없나니, 주께서 아버지께 우리를 위하여 기도하시는 것을 우리가 들었을 때 우리의 영혼을 채웠던 그 기쁨을 아무도 상상할 수 없느니라.

  17 And no tongue can speak, neither can there be written by any man, neither can the hearts of men conceive so great and marvelous things as we both saw and heard Jesus speak; and no one can conceive of the joy which filled our souls at the time we heard him pray for us unto the Father.

17:18 또 이렇게 되었나니 예수께서 아버지께 기도하시기를 마치시고 나서 일어나셨으나, 무리의 기쁨이 얼마나 컸던지 그들이 압도되어 있는지라.

  18 And it came to pass that when Jesus had made an end of praying unto the Father, he arose; but so great was the joy of the multitude that they were overcome.

17:19 이에 이렇게 되었나니 예수께서 그들에게 말씀하시고, 그들더러 일어나라 하시더라.

  19 And it came to pass that Jesus spake unto them, and bade them arise.

17:20 이에 그들이 땅에서 일어나매, 그들에게 이르시되, 너희의 신앙으로 인하여 너희에게 복이 있도다. 이제 보라, 나의 기쁨이 충만하도다 하시더라.

  20 And they arose from the earth, and he said unto them: Blessed are ye because of your faith. And now behold, my joy is full.

17:21 또 이 말씀을 하시고 나서 우시니, 무리가 이를 증거하니라, 또 그들의 어린아이들을 하나씩 안으시고, 그들을 축복하시며, 그들을 위하여 아버지께 기도하시더라.

  21 And when he had said these words, he wept, and the multitude bare record of it, and he took their little children, one by one, and blessed them, and prayed unto the Father for them.

17:22 그리고 이렇게 하시고 나서 다시 우시더라.

  22 And when he had done this he wept again;

17:23 그리고는 무리에게 말씀하시며, 그들에게 이르시되, 너희의 어린 자들을 보라 하시더라.

  23 And he spake unto the multitude, and said unto them: Behold your little ones.

17:24 이에 그들이 주목하여 보려 할새 그 눈을 들어 하늘을 향하더니, 하늘들이 열린 것을 보고, 또 천사들이 마치 불 가운데 있는 것처럼 하여 하늘로부터 내려오는 것을 보매, 저희가 내려와 그 어린 자들을 둘러싸니, 그들이 불에 둘러싸였으며, 천사들이 그들에게 성역을 베풀더라.

  24 And as they looked to behold they cast their eyes towards heaven, and they saw the heavens open, and they saw angels descending out of heaven as it were in the midst of fire; and they came down and encircled those little ones about, and they were encircled about with fire; and the angels did minister unto them.

17:25 이에 무리가 보고 듣고 증거하였으니, 그들이 자기의 증거가 참인 줄 아는 것은 그들 각 사람이 모두 친히 보고 들었음이라. 또 그들은 수효가 대략 이천오백 명쯤이었고, 남자, 여자, 그리고 아이들로 이루어져 있었더라.

  25 And the multitude did see and hear and bear record; and they know that their record is true for they all of them did see and hear, every man for himself; and they were in number about two thousand and five hundred souls; and they did consist of men, women, and children.

 

 


제3니파이 제 18 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39.

예수께서 니파이인 가운데 성찬을 제정하심 - 그들은 그의 이름으로 항상 기도하라는 명을 받음 - 합당하지 않게 그의 살을 먹고 그의 피를 마시는 자들은 정죄받음 - 성신을 부여할 수 있는 권능을 제자들이 받음. 주후 34년경.

Jesus institutes the sacrament among the Nephites—They are commanded to pray always in his name—Those who eat his flesh and drink his blood unworthily are damned—The disciples are given power to confer the Holy Ghost. [A.D. 34]

18:1 또 이렇게 되었나니 예수께서 그의 제자들에게 명하사 약간의 떡과 포도주를 그에게 가져오게 하시니라.

  1 And it came to pass that Jesus commanded his disciples that they should bring forth some bread and wine unto him.

18:2 또 그들이 떡과 포도주를 가지러 간 사이에 무리를 명하사 땅에 앉게 하시니라.

  2 And while they were gone for bread and wine, he commanded the multitude that they should sit themselves down upon the earth.

18:3 그리고 제자들이 떡과 포도주를 가져오매, 떡을 취하여 떼어 축복하시고, 제자들에게 주시며 먹으라 명하시니라.

  3 And when the disciples had come with bread and wine, he took of the bread and brake and blessed it; and he gave unto the disciples and commanded that they should eat.

18:4 이에 그들이 먹고 충만하게 되매, 그들에게 명하사 무리에게 주라 하시니라.

  4 And when they had eaten and were filled, he commanded that they should give unto the multitude.

18:5 그리고 무리가 먹고 충만하게 되매, 제자들에게 이르시되, 보라, 너희 중에 성임될 자가 하나 있을지라, 그에게 내가 권능을 주어 그로 떡을 떼어 축복하며 그것을 내 교회의 백성, 곧 믿고 내 이름으로 침례 받은 모든 자에게 주게 하리라.

  5 And when the multitude had eaten and were filled, he said unto the disciples: Behold there shall one be ordained among you, and to him will I give power that he shall break bread and bless it and give it unto the people of my church, unto all those who shall believe and be baptized in my name.

18:6 이를 너희는 항상 지켜 행하되, 내가 행한 것같이, 곧 내가 떡을 떼어 축복하고 그것을 너희에게 준 것같이 하라.

  6 And this shall ye always observe to do, even as I have done, even as I have broken bread and blessed it and given it unto you.

18:7 또 이를 너희는 내가 너희에게 보인 나의 몸을 기억하여 행할지니, 이것이 너희가 항상 나를 기억함을 아버지께 증거하는 것이 되리라. 또 만일 너희가 항상 나를 기억하면 너희는 너희와 함께 할 나의 영을 갖게 되리라.

  7 And this shall ye do in remembrance of my body, which I have shown unto you. And it shall be a testimony unto the Father that ye do always remember me. And if ye do always remember me ye shall have my Spirit to be with you.

18:8 또 이렇게 되었나니 이 말씀을 하시고, 그의 제자들에게 명하사 잔의 포도주를 취하여 마시게 하시고, 또 무리에게도 주게 하사 그들도 마시게 하시니라.

  8 And it came to pass that when he said these words, he commanded his disciples that they should take of the wine of the cup and drink of it, and that they should also give unto the multitude that they might drink of it.

18:9 이에 이렇게 되었나니 그들이 그리 행하여, 이를 마시고 충만하게 되었고, 또 그들이 무리에게 주매, 그들이 마시고 충만하게 되었더라.

  9 And it came to pass that they did so, and did drink of it and were filled; and they gave unto the multitude, and they did drink, and they were filled.

18:10 그리고 제자들이 이를 행하고 나자, 예수께서 저들에게 이르시되, 너희가 행한 이 일로 인하여 너희에게 복이 있도다. 이는 이것이 나의 계명을 이루는 것임이요, 또 이것은 내가 너희에게 명한 바를 너희가 기꺼이 행하려 함을 아버지께 증거함이니라.

  10 And when the disciples had done this, Jesus said unto them: Blessed are ye for this thing which ye have done, for this is fulfilling my commandments, and this doth witness unto the Father that ye are willing to do that which I have commanded you.

18:11 또 이를 너희는 회개하고 내 이름으로 침례 받는 자들에게 항상 행할지며, 또 너희는 내가 너희를 위하여 흘린 바, 나의 피를 기억하여 이를 행하여, 너희가 항상 나를 기억함을 아버지께 증거하도록 하라. 만일 너희가 항상 나를 기억하면 너희가 나의 영으로 너희와 함께 하게 하리라.

  11 And this shall ye always do to those who repent and are baptized in my name; and ye shall do it in remembrance of my blood, which I have shed for you, that ye may witness unto the Father that ye do always remember me. And if ye do always remember me ye shall have my Spirit to be with you.

18:12 또 내가 너희에게 계명을 주노니 너희는 이를 행하라. 너희가 항상 이를 행할진대 너희에게 복이 있나니, 이는 너희가 나의 반석 위에 지어졌음이라.

  12 And I give unto you a commandment that ye shall do these things. And if ye shall always do these things blessed are ye, for ye are built upon my rock.

18:13 그러나 너희 중에 누구든지 이보다 많거나 적게 행할 자는 나의 반석 위에 지어지지 아니하였고, 모래의 기초 위에 지어졌나니, 비가 내리고, 홍수가 나고, 바람이 불어, 그들에게 부딪칠 때에, 그들이 넘어질 것이요, 지옥의 문이 열려 있어 그들을 맞으리라.

  13 But whoso among you shall do more or less than these are not built upon my rock, but are built upon a sandy foundation; and when the rain descends, and the floods come, and the winds blow, and beat upon them, they shall fall, and the gates of hell are ready open to receive them.

18:14 그러므로 아버지께서 나에게 명하사 너희에게 주라 하신 나의 계명을 너희가 지킬진대 너희에게 복이 있도다.

  14 Therefore blessed are ye if ye shall keep my commandments, which the Father hath commanded me that I should give unto you.

18:15 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 너희는, 악마의 유혹을 받고 그에게 사로잡혀 이끌려가지 않도록, 항상 깨어 기도하라.

  15 Verily, verily, I say unto you, ye must watch and pray always, lest ye be tempted by the devil, and ye be led away captive by him.

18:16 또 내가 너희 가운데서 기도한 것같이 너희도 내 교회 안에서 회개하고 내 이름으로 침례 받는 내 백성 가운데서 기도하라. 보라 나는 빛이니, 내가 너희에게 본을 보였노라.

  16 And as I have prayed among you even so shall ye pray in my church, among my people who do repent and are baptized in my name. Behold I am the light; I have set an example for you.

18:17 또 이렇게 되었나니 예수께서 그 제자들에게 이 말씀을 하시고 나서, 무리에게로 다시 돌이키사 그들에게 이르시되,

  17 And it came to pass that when Jesus had spoken these words unto his disciples, he turned again unto the multitude and said unto them:

18:18 보라 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희는 유혹에 들지 않도록 항상 깨어 기도하여야 하느니라. 이는 사탄이 너희를 밀같이 체질하려고 너희를 갖기 원함이니라.

  18 Behold, verily, verily, I say unto you, ye must watch and pray always lest ye enter into temptation; for Satan desireth to have you, that he may sift you as wheat.

18:19 그러므로 너희는 항상 내 이름으로 아버지께 기도하여야 하느니라.

  19 Therefore ye must always pray unto the Father in my name;

18:20 또 너희가 받을 줄로 믿으며, 옳은 것으로서 무엇이든지 내 이름으로 아버지께 구하는 것은, 보라, 너희에게 주어지리라.

  20 And whatsoever ye shall ask the Father in my name, which is right, believing that ye shall receive, behold it shall be given unto you.

18:21 항상 나의 이름으로 너희 가족 안에서 아버지께 기도하여, 너희의 아내와 너희의 자녀들이 복받게 하라.

  21 Pray in your families unto the Father, always in my name, that your wives and your children may be blessed.

18:22 또 보라, 너희는 자주 함께 모일지며, 너희가 함께 모일 때에 아무라도 너희에게로 오는 것을 금하지 말라. 그들을 용납하여 너희에게로 오게 하고 그들을 금하지 말라.

  22 And behold, ye shall meet together oft; and ye shall not forbid any man from coming unto you when ye shall meet together, but suffer them that they may come unto you and forbid them not;

18:23 도리어 그들을 위하여 기도하고, 그들을 쫓아 내지 말라. 또 만일 그들이 자주 너희에게로 오거든, 너희는 내 이름으로 그들을 위하여 아버지께 기도하라.

  23 But ye shall pray for them, and shall not cast them out; and if it so be that they come unto you oft ye shall pray for them unto the Father, in my name.

18:24 그러므로 너희의 빛을 들어 그것으로 세상에 비취게 하라. 보라 나는 너희가 치켜 들 빛이니 - 곧 너희가 본 바 나의 행하는 그것이라, 보라 내가 아버지께 기도한 것을 너희가 아나니 너희가 다 목격하였느니라.

  24 Therefore, hold up your light that it may shine unto the world. Behold I am the light which ye shall hold up-that which ye have seen me do. Behold ye see that I have prayed unto the Father, and ye all have witnessed.

18:25 또 내가 명하여 너희 중 아무도 가버리지 않게 하고, 오히려 명하여 너희로 하여금 내게로 와서, 만지며 보게 한 것을 너희가 아나니, 그와 같이 너희도 세상에 대하여 행하라. 누구든지 이 계명을 깨뜨리는 자는 스스로 유혹에 들게 하느니라.

  25 And ye see that I have commanded that none of you should go away, but rather have commanded that ye should come unto me, that ye might feel and see; even so shall ye do unto the world; and whosoever breaketh this commandment suffereth himself to be led into temptation.

18:26 그리고 이제 이렇게 되었나니 예수께서 이 말씀을 하시고 나서, 그 택하신 제자들을 다시 돌아보시고 그들에게 이르시되,

  26 And now it came to pass that when Jesus had spoken these words, he turned his eyes again upon the disciples whom he had chosen, and said unto them:

18:27 보라, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 내가 너희에게 또 한가지 계명을 주노라. 그러고 나서 내 아버지께로 가서 아버지께서 내게 주신 다른 계명들을 이루어야 하리로다.

  27 Behold verily, verily, I say unto you, I give unto you another commandment, and then I must go unto my Father that I may fulfil other commandments which he hath given me.

18:28 또한 이제 보라, 이것이 내가 너희에게 주는 계명이니, 곧 너희가 성찬을 베풀 때에, 나의 살과 피를 아무도 알면서도 합당하지 않게 취하지 못하게 하라.

  28 And now behold, this is the commandment which I give unto you, that ye shall not suffer any one knowingly to partake of my flesh and blood unworthily, when ye shall minister it;

18:29 이는 누구든지 나의 살과 피를 합당하지 않게 먹고 마시는 자마다 자기 영혼을 위하여 저주를 먹고 마심이라. 그러므로 만일 어떤 사람이 나의 살과 피를 먹고 마시기에 합당하지 아니한 줄로 너희가 알거든 너희는 그를 금하라.

  29 For whoso eateth and drinketh my flesh and blood unworthily eateth and drinketh damnation to his soul; therefore if ye know that a man is unworthy to eat and drink of my flesh and blood ye shall forbid him.

18:30 그러나 그를 너희 중에서 쫓아 내지 말고, 그에게 성역을 베풀며 내 이름으로 그를 위하여 아버지께 기도할지니, 만일 그가 회개하고 내 이름으로 침례를 받거든, 너희는 그를 받아들여 그에게 나의 살과 피를 베풀지니라.

  30 Nevertheless, ye shall not cast him out from among you, but ye shall minister unto him and shall pray for him unto the Father, in my name; and if it so be that he repenteth and is baptized in my name, then shall ye receive him, and shall minister unto him of my flesh and blood.

18:31 그러나 만일 그가 회개하지 않거든 그로 내 백성 가운데 헤아림을 받지 않게 하여, 그로 내 백성을 멸하지 못하게 할지니, 보라, 나는 내 양을 알고 그들은 헤아림을 받았음이니라.

  31 But if he repent not he shall not be numbered among my people, that he may not destroy my people, for behold I know my sheep, and they are numbered.

18:32 그러할지라도 너희는 그를 너희의 회당이나, 너희의 예배하는 장소에서 쫓아 내지 말지니, 이는 그러한 자에게 너희가 계속하여 성역을 베풀어야 할 것임이니라. 이는 그들이 돌아와서 회개하고, 마음의 뜻을 다하여 내게로 오므로, 내가 그들을 낫게 하지 않을지, 그리하여 너희가 그들에게 구원을 가져다 주는 방편이 되지 않을 줄 너희가 알지 못함이니라.

  32 Nevertheless, ye shall not cast him out of your synagogues, or your places of worship, for unto such shall ye continue to minister; for ye know not but what they will return and repent, and come unto me with full purpose of heart, and I shall heal them; and ye shall be the means of bringing salvation unto them.

18:33 그러므로 내가 너희에게 명한 이 말을 지켜 너희가 정죄 아래 들지 않게 하라. 이는 아버지께서 정죄 하시는 자에게 화가 있음이니라.

  33 Therefore, keep these sayings which I have commanded you that ye come not under condemnation; for wo unto him whom the Father condemneth.

18:34 또 내가 이러한 계명을 너희에게 주는 것은 너희 가운데 있은 논쟁으로 인함이니, 너희 가운데 논쟁이 없을진대 너희에게 복이 있도다.

  34 And I give you these commandments because of the disputations which have been among you. And blessed are ye if ye have no disputations among you.

18:35 또 이제 내가 아버지께로 가노니, 이는 너희를 위하여 내가 아버지께로 가는 것이 마땅함이니라 하셨느니라.

  35 And now I go unto the Father, because it is expedient that I should go unto the Father for your sakes.

18:36 또 이렇게 되었나니 예수께서 이러한 말씀을 마치시고 나서, 그 손을 그 택하신 제자들에게 하나씩 하나씩 대시되, 저들 모두에게 손을 대시기까지 그리하시고, 저들에게 손을 대시면서 저들에게 말씀하셨느니라.

  36 And it came to pass that when Jesus had made an end of these sayings, he touched with his hand the disciples whom he had chosen, one by one, even until he had touched them all, and spake unto them as he touched them.

18:37 그러나 그가 하신 말씀을 무리가 듣지 못한지라, 그러므로 그들이 증거하지 못하였으나, 제자들은 예수께서 성신을 줄 수 있는 권능을 저들에게 주셨다고 증거하였으니, 이 증거가 참됨을 이후에 내가 너희에게 보이리라.

  37 And the multitude heard not the words which he spake, therefore they did not bear record; but the disciples bare record that he gave them power to give the Holy Ghost. And I will show unto you hereafter that this record is true.

18:38 또 이렇게 되었나니 예수께서 저들 모두에게 손을 대시고 나자, 구름이 와서 무리를 덮으매 그들이 예수를 볼 수 없더라.

  38 And it came to pass that when Jesus had touched them all, there came a cloud and overshadowed the multitude that they could not see Jesus.

18:39 그리고 그들이 덮여 있는 동안 예수께서 그들을 떠나 하늘로 올라가시니, 제자들이 보고 그가 하늘로 다시 올라가셨음을 증거하였느니라.

  39 And while they were overshadowed he departed from them, and ascended into heaven. And the disciples saw and did bear record that he ascended again into heaven.

 

 


제3니파이 제 19 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.

열두 제자가 백성에게 성역을 베풀고 성신이 임하기를 기도함 - 제자들이 침례 받고 성신을 받고 천사의 성역을 받음 - 예수께서 기록할 수 없는 말을 사용하여 기도하심 - 예수께서 니파이인들의 심히 큰 신앙을 증거하심. 주후 34년경.

The Twelve Disciples minister unto the people and pray for the Holy Ghost—They are baptized and receive the Holy Ghost and the ministering of angels—Jesus prays using words that cannot be written—He attests to the exceedingly great faith of these Nephites. [A.D. 34]

19:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 예수께서 하늘로 올라가신 후에 무리가 흩어져, 각 사람이 그 아내와 그 자녀들을 데리고 자기 집으로 돌아갔더라.

  1 And now it came to pass that when Jesus had ascended into heaven, the multitude did disperse, and every man did take his wife and his children and did return to his own home.

19:2 그리고 무리가 예수를 보았고, 예수께서 그들에게 성역을 베푸셨으며, 그가 또한 다음 날에도 무리에게 자기를 보이시리라는 사실이 아직 채 어둡기도 전에 즉시 백성들 가운데 널리 알려졌느니라.

  2 And it was noised abroad among the people immediately, before it was yet dark, that the multitude had seen Jesus, and that he had ministered unto them, and that he would also show himself on the morrow unto the multitude.

19:3 참으로 그뿐 아니라 밤새 예수께 관하여 널리 알려졌으니, 그들이 백성들에게 보내기를 많이 한지라 많은 자들이, 참으로 심히 큰 수가 예수께서 무리에게 자기를 보이실 곳에 다음 날 가 있으려고 그 밤이 새도록 열심히 수고하였더라.

  3 Yea, and even all the night it was noised abroad concerning Jesus; and insomuch did they send forth unto the people that there were many, yea, an exceedingly great number, did labor exceedingly all that night, that they might be on the morrow in the place where Jesus should show himself unto the multitude.

19:4 그리고 이렇게 되었나니 다음 날 무리가 함께 모였을 때에, 보라, 니파이와 그가 죽은 자 가운데서 일으킨 디모데라 이름하는 그의 아우와, 또한 요나라 이름하는 그의 아들과 또한 매도나이와 그 형제 매도나이하와 쿠멘과 쿠메논하이와 예레미야와 셈논과 요나와 시드기야와 이사야 - 이제 이는 예수께서 택하신 제자들의 이름이더라 - 이에 이렇게 되었나니 저들이 나아가 무리 한가운데 섰느니라.

  4 And it came to pass that on the morrow, when the multitude was gathered together, behold, Nephi and his brother whom he had raised from the dead, whose name was Timothy, and also his son, whose name was Jonas, and also Mathoni, and Mathonihah, his brother, and Kumen, and Kumenonhi, and Jeremiah, and Shemnon, and Jonas, and Zedekiah, and Isaiah-now these were the names of the disciples whom Jesus had chosen-and it came to pass that they went forth and stood in the midst of the multitude.

19:5 또 보라, 무리가 심히 큰지라 저들은 그들을 열두 떼로 나뉘게 하더라.

  5 And behold, the multitude was so great that they did cause that they should be separated into twelve bodies.

19:6 또 이 열둘이 무리를 가르쳤으니, 보라, 저들이 무리로 하여금 지면에 무릎을 꿇고 예수의 이름으로 아버지께 기도하게 하였느니라.

  6 And the twelve did teach the multitude; and behold, they did cause that the multitude should kneel down upon the face of the earth, and should pray unto the Father in the name of Jesus.

19:7 또 이 제자들 역시 예수의 이름으로 아버지께 기도하였느니라. 그리고 이렇게 되었나니 저들이 일어나서 백성에게 성역을 베풀더라.

  7 And the disciples did pray unto the Father also in the name of Jesus. And it came to pass that they arose and ministered unto the people.

19:8 또 저들이 예수께서 말씀하신 그 동일한 말씀을 - 예수께서 하신 말씀에서 조금도 벗어남이 없이 - 베푼 후에, 보라, 저들이 다시 무릎을 꿇고 예수의 이름으로 아버지께 기도하였느니라.

  8 And when they had ministered those same words which Jesus had spoken-nothing varying from the words which Jesus had spoken-behold, they knelt again and prayed to the Father in the name of Jesus.

19:9 또 저들은 저들이 가장 원하는 것을 위하여 기도하였나니, 저들은 성신을 저들에게 주시기를 원하였더라.

  9 And they did pray for that which they most desired; and they desired that the Holy Ghost should be given unto them.

19:10 또 저들이 이같이 기도하고 나서 물가로 내려가매 무리가 저들을 따랐더라.

  10 And when they had thus prayed they went down unto the water's edge, and the multitude followed them.

19:11 이에 이렇게 되었나니 니파이가 물로 내려가 침례를 받았느니라.

  11 And it came to pass that Nephi went down into the water and was baptized.

19:12 또 그가 물에서 올라와 침례를 베풀기 시작하여 예수께서 택하신 자들 모두에게 침례를 주었느니라.

  12 And he came up out of the water and began to baptize. And he baptized all those whom Jesus had chosen.

19:13 이에 이렇게 되었나니 저들이 다 침례를 받고 물에서 올라오매 성신이 저들 위에 내려오시니, 저들이 성신과 불로 충만하게 되었더라.

  13 And it came to pass when they were all baptized and had come up out of the water, the Holy Ghost did fall upon them, and they were filled with the Holy Ghost and with fire.

19:14 또 보라 저들은 마치 불 같은 것에 둘러싸였는데 그것이 하늘에서 내려온지라 무리가 이를 보고 증거하였으며, 또 천사들이 하늘로서 내려와 저들에게 성역을 베풀더라.

  14 And behold, they were encircled about as if it were by fire; and it came down from heaven, and the multitude did witness it, and did bear record; and angels did come down out of heaven and did minister unto them.

19:15 또 이렇게 되었나니 천사들이 제자들에게 성역을 베풀고 있을 때에, 보라, 예수께서 오셔서 가운데 서시어 저들에게 성역을 베푸시더라.

  15 And it came to pass that while the angels were ministering unto the disciples, behold, Jesus came and stood in the midst and ministered unto them.

19:16 또 이렇게 되었나니 예수께서 무리에게 말씀하시고, 그들을 명하사 땅에 무릎을 꿇게 하시고, 또한 그의 제자들도 땅에 무릎을 꿇게 하시더라.

  16 And it came to pass that he spake unto the multitude, and commanded them that they should kneel down again upon the earth, and also that his disciples should kneel down upon the earth.

19:17 그리고 이렇게 되었나니 그들이 모두 땅에 무릎을 꿇고 나자, 예수께서 그 제자들에게 명하사 저들로 하여금 기도하게 하시더라.

  17 And it came to pass that when they had all knelt down upon the earth, he commanded his disciples that they should pray.

19:18 또 보라, 저들이 기도하기 시작하되, 저들이 예수께 기도하며, 그를 저들의 주요, 저들의 하나님이라 일컫더라.

  18 And behold, they began to pray; and they did pray unto Jesus, calling him their Lord and their God.

19:19 또 이렇게 되었나니 예수께서 저들 가운데서 떠나 저들에게서 조금 떨어진 곳으로 가셔서, 몸을 땅에 엎드리시고 이르시되,

  19 And it came to pass that Jesus departed out of the midst of them, and went a little way off from them and bowed himself to the earth, and he said:

19:20 아버지여, 내가 택한 이 사람들에게 성신을 주신 것을 감사하나이다. 내가 저들을 세상에서 택하였음은 나를 믿는 저들의 믿음으로 인함이니이다.

  20 Father, I thank thee that thou hast given the Holy Ghost unto these whom I have chosen; and it is because of their belief in me that I have chosen them out of the world.

19:21 아버지여, 비옵나니 저들의 말을 믿을 모든 자에게 성신을 주시옵소서.

  21 Father, I pray thee that thou wilt give the Holy Ghost unto all them that shall believe in their words.

19:22 아버지여, 저들이 나를 믿는 고로 아버지께서 저들에게 성신을 주셨사오며, 아버지께서 저들을 들으시며 저들이 내게 기도하는 고로, 저들이 나를 믿는 줄 아버지께서 아시나이다. 또 저들이 내게 기도하는 것은 내가 저들과 함께 있는 까닭이니이다.

  22 Father, thou hast given them the Holy Ghost because they believe in me; and thou seest that they believe in me because thou hearest them, and they pray unto me; and they pray unto me because I am with them.

19:23 또 이제 아버지여, 내가 아버지께 비옵는 것은 저들과 또한 저들의 말을 믿을 모든 자를 위함이오니, 그들로 나를 믿게 하사 아버지께서 내 안에 계신 것같이 내가 그들 안에 있게 하시옵고, 그리하여 우리가 하나가 되게 하시옵소서.

  23 And now Father, I pray unto thee for them, and also for all those who shall believe on their words, that they may believe in me, that I may be in them as thou, Father, art in me, that we may be one.

19:24 또 이렇게 되었나니 예수께서 이같이 아버지께 기도하시고 나서 제자들에게로 오시니, 보라, 저들이 아직 그치지 않고 계속하여 그에게 기도하는데, 저들에게 기도할 바를 주셨고, 또 저들은 소망으로 가득하였던지라, 많은 말을 더하지 아니하더라.

  24 And it came to pass that when Jesus had thus prayed unto the Father, he came unto his disciples, and behold, they did still continue, without ceasing, to pray unto him; and they did not multiply many words, for it was given unto them what they should pray, and they were filled with desire.

19:25 또 이렇게 되었나니 저들이 예수께 기도할 때 예수께서 저들을 축복하시더니, 이에 그 얼굴을 저들에게로 향하시고 미소하시니, 그의 얼굴 빛이 저들에게 비취매, 보라, 저들이 예수의 얼굴과 또한 그 옷과 같이 희더라. 또 보라, 그 희기가 모든 흰 것 보다 희었으니, 참으로 그 흰 것처럼 흰 것이 땅 위에 도무지 있을 수 없더라.

  25 And it came to pass that Jesus blessed them as they did pray unto him; and his countenance did smile upon them, and the light of his countenance did shine upon them, and behold they were as white as the countenance and also the garments of Jesus; and behold the whiteness thereof did exceed all the whiteness, yea, even there could be nothing upon earth so white as the whiteness thereof.

19:26 또 예수께서 저들에게 이르시되, 계속 기도하라 하셨으나 저들이 기도하기를 그친 것은 아니었더라.

  26 And Jesus said unto them: Pray on; nevertheless they did not cease to pray.

19:27 이에 다시 저들에게서 돌이켜, 조금 떨어진 곳으로 가셔서 몸을 땅에 엎드리시고, 아버지께 다시 기도하여 이르시되,

  27 And he turned from them again, and went a little way off and bowed himself to the earth; and he prayed again unto the Father, saying:

19:28 아버지여, 저들의 신앙으로 인하여 내가 택한 자들을 정결하게 하여 주신 것을 감사하나이다. 내가 저들과 또한 저들의 말을 믿을 자들을 위하여 비옵나니, 그들도 저들이 내 안에서 정결하게 된 것같이 저들의 말을 믿는 신앙을 통하여 내 안에서 정결하게 되게 하시옵소서.

  28 Father, I thank thee that thou hast purified those whom I have chosen, because of their faith, and I pray for them, and also for them who shall believe on their words, that they may be purified in me, through faith on their words, even as they are purified in me.

19:29 아버지여, 내가 비옵는 것은 세상을 위함이 아니요, 그 신앙으로 인하여 아버지께서 세상에서 내게 주신 자들을 위함이오니, 그들로 내 안에서 정결하게 되게 하사, 아버지께서 내 안에 계신 것같이, 내가 그들 안에 있게 하시옵고, 그리하여 우리가 하나가 되게 하사, 나로 그들로 인하여 영광을 얻게 하시옵소서.

  29 Father, I pray not for the world, but for those whom thou hast given me out of the world, because of their faith, that they may be purified in me, that I may be in them as thou, Father, art in me, that we may be one, that I may be glorified in them.

19:30 이에 예수께서 이 말씀을 하시고 나서 그의 제자들에게로 다시 오시니, 보라, 저들이 그에게 그치지 아니하고 변함없이 기도하고 있는지라, 예수께서 다시 저들을 향하여 미소하시니, 보라, 저들이 참으로 예수와 같이 희더라.

  30 And when Jesus had spoken these words he came again unto his disciples; and behold they did pray steadfastly, without ceasing, unto him; and he did smile upon them again; and behold they were white, even as Jesus.

19:31 또 이렇게 되었나니 예수께서 조금 떨어진 곳으로 다시 가셔서 아버지께 기도하셨으나,

  31 And it came to pass that he went again a little way off and prayed unto the Father;

19:32 예수께서 기도하신 말씀을 혀로써 말할 수 없고, 예수께서 기도하신 말씀을 사람이 기록할 수도 없도다.

  32 And tongue cannot speak the words which he prayed, neither can be written by man the words which he prayed.

19:33 또 무리가 듣고 증거하니, 그들의 마음이 열려 예수께서 기도하신 말씀을 그들이 그 마음에 깨닫더라.

  33 And the multitude did hear and do bear record; and their hearts were open and they did understand in their hearts the words which he prayed.

19:34 그러할지라도 예수께서 기도하신 말씀이 심히 크고 기이하였던지라, 사람이 기록할 수도 없고 말로 표현할 수도 없도다.

  34 Nevertheless, so great and marvelous were the words which he prayed that they cannot be written, neither can they be uttered by man.

19:35 또 이렇게 되었나니 예수께서 기도하기를 마치시고 제자들에게로 다시 오셔서, 저들에게 이르시되, 이처럼 큰 신앙을 내가 모든 유대인 중에서 결코 보지 못하였노니, 그런고로 내가 그들의 믿지 않음으로 인하여 이처럼 큰 기적을 그들에게 보일 수 없었도다.

  35 And it came to pass that when Jesus had made an end of praying he came again to the disciples, and said unto them: So great faith have I never seen among all the Jews; wherefore I could not show unto them so great miracles, because of their unbelief.

19:36 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 본 바 그처럼 큰 일을 그들 중에서 본 자가 없고, 너희의 들은 바 그처럼 큰 일을 그들이 듣지 못하였도다 하시니라.

  36 Verily I say unto you, there are none of them that have seen so great things as ye have seen; neither have they heard so great things as ye have heard.

 

 


제3니파이 제 20 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46.

예수께서 기적으로 떡과 포도주를 마련하시고 다시 백성들에게 성찬을 베푸심 - 야곱의 남은 자들은 주 그들의 하나님의 지식에 이르게 되고 미 대륙을 기업으로 얻을 것임 - 예수는 모세와 같은 선지자이시며, 니파이인들은 선지자들의 자손임 - 주의 백성 중 다른 자들은 예루살렘으로 모이게 될 것임. 주후 34년경.

Jesus provides bread and wine miraculously and again administers the sacrament unto them—The remnant of Jacob shall come to the knowledge of the Lord their God and shall inherit the Americas—Jesus is the prophet like unto Moses, and the Nephites are children of the prophets—Others of the Lord’s people shall be gathered to Jerusalem. [A.D. 34]

20:1 또 이렇게 되었나니 예수께서 무리에게 명하사 기도하기를 그치게 하시고, 그의 제자들에게도 그리하셨더라. 또 그들에게 명하사 그들의 마음으로는 기도하기를 그치지 말게 하셨느니라.

  1 And it came to pass that he commanded the multitude that they should cease to pray, and also his disciples. And he commanded them that they should not cease to pray in their hearts.

20:2 또 그들에게 일어나 그들의 발로 설 것을 명하시매, 그들이 일어나서 그들의 발로 섰느니라.

  2 And he commanded them that they should arise and stand up upon their feet. And they arose up and stood upon their feet.

20:3 이에 이렇게 되었나니 예수께서 다시 떡을 떼어 축복하시고, 제자들에게 주어 먹게 하시더라.

  3 And it came to pass that he brake bread again and blessed it, and gave to the disciples to eat.

20:4 또 그들이 먹은 후에 그들에게 명하사 떡을 떼어, 무리에게 주라 하셨느니라.

  4 And when they had eaten he commanded them that they should break bread, and give unto the multitude.

20:5 또 그들이 무리에게 주기를 다하매, 예수께서 또한 포도주를 그들에게 주어 마시게 하시고, 그들에게 명하사 무리에게 주라 하셨느니라.

  5 And when they had given unto the multitude he also gave them wine to drink, and commanded them that they should give unto the multitude.

20:6 이제 제자들이나 무리가 가져온 떡이나 포도주가 없었더라.

  6 Now, there had been no bread, neither wine, brought by the disciples, neither by the multitude;

20:7 그러나 예수께서 진실로 그들에게 떡을 주어 먹게 하시고, 또한 포도주를 주어 마시게 하셨느니라.

  7 But he truly gave unto them bread to eat, and also wine to drink.

20:8 그러고 나서 그들에게 이르시되, 이 떡을 먹는 자는 자기 영혼을 위하여 나의 몸을 먹는 것이요, 이 잔을 마시는 자는 자기 영혼을 위하여 나의 피를 마시는 것이니, 그러므로 그의 영혼이 결코 주리거나 목마르지 아니하고 충만하리라 하시더라.

  8 And he said unto them: He that eateth this bread eateth of my body to his soul; and he that drinketh of this wine drinketh of my blood to his soul; and his soul shall never hunger nor thirst, but shall be filled.

20:9 이제 무리가 다 먹고 마신 후에, 보라, 그들이 영으로 충만하게 된지라, 한 목소리로 크게 외치며, 그들이 보기도 하고 듣기도 한 예수께 영광을 돌리더라.

  9 Now, when the multitude had all eaten and drunk, behold, they were filled with the Spirit; and they did cry out with one voice, and gave glory to Jesus, whom they both saw and heard.

20:10 또 이렇게 되었나니 그들이 모두 예수께 영광을 돌리고 나자, 예수께서 그들에게 이르셨으되, 보라, 이제 내가 이스라엘 집의 남은 자인 이 백성에 관하여 아버지께서 내게 명하신 그 계명을 마저 다 이루노라.

  10 And it came to pass that when they had all given glory unto Jesus, he said unto them: Behold now I finish the commandment which the Father hath commanded me concerning this people, who are a remnant of the house of Israel.

20:11 너희는 내가 이사야의 말이 이루어질 때라고 너희에게 말하며 이른 것을 기억하나니 - 보라, 그의 말이 기록되어 너희 앞에 있은즉, 그러므로 그것을 상고하라 -

  11 Ye remember that I spake unto you, and said that when the words of Isaiah should be fulfilled-behold they are written, ye have them before you, therefore search them-

20:12 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 이사야의 말이 이루어질 때, 그때에, 오 이스라엘의 집이여, 아버지께서 그의 백성에게 세우신 성약이 이루어지리로다.

  12 And verily, verily, I say unto you, that when they shall be fulfilled then is the fulfilling of the covenant which the Father hath made unto his people, O house of Israel.

20:13 또 지면에 널리 흩어질 남은 자들이 그때, 동에서와 서에서, 또 남에서와 북에서 모여들어, 그들을 구속하신 주 그들의 하나님에 대한 지식에 이르게 되리라.

  13 And then shall the remnants, which shall be scattered abroad upon the face of the earth, be gathered in from the east and from the west, and from the south and from the north; and they shall be brought to the knowledge of the Lord their God, who hath redeemed them.

20:14 또 아버지께서는 너희 기업으로 이 땅을 너희에게 줄 것을 내게 명하셨느니라.

  14 And the Father hath commanded me that I should give unto you this land, for your inheritance.

20:15 또 내가 너희에게 이르거니와 만일 이방인들이 그들이 받게 될 축복 이후에, 그들이 내 백성을 흩은 후에 회개하지 아니하면 -

  15 And I say unto you, that if the Gentiles do not repent after the blessing which they shall receive, after they have scattered my people-

20:16 그때 야곱 집의 한 남은 자인 너희가 그들 중에 나아갈 것인즉, 너희는 수많은 그들 가운데 있으리니, 너희가 그들 중에 있음은 수풀의 짐승들 중의 사자 같고, 양 떼 중의 젊은 사자 같아서, 만일 지나간즉 밟고 찢으리니 능히 건질 자가 없으리라.

  16 Then shall ye, who are a remnant of the house of Jacob, go forth among them; and ye shall be in the midst of them who shall be many; and ye shall be among them as a lion among the beasts of the forest, and as a young lion among the flocks of sheep, who, if he goeth through both treadeth down and teareth in pieces, and none can deliver.

20:17 네 손이 네 대적들 위에 들리리니, 네 모든 원수가 끊어지리라.

  17 Thy hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.

20:18 또 내가 내 백성을 함께 모으기를, 사람이 자기의 곡식 단을 타작 마당에 모음같이 하리라.

  18 And I will gather my people together as a man gathereth his sheaves into the floor.

20:19 이는 내가 아버지께서 더불어 성약을 세우신 내 백성을, 참으로 내가 네 뿔을 철이 되게 하며, 네 굽을 놋이 되게 할 것임이라. 또 네가 많은 백성을 쳐서 깨뜨릴 것인즉, 내가 그들의 소득을 성별하여 주께 드리고, 그들의 재물을 성별하여 온 땅의 주께 드리리라. 보라, 이를 행하는 자는 나이니라.

  19 For I will make my people with whom the Father hath covenanted, yea, I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass. And thou shalt beat in pieces many people; and I will consecrate their gain unto the Lord, and their substance unto the Lord of the whole earth. And behold, I am he who doeth it.

20:20 또 이렇게 되리니, 아버지께서 말씀하시느니라, 그 날에 나의 공의의 칼이 그들 위에 걸려 있으리니, 그들이 회개하지 아니하면 그것이 그들 위에, 참으로 이방의 모든 나라 위에 떨어지리라. 아버지께서 말씀하시느니라.

  20 And it shall come to pass, saith the Father, that the sword of my justice shall hang over them at that day; and except they repent it shall fall upon them, saith the Father, yea, even upon all the nations of the Gentiles.

20:21 그리고 이렇게 되리니 이스라엘의 집이여, 내가 내 백성을 굳게 세우리로다.

  21 And it shall come to pass that I will establish my people, O house of Israel.

20:22 또 보라, 이 백성을 내가 이 땅에 세워 내가 너희 조상 야곱과 세운 성약을 이루리니, 이 땅은 새 예루살렘이 될 것이요, 하늘의 권능이 이 백성 가운데 있으리라. 참으로 내가 너희 가운데 있으리라.

  22 And behold, this people will I establish in this land, unto the fulfilling of the covenant which I made with your father Jacob; and it shall be a New Jerusalem. And the powers of heaven shall be in the midst of this people; yea, even I will be in the midst of you.

20:23 보라, 나는 모세가 일러 이르되, 주 너희 하나님께서 나와 같은 선지자 하나를 너희 형제 중에서 너희를 위하여 일으키시리니, 무엇이든지 그가 너희에게 이르는 모든 일에 너희는 그를 들을지니라. 무릇 그 선지자를 듣지 아니하는 자마다 다 백성 중에서 끊어지리라 한 그이니라.

  23 Behold, I am he of whom Moses spake, saying: A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. And it shall come to pass that every soul who will not hear that prophet shall be cut off from among the people.

20:24 진실로 내가 너희에게 이르노니 사무엘로부터 그 뒤를 따라 말한 모든 선지자들도 내게 대하여 증거하였느니라.

  24 Verily I say unto you, yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have testified of me.

20:25 보라, 너희는 선지자들의 자손이요, 이스라엘 집에 속한 자요, 또 아버지께서 너희 조상들과 더불어 세우신 성약에 속한 자라. 아브라함에게 이르시기를 네 씨로 말미암아 땅의 모든 족속이 복을 받으리라 하셨느니라.

  25 And behold, ye are the children of the prophets; and ye are of the house of Israel; and ye are of the covenant which the Father made with your fathers, saying unto Abraham: And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

20:26 아버지께서 먼저 너희를 위하여 나를 일으키시고, 너희에게 복 주시려고 나를 보내사 너희 모든 자로 하여금 각각 그 죄악에서 돌이켜 떠나게 하셨으니, 이는 너희가 성약의 자손임으로 말미암음이라 -

  26 The Father having raised me up unto you first, and sent me to bless you in turning away every one of you from his iniquities; and this because ye are the children of the covenant-

20:27 또 너희가 복을 받은 후에 그때 아버지께서 아브라함과 세우신 성약을 이루시리니, 이르시되, 네 씨로 말미암아 땅의 모든 족속이 복을 받으리라 하신 것이라 - 이에 나를 통하여 이방인들에게 성신을 부어 주시기에 이르리니, 이스라엘의 집이여, 이방인들에게 임하는 복이 그들로 만인 위에 용사가 되게 하여 내 백성을 흩기에 이르리로다.

  27 And after that ye were blessed then fulfilleth the Father the covenant which he made with Abraham, saying: In thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed-unto the pouring out of the Holy Ghost through me upon the Gentiles, which blessing upon the Gentiles shall make them mighty above all, unto the scattering of my people, O house of Israel.

20:28 또 그들이 이 땅의 백성에게 채찍이 되려니와, 그럼에도 불구하고 그들이 내 복음의 충만함을 받고 나서, 그때 만일 그들이 나를 대하여 그 마음을 완악하게 할진대, 내가 그들의 죄악이 그들의 머리 위에 돌아가게 하리로다, 아버지께서 말씀하시느니라.

  28 And they shall be a scourge unto the people of this land. Nevertheless, when they shall have received the fulness of my gospel, then if they shall harden their hearts against me I will return their iniquities upon their own heads, saith the Father.

20:29 그리고 내가 내 백성과 더불어 세운 성약을 기억하리니, 내가 그들과 성약하기를 나의 정한 때에 내가 그들을 함께 모으고, 그들의 조상들의 땅을 다시 그들에게 주어 그들의 기업으로 삼게 하리라 하였도다. 이는 예루살렘 땅이니 영원히 그들에게 약속된 땅이니라, 아버지께서 말씀하시느니라.

  29 And I will remember the covenant which I have made with my people; and I have covenanted with them that I would gather them together in mine own due time, that I would give unto them again the land of their fathers for their inheritance, which is the land of Jerusalem, which is the promised land unto them forever, saith the Father.

20:30 또 이렇게 되리니 곧 내 복음의 충만함이 그들에게 전파될 때가 이르면,

  30 And it shall come to pass that the time cometh, when the fulness of my gospel shall be preached unto them;

20:31 또 그들이 나를, 곧 내가 하나님의 아들 예수 그리스도임을 믿고, 내 이름으로 아버지께 기도할 것이라.

  31 And they shall believe in me, that I am Jesus Christ, the Son of God, and shall pray unto the Father in my name.

20:32 그때 그들의 파수꾼들이 그 소리를 높이며, 소리를 합하여 그들이 노래하리니, 이는 그들의 눈과 눈이 마주 봄이로다.

  32 Then shall their watchmen lift up their voice, and with the voice together shall they sing; for they shall see eye to eye.

20:33 그때 아버지께서 그들을 다시 함께 모으시고, 그들의 기업의 땅으로 예루살렘을 그들에게 주실 것이라.

  33 Then will the Father gather them together again, and give unto them Jerusalem for the land of their inheritance.

20:34 그때 그들이 기쁨을 발하리니 - 너희 예루살렘의 황폐한 곳들아, 함께 노래하라. 이는 아버지께서 그 백성을 위로하셨고 그가 예루살렘을 구속하셨음이라.

  34 Then shall they break forth into joy-Sing together, ye waste places of Jerusalem; for the Father hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

20:35 아버지께서 열방의 눈에 그 거룩한 팔을 드러내셨으므로, 땅의 모든 끝이 아버지의 구원을 보리니, 아버지와 나는 하나니라.

  35 The Father hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of the Father; and the Father and I are one.

20:36 또 그때 기록된 것이 이루어지리니, 시온이여, 깰지어다. 다시 깨어 네 힘을 입을지어다. 거룩한 성, 예루살렘이여, 네 아름다운 옷을 입을지어다. 이제부터 할례 받지 않은 자와 부정한 자가 다시는 네게로 들어옴이 없을 것임이니라.

  36 And then shall be brought to pass that which is written: Awake, awake again, and put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city, for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

20:37 너는 티끌을 떨어버릴지어다. 예루살렘이여, 일어나 앉을지어다. 사로잡힌 시온의 딸아, 네 목의 줄을 스스로 풀어 버릴지어다.

  37 Shake thyself from the dust; arise, sit down, O Jerusalem; loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

20:38 이는 이같이 주께서 말씀하심이라, 너희가 아무것도 아닌 것을 위하여 스스로를 팔았으니, 너희가 돈없이 속량 되리라.

  38 For thus saith the Lord: Ye have sold yourselves for naught, and ye shall be redeemed without money.

20:39 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내 백성은 내 이름을 알리라. 참으로 그 날에 그들은 내가 곧 말하는 그인 줄 알리로다.

  39 Verily, verily, I say unto you, that my people shall know my name; yea, in that day they shall know that I am he that doth speak.

20:40 또 그때 그들이 말하기를, 그들에게 좋은 소식을 가져오며, 평화를 공포하며, 그들에게 복된 좋은 소식을 가져오며, 구원을 공포하며, 시온을 향하여 이르기를, 네 하나님이 통치하신다 하는 자의 발이 산 위에서 어찌 그리 아름다운고 할 것이요,

  40 And then shall they say: How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings unto them, that publisheth peace; that bringeth good tidings unto them of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion: Thy God reigneth!

20:41 또 그때 한 외침이 나아가기를, 너희는 떠날지어다. 너희는 떠날지어다. 너희는 거기서 나가고 부정한 것을 만지지 말지어다. 그 가운데서 나갈지어다. 주의 기구를 메는 너희여, 깨끗할지어다.

  41 And then shall a cry go forth: Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch not that which is unclean; go ye out of the midst of her; be ye clean that bear the vessels of the Lord.

20:42 이는 주께서 너희 앞에 행하시며, 이스라엘의 하나님이 너희의 후위가 되실 것이므로, 너희가 황급히 나가지 아니하며 도망하여 행하지 아니할 것임이라.

  42 For ye shall not go out with haste nor go by flight; for the Lord will go before you, and the God of Israel shall be your rearward.

20:43 보라, 내 종이 지혜롭게 행하리니, 그가 높임을 받고 칭송을 받으며 지극히 존귀하게 되리라.

  43 Behold, my servant shall deal prudently; he shall be exalted and extolled and be very high.

20:44 많은 자들이 너를 보고 놀랐음 같이 - 그의 얼굴이 누구보다도 더 많이 상하였고, 그의 모양이 사람의 아들들보다 더 상하였도다 -

  44 As many were astonished at thee-his visage was so marred, more than any man, and his form more than the sons of men-

20:45 그와 같이 그가 많은 나라에 뿌릴 것이며, 열왕은 그로 인하여 자기 입을 봉하리니, 이는 그들이 아직 전파되지 아니한 것을 볼 것이요, 듣지 못했던 것을 깨달을 것임이라.

  45 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him, for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.

20:46 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 모든 일이 아버지께서 내게 명하신 대로 정녕 이르리라. 그때 아버지께서 그의 백성과 맺으신 이 성약이 이루어질 것이요, 그때 예루살렘에 다시 내 백성이 거하게 되리니, 그 곳이 그들의 기업의 땅이 되리로다.

  46 Verily, verily, I say unto you, all these things shall surely come, even as the Father hath commanded me. Then shall this covenant which the Father hath covenanted with his people be fulfilled; and then shall Jerusalem be inhabited again with my people, and it shall be the land of their inheritance.

 

 


제3니파이 제 21 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.

몰몬경이 나아올 때 이스라엘이 모이게 될 것임 - 이방인들이 미 대륙에 세워져 자유로운 백성이 될 것임 - 그들이 만일 믿고 순종하면 구원을 얻을 것이나 그렇지 아니하면 끊어져 멸망당할 것임 - 이스라엘이 새 예루살렘을 세울 것이며 잃어버린 지파들이 되돌아올 것임. 주후 34년경.

Israel shall be gathered when the Book of Mormon comes forth—The Gentiles shall be established as a free people in America—They shall be saved if they believe and obey; otherwise they shall be cut off and destroyed—Israel shall build the New Jerusalem, and the lost tribes shall return. [A.D. 34]

21:1 또 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 내가 너희에게 한 가지 표적을 주어, 이러한 일들이 바야흐로 일어나려 할 때를 너희로 알게 하노니 - 곧 내가 그들의 오랜 분산에서 내 백성을 모아들여, 오 이스라엘의 집이여, 그들 가운데 내 시온을 다시 세울 때라.

  1 And verily I say unto you, I give unto you a sign, that ye may know the time when these things shall be about to take place-that I shall gather in, from their long dispersion, my people, O house of Israel, and shall establish again among them my Zion;

21:2 또 보라, 이것이 내가 너희에게 표적으로 주는 것이니라 - 진실로 내가 너희에게 이르노니 내가 지금 너희에게 선포하고 있고, 또 이후로 나 스스로, 또 아버지께서 너희에게 주실 성신의 권능으로 내가 너희에게 선포할 이러한 일들이 이방인들에게 알려져서 그들이 야곱 집의 한 남은 자인 이 백성에 관하여, 또 그들에 의하여 흩어지게 될 나의 이 백성에 관하여 알게 될 때에,

  2 And behold, this is the thing which I will give unto you for a sign-for verily I say unto you that when these things which I declare unto you, and which I shall declare unto you hereafter of myself, and by the power of the Holy Ghost which shall be given unto you of the Father, shall be made known unto the Gentiles that they may know concerning this people who are a remnant of the house of Jacob, and concerning this my people who shall be scattered by them;

21:3 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이러한 일들이 아버지께로 말미암아 그들에게 알려지고, 아버지께로 말미암아 그들에게서 너희에게로 나아올 때에,

  3 Verily, verily, I say unto you, when these things shall be made known unto them of the Father, and shall come forth of the Father, from them unto you;

21:4 이는 그들이 이 땅에 세워져 아버지의 권능으로 자유로운 백성이 되어, 이러한 일들이 그들에게서 너희 자손의 남은 자들에게로 나아와, 이스라엘의 집이여, 아버지께서 그의 백성과 맺으신 바 곧 그의 성약이 이루어지게 함은 아버지 안에 있는 지혜임이라.

  4 For it is wisdom in the Father that they should be established in this land, and be set up as a free people by the power of the Father, that these things might come forth from them unto a remnant of your seed, that the covenant of the Father may be fulfilled which he hath covenanted with his people, O house of Israel;

21:5 그러므로 이러한 일들과 이후에 너희 중에 이루어질 일들이 이방인들에게서, 죄악으로 인하여 믿지 않음에 빠져들 너희 자손에게로 나아올 때에,

  5 Therefore, when these works and the works which shall be wrought among you hereafter shall come forth from the Gentiles, unto your seed which shall dwindle in unbelief because of iniquity;

21:6 이는 아버지께서 이같이 하사 그 일이 이방인들에게서 나아오는 것이 마땅함이요, 이리하여 아버지께서 이방인들에게 그의 권능을 보이고자 하심은 이 까닭이니, 곧 이방인들로 하여금 만일 저들이 그 마음을 완악하게 아니할 것 같으면, 저들로 하여금 회개하고 내게로 와서 내 이름으로 침례를 받고 나의 교리의 참된 요점을 알게 하여, 이스라엘의 집이여, 저들로 내 백성 가운데 헤아림을 받게 하려 하심이니라.

  6 For thus it behooveth the Father that it should come forth from the Gentiles, that he may show forth his power unto the Gentiles, for this cause that the Gentiles, if they will not harden their hearts, that they may repent and come unto me and be baptized in my name and know of the true points of my doctrine, that they may be numbered among my people, O house of Israel;

21:7 그리고 이러한 일들이 이루어져 네 자손이 이러한 일들을 알기 시작할 때에 - 그것이 저들에게 표적이 되리니, 아버지께서 이스라엘의 집에 속한 백성들에게 세우신 성약을 이루시기 위한 아버지의 일이 이미 시작되었음을 저들이 알리로다.

  7 And when these things come to pass that thy seed shall begin to know these things-it shall be a sign unto them, that they may know that the work of the Father hath already commenced unto the fulfilling of the covenant which he hath made unto the people who are of the house of Israel.

21:8 또 그 날이 이르면, 열왕이 입을 봉하게 되리니, 이는 그들이 그들에게 전파되지 아니한 것을 볼 것이요, 듣지 못했던 것을 깨닫게 될 것임이니라.

  8 And when that day shall come, it shall come to pass that kings shall shut their mouths; for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.

21:9 이는 그 날에, 나로 인하여 아버지께서 한 일을 행하실 것임이니, 그 일이 그들 중에서 크고 기이한 일일 터이므로, 사람이 이를 그들에게 선포할지라도, 그들 중에 이를 믿지 아니할 자들이 있으리라.

  9 For in that day, for my sake shall the Father work a work, which shall be a great and a marvelous work among them; and there shall be among them those who will not believe it, although a man shall declare it unto them.

21:10 그러나 보라, 내 종의 생명은 나의 손 안에 있으리니, 그러므로 비록 그들로 인하여 그가 상함을 입을지라도, 그들이 그를 해하지 못할 것이라. 또 내가 그를 낫게 하리니, 이는 나의 지혜가 악마의 간계보다 큼을 내가 그들에게 보일 것임이라.

  10 But behold, the life of my servant shall be in my hand; therefore they shall not hurt him, although he shall be marred because of them. Yet I will heal him, for I will show unto them that my wisdom is greater than the cunning of the devil.

21:11 그러므로 이렇게 되리니 누구든지 나 곧 예수 그리스도의 말, 곧 아버지께서 그로 하여금 이방인들에게 가져다 주게 하시며 그에게 능력을 주사 이방인들에게 가져다 주게 하실 나의 말을 믿지 아니하는 자는, (모세가 말한 대로 이루어지리라) 그들은 성약의 백성인 내 백성 가운데서 끊어질 것이라.

  11 Therefore it shall come to pass that whosoever will not believe in my words, who am Jesus Christ, which the Father shall cause him to bring forth unto the Gentiles, and shall give unto him power that he shall bring them forth unto the Gentiles, (it shall be done even as Moses said) they shall be cut off from among my people who are of the covenant.

21:12 또 야곱의 남은 자인 나의 백성은 이방인들 중에 있으리니, 참으로 그들 가운데 있음이 수풀의 짐승들 중의 사자 같고, 양 떼 중의 젊은 사자 같아서, 만일 지나간즉 밟고 찢으리니 능히 건질 자가 없으리라.

  12 And my people who are a remnant of Jacob shall be among the Gentiles, yea, in the midst of them as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep, who, if he go through both treadeth down and teareth in pieces, and none can deliver.

21:13 그들의 손이 그들의 대적들 위에 들리리니, 그들의 모든 원수가 끊어지리라.

  13 Their hand shall be lifted up upon their adversaries, and all their enemies shall be cut off.

21:14 참으로 회개하지 아니할진대 이방인들에게 화 있을진저, 이는 그 날에, 아버지께서 말씀하시느니라, 내가 너희 군마를 너희 중에서 끊을 것이며 너희 병거들을 부술 것이요,

  14 Yea, wo be unto the Gentiles except they repent; for it shall come to pass in that day, saith the Father, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots;

21:15 또 내가 네 땅의 성읍들을 끊어버리며, 너희 모든 요새를 헐어내릴 것이요,

  15 And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strongholds;

21:16 또 내가 마술을 너의 땅에서 끊어 버리리니, 네게 점쟁이가 다시는 없게 될 것이요,

  16 And I will cut off witchcrafts out of thy land, and thou shalt have no more soothsayers;

21:17 너의 새긴 우상과 너의 주상을 내가 너의 가운데서 끊어 버리리니, 네가 다시는 네 손으로 만든 것을 경배하지 아니할 것이요,

  17 Thy graven images I will also cut off, and thy standing images out of the midst of thee, and thou shalt no more worship the works of thy hands;

21:18 또 내가 너의 숲을 너의 가운데서 뽑아 버리고, 그와 같이 너의 성읍들을 멸할 것임이니라.

  18 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee; so will I destroy thy cities.

21:19 또 모든 거짓말과 속임과 시기함과 다툼과 사제술과 음행이 없어지게 되리라.

  19 And it shall come to pass that all lyings, and deceivings, and envyings, and strifes, and priestcrafts, and whoredoms, shall be done away.

21:20 이는, 아버지께서 말씀하시느니라, 그 날에 누구든지 회개하고 내 사랑하는 아들에게로 오지 아니하는 자는, 이스라엘의 집이여, 그들을 내가 내 백성 중에서 끊어 버릴 것임이라.

  20 For it shall come to pass, saith the Father, that at that day whosoever will not repent and come unto my Beloved Son, them will I cut off from among my people, O house of Israel;

21:21 또 내가, 참으로 이방인에게 함 같이, 그들에게 보복과 분노로 갚으리니, 그 같은 것을 그들이 듣지 못하던 것일 것이라.

  21 And I will execute vengeance and fury upon them, even as upon the heathen, such as they have not heard.

21:22 그러나 그들이 회개하고 내 말에 귀를 기울이며, 그 마음을 완악하게 하지 아니할진대, 내가 그들 중에 내 교회를 세울 것이요, 그들은 성약 안으로 들어와서 내가 이 땅을 그들의 기업으로 준 이 야곱의 남은 자들 가운데서 헤아림을 받으리라.

  22 But if they will repent and hearken unto my words, and harden not their hearts, I will establish my church among them, and they shall come in unto the covenant and be numbered among this the remnant of Jacob, unto whom I have given this land for their inheritance;

21:23 또 그들은 내 백성, 곧 야곱의 남은 자들과 또한 이스라엘 집에 속한 자로서 오게 될 모든 자를 도와, 그들로 새 예루살렘이라 일컬어질 한 성을 세우게 할 것이라.

  23 And they shall assist my people, the remnant of Jacob, and also as many of the house of Israel as shall come, that they may build a city, which shall be called the New Jerusalem.

21:24 또 그때 그들은 나의 백성을 도와 온 지면에 흩어진 그들을 모여들게 하리니, 곧 새 예루살렘으로 모여들게 할 것이라.

  24 And then shall they assist my people that they may be gathered in, who are scattered upon all the face of the land, in unto the New Jerusalem.

21:25 또 그때 하늘의 권능이 그들 중에 내려올 것이요, 나도 또한 그 가운데 있을 것이라.

  25 And then shall the power of heaven come down among them; and I also will be in the midst.

21:26 또 그때 아버지의 일이 그 날에 시작되리니, 곧 이 백성의 남은 자 가운데서 이 복음이 전파될 때라. 진실로 내가 너희에게 이르노니 그 날에 아버지의 일이, 흩어진 나의 모든 백성 가운데서, 참으로 아버지께서 예루살렘에서 인도해 내셨던 잃어버린 지파들 가운데서 시작되리라.

  26 And then shall the work of the Father commence at that day, even when this gospel shall be preached among the remnant of this people. Verily I say unto you, at that day shall the work of the Father commence among all the dispersed of my people, yea, even the tribes which have been lost, which the Father hath led away out of Jerusalem.

21:27 참으로 아버지와 함께 그 일이 흩어진 나의 모든 백성 가운데서 시작되어, 그들이 내게로 올 수 있는 길을 예비하사, 그들로 하여금 내 이름으로 아버지를 부르게 하시리라.

  27 Yea, the work shall commence among all the dispersed of my people, with the Father to prepare the way whereby they may come unto me, that they may call on the Father in my name.

21:28 참으로 또한 그때 아버지와 함께 그 일이 시작되어, 모든 나라 가운데서 그의 백성이 그들의 기업의 땅으로 돌아가 모일 길을 예비하시리라.

  28 Yea, and then shall the work commence, with the Father among all nations in preparing the way whereby his people may be gathered home to the land of their inheritance.

21:29 이에 그들이 모든 나라에서 나아가려니와, 그들이 황급히 나가지 아니하며 도망하여 행하지 아니하리니, 이는 내가 그들의 앞에 행하며 내가 그들의 후위가 될 것임이니라. 아버지께서 말씀하시느니라.

  29 And they shall go out from all nations; and they shall not go out in haste, nor go by flight, for I will go before them, saith the Father, and I will be their rearward.

 

 

 


제3니파이 제 22 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

마지막 날에는 시온과 그 말뚝이 굳게 세워지고, 이스라엘은 자비하심과 인자하심으로 모음을 입을 것임 - 그들은 승리할 것임 - 이사야 54장과 비교하라. 주후 34년경.

In the last days, Zion and her stakes shall be established, and Israel shall be gathered in mercy and tenderness—They shall triumph—Compare Isaiah 54. [A.D. 34]

22:1 또 그때에 기록된 것이 이루어지리라. 잉태하지 못하여 생산하지 못한 너는 노래할지어다. 산고를 겪지 못한 너는 노래를 발하며, 크게 외칠지어다. 황무한 자의 자식이 결혼한 여인의 자식보다 많음이니라. 주께서 말씀하시느니라.

  1 And then shall that which is written come to pass: Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child; for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the Lord.

22:2 네 장막의 터를 넓히며, 그들로 네 처소의 휘장을 널리 펴게 하되, 아끼지 말고 너의 줄을 길게 하며 너의 말뚝을 견고히 할지어다.

  2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not, lengthen thy cords and strengthen thy stakes;

22:3 이는 네가 좌우로 퍼질 것이며, 네 자손은 열방을 기업으로 얻고 황폐한 성읍들로 사람 사는 곳이 되게 할 것임이니라.

  3 For thou shalt break forth on the right hand and on the left, and thy seed shall inherit the Gentiles and make the desolate cities to be inhabited.

22:4 두려워 말라. 네가 수치를 당하지 아니할 것임이니라. 너는 놀라지 말라. 네가 부끄러움에 놓이지 아니할 것임이니라. 이는 네가 네 청년 때의 수치를 잊겠고, 네 청년 때의 치욕을 기억하지 아니할 것이며, 네 과부 때의 치욕을 다시는 기억하지 아니할 것임이니라.

  4 Fear not, for thou shalt not be ashamed; neither be thou confounded, for thou shalt not be put to shame; for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.

22:5 너를 지으신 자는 네 남편이시라, 그 이름은 만군의 주이시며, 네 구속주는 이스라엘의 거룩한 자시라 - 온 땅의 하나님이라 칭함을 받으실 것임이니라.

  5 For thy maker, thy husband, the Lord of Hosts is his name; and thy Redeemer, the Holy One of Israel-the God of the whole earth shall he be called.

22:6 이는 네가 버려졌을 때 주께서 너를 부르시기를, 마치 버림받아 마음이 비통하게 된 여인, 곧 청년 때의 아내를 부르심같이 하셨음이니라. 네 하나님께서 말씀하시느니라.

  6 For the Lord hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.

22:7 내가 잠시 너를 버렸으나, 큰 자비로 너를 모을 것이라.

  7 For a small moment have I forsaken thee, but with great mercies will I gather thee.

22:8 내가 작은 진노로 잠깐 내 얼굴을 네게서 가리웠으나, 영원한 친절로 너를 긍휼히 여기리라. 주 네 구속주의 말이니라.

  8 In a little wrath I hid my face from thee for a moment, but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the Lord thy Redeemer.

22:9 이는 내게 노아의 홍수와 같으니, 이는 내가 다시는 노아의 홍수로 땅에 범람하지 않게 하리라 맹세한 것같이, 내가 다시는 네게 노하지 않기로 맹세하였음이니라.

  9 For this, the waters of Noah unto me, for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be wroth with thee.

22:10 산들은 떠나고 작은 산들은 옮기울지라도, 나의 친절함은 네게서 떠나지 아니하며, 나의 화평의 성약은 옮기우지 아니하리라. 너를 긍휼히 여기는 주께서 말씀하시느니라.

  10 For the mountains shall depart and the hills be removed, but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the Lord that hath mercy on thee.

22:11 너 고난을 받고 광풍에 요동하고도 위로를 받지 못한 자여! 보라, 내가 화려한 채색으로 네 돌을 놓으며, 청옥으로 네 기초를 놓으리라.

  11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted! Behold, I will lay thy stones with fair colors, and lay thy foundations with sapphires.

22:12 또 홍보석으로 네 창문을 지으며, 석류석으로 네 성문을 만들고, 네 모든 변경을 보석으로 꾸밀 것이니라.

  12 And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.

22:13 그리고 네 모든 자녀는 주의 가르침을 받을 것인즉, 네 자녀의 평안이 심히 클 것이니라.

  13 And all thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of thy children.

22:14 너는 의로 설 것이라. 너는 학대로부터 멀어지리니, 이는 네가 두려워 아니할 것임이며, 공포로부터도 네가 멀어지리니 이는 그것이 네게 가까이 오지 못할 것임이라.

  14 In righteousness shalt thou be established; thou shalt be far from oppression for thou shalt not fear, and from terror for it shall not come near thee.

22:15 보라, 그들이 정녕 함께 모여 너를 대적할지라도, 나로 말미암지 아니한 것이니, 누구든지 모여서 너를 대적하는 자는 너로 인하여 패망하리로다.

  15 Behold, they shall surely gather together against thee, not by me; whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.

22:16 보라, 불 가운데 숯불을 불어 자기가 쓸 만한 기구를 만들어 내는 장인도 내가 창조하였고, 파괴하는 진멸자도 내가 지었느니라.

  16 Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.

22:17 무릇 너를 치려고 만들어진 무기가 형통하지 못할 것이요, 무릇 재판 때에 너를 대하여 욕하는 혀는 네게 정죄를 당하리니, 이는 주의 종들의 기업이요, 그들의 의는 내게서 말미암느니라. 주께서 말씀하시느니라.

  17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall revile against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness is of me, saith the Lord.

 

 


제3니파이 제 23 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

예수께서 이사야의 말씀을 승인하심 - 예수께서 백성들에게 선지자들의 글을 상고할 것을 명하심 - 부활에 관한 레이맨인 사무엘의 말이 그들의 기록에 더하여짐. 주후 34년경.

Jesus approves the words of Isaiah—He commands the people to search the prophets—The words of Samuel the Lamanite concerning the resurrection are added to their records. [A.D. 34]

23:1 또 이제 보라, 내가 너희에게 이르노니 너희는 마땅히 이 일을 상고하여야 하느니라. 참으로 한 가지 계명을 내가 너희에게 주노니, 너희는 이 일을 부지런히 상고하라. 이는 이사야의 말이 위대함이라.

  1 And now, behold, I say unto you, that ye ought to search these things. Yea, a commandment I give unto you that ye search these things diligently; for great are the words of Isaiah.

23:2 이는 정녕 그가 이스라엘 집에 속한 내 백성에 관한 모든 일에 대하여 말하였음이니라. 그러므로 그가 불가불 이방인에게도 말하여야 할 필요가 있느니라.

  2 For surely he spake as touching all things concerning my people which are of the house of Israel; therefore it must needs be that he must speak also to the Gentiles.

23:3 또 그가 말한 모든 것이 그가 한 말대로 이루어졌고 또 이루어지리로다.

  3 And all things that he spake have been and shall be, even according to the words which he spake.

23:4 그러므로 내 말에 주의를 기울이라. 내가 너희에게 이른 것들을 기록하라. 아버지의 때와 뜻을 좇아 그것이 이방인들에게 나아가리라.

  4 Therefore give heed to my words; write the things which I have told you; and according to the time and the will of the Father they shall go forth unto the Gentiles.

23:5 또 누구든지 내 말에 귀를 기울여 회개하고 침례를 받는 자는 구원을 얻으리라. 선지자들을 상고하라. 이러한 것을 증거하는 이가 많음이니라.

  5 And whosoever will hearken unto my words and repenteth and is baptized, the same shall be saved. Search the prophets, for many there be that testify of these things.

23:6 그리고 이제 이렇게 되었나니 예수께서 이 말씀을 하시고 나서 다시 그들에게 말씀하시되, 그들이 받은 모든 경전을 그들에게 설명하신 후, 그들에게 이르시되, 볼지어다, 너희가 갖고 있지 아니한 다른 경전을 너희가 기록하기를 내가 원하노라 하시더라.

  6 And now it came to pass that when Jesus had said these words he said unto them again, after he had expounded all the scriptures unto them which they had received, he said unto them: Behold, other scriptures I would that ye should write, that ye have not.

23:7 또 이렇게 되었나니 예수께서 니파이에게 이르시되, 너희가 기록하여 온 그 기록을 가져오라 하시더라.

  7 And it came to pass that he said unto Nephi: Bring forth the record which ye have kept.

23:8 이에 니파이가 기록을 가져와 그의 앞에 놓으매, 예수께서 눈길을 던져 그것을 보시고 이르시되,

  8 And when Nephi had brought forth the records, and laid them before him, he cast his eyes upon them and said:

23:9 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 나의 종 레이맨인 사무엘에게 명하여, 아버지께서 나로 말미암아 그 이름을 영광스럽게 하시는 날에 많은 성도들이 있어 죽은 자 가운데서 일어나 많은 사람들 앞에 나타나 보이며 그들에게 성역을 베풀 것을 이 백성에게 증거하게 하였느니라 하시고, 그들에게 이르시되, 그렇지 아니하였느냐 하시더라.

  9 Verily I say unto you, I commanded my servant Samuel, the Lamanite, that he should testify unto this people, that at the day that the Father should glorify his name in me that there were many saints who should arise from the dead, and should appear unto many, and should minister unto them. And he said unto them: Was it not so?

23:10 이에 제자들이 예수께 대답하여 이르되, 주여, 그러하오이다. 주의 말씀대로 사무엘은 예언하였고, 그가 예언한 것은 다 이루어졌나이다.

  10 And his disciples answered him and said: Yea, Lord, Samuel did prophesy according to thy words, and they were all fulfilled.

23:11 이에 예수께서 그들에게 이르시되, 너희가 많은 성도들이 일어나 여러 사람에게 나타나 그들에게 성역을 베푼 이 일을 기록하지 아니하였음은 어찜이냐 하시더라.

  11 And Jesus said unto them: How be it that ye have not written this thing, that many saints did arise and appear unto many and did minister unto them?

23:12 이에 이렇게 되었나니 니파이가 이 일이 기록되지 아니한 것을 기억하더라.

  12 And it came to pass that Nephi remembered that this thing had not been written.

23:13 이에 이렇게 되었나니 예수께서 명하사 이를 기록하게 하시매, 그러므로 그가 명하신 대로 이 일이 기록되었느니라.

  13 And it came to pass that Jesus commanded that it should be written; therefore it was written according as he commanded.

23:14 그리고 이제 이렇게 되었나니 예수께서 그들이 기록한 모든 경전을 하나로 설명하시고 나서, 그들에게 분부하사 그가 그들에게 설명하신 것을 가르치게 하시더라.

  14 And now it came to pass that when Jesus had expounded all the scriptures in one, which they had written, he commanded them that they should teach the things which he had expounded unto them.

 

 


제3니파이 제 24 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

주의 사자가 재림을 위한 길을 예비할 것임 - 그리스도께서 심판하시려 좌정하실 것임 - 이스라엘은 십일조와 헌물을 바치라는 명을 받음 - 기억의 책이 기록됨 - 말라기 3장과 비교하라. 주후 34년경.

The Lord’s messenger shall prepare the way for the Second Coming—Christ shall sit in judgment—Israel is commanded to pay tithes and offerings—A book of remembrance is kept—Compare Malachi 3. [A.D. 34]

24:1 또 이렇게 되었나니 예수께서 그들에게 명하사 그들로 하여금 예수께서 그들에게 말씀하실 바, 곧 아버지께서 말라기에게 주신 말씀을 기록하게 하시더라. 또 이렇게 되었나니 그 말씀이 기록된 후에 예수께서 그를 그들에게 설명하셨으니 예수께서 그들에게 이르신 말씀이 이러하니라. 이르시되, 이같이 아버지께서 말라기에게 말씀하셨느니라 - 보라, 내가 내 사자를 보내리니, 그가 내 앞에서 길을 예비할 것이요, 그의 성전에 오리니 곧 너희의 기뻐하는 바 성약의 사자라, 보라, 저가 오리라, 만군의 주가 이르노라.

  1 And it came to pass that he commanded them that they should write the words which the Father had given unto Malachi, which he should tell unto them. And it came to pass that after they were written he expounded them. And these are the words which he did tell unto them, saying: Thus said the Father unto Malachi-Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me, and the Lord whom ye seek shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in; behold, he shall come, saith the Lord of Hosts.

24:2 그러나 그의 오는 날을 누가 능히 당하며 그가 나타나는 때에 누가 능히 서리요? 이는 그가 연단하는 자의 불과 같고, 표백하는 자의 잿물과 같음이라.

  2 But who may abide the day of his coming, and who shall stand when he appeareth? For he is like a refiner's fire, and like fuller's soap.

24:3 또 그가 은을 연단하여 깨끗하게 하는 자같이 앉아서, 레위의 아들들을 깨끗하게 하되, 금과 은같이 연단하여, 그들로 의로운 가운데 헌물을 주께 바치게 하리라.

  3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver; and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness.

24:4 그때에 유다와 예루살렘의 헌물이 옛날과 이전 시대와 같이 주께 기쁨이 되리라.

  4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.

24:5 또 내가 너희에게 가까이 이르러 심판할 것인즉, 내가 마술하는 자에게와, 간음하는 자에게와, 거짓 맹세하는 자에게와, 품군을 그 삯으로 압제하며 과부와 고아를 압제하며 나그네를 억울하게 하며 나를 경외하지 아니하는 자들에게 대하여 속히 증거하리라, 만군의 주가 이르노라.

  5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow and the fatherless, and that turn aside the stranger, and fear not me, saith the Lord of Hosts.

24:6 대저 나는 주라, 나는 변하지 아니하나니, 그러므로 너희 야곱의 자손들은 소멸되지 아니하느니라.

  6 For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.

24:7 실로 너희 열조의 날로부터 너희가 나의 율례를 떠나 지키지 아니하였도다. 내게로 돌아오라 그리하면 나도 너희에게로 돌아가리라, 만군의 주가 이르노라. 그러나 너희는 말하기를, 우리가 어떻게 돌아가야 하리요 하도다.

  7 Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me and I will return unto you, saith the Lord of Hosts. But ye say: Wherein shall we return?

24:8 사람이 어찌 하나님의 것을 도적질하겠느냐? 그러나 너희는 나의 것을 도적질하고도 말하기를, 우리가 어떻게 주의 것을 도적질 하였나이까 하도다. 이는 곧 십일조와 헌물이라.

  8 Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say: Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

24:9 너희 곧 온 나라가 나의 것을 도적질하였으므로, 너희가 한 저주로 저주를 받았느니라.

  9 Ye are cursed with a curse, for ye have robbed me, even this whole nation.

24:10 만군의 주가 이르노라. 너희는 모든 십일조를 창고에 들여, 나의 집에 양식이 있게 하고, 그것으로 이제 나를 시험하여, 내가 하늘의 창을 너희에게 열고, 너희에게 복을 받을 곳이 없도록 붓지 아니하나 보라.

  10 Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in my house; and prove me now herewith, saith the Lord of Hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing that there shall not be room enough to receive it.

24:11 또 내가 너희를 위하여 삼키는 자를 꾸짖으리니, 그가 너희 토지 소산을 멸하지 아니할 것이며, 밭에 있는 너희의 포도나무도 기한 전에 그 실과를 떨어뜨리지 아니하리라, 만군의 주가 이르노라.

  11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the fields, saith the Lord of Hosts.

24:12 또 너희가 아름다운 땅이 될 것이므로, 열방이 너희를 복되다 하리라, 만군의 주가 이르노라.

  12 And all nations shall call you blessed, for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of Hosts.

24:13 주가 이르노라, 너희가 완악한 말로 나를 대적하고도 이르기를, 우리가 무슨 말로 주를 대적 하였나이까 하는도다.

  13 Your words have been stout against me, saith the Lord. Yet ye say: What have we spoken against thee?

24:14 이는 너희가 말하기를, 하나님을 섬기는 것이 헛되니, 만군의 주 앞에서 우리가 그의 율례를 지킨 것과 우리가 슬프게 행한 것이 무엇이 유익한고?

  14 Ye have said: It is vain to serve God, and what doth it profit that we have kept his ordinances and that we have walked mournfully before the Lord of Hosts?

24:15 또한 지금 우리는 교만한 자가 복되다 하며, 참으로 간악을 행하는 자가 번성하며, 참으로 하나님을 시험하는 자가 건짐을 입는다 하노라 함이니라.

  15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.

24:16 그때에 주를 경외하는 자들이 자주 서로 말하매, 주께서 귀를 기울여 들으셨고, 주를 경외하며 그 이름을 존중히 생각하는 자를 위하여 주 앞에서 기억의 책이 기록되었느니라.

  16 Then they that feared the Lord spake often one to another, and the Lord hearkened and heard; and a book of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought upon his name.

24:17 이에 만군의 주가 이르노라, 내가 나의 보석을 꾸미는 날에, 그들은 나의 것이 되리니, 사람이 자기를 섬기는 아들을 아낌같이 내가 그들을 아끼리라.

  17 And they shall be mine, saith the Lord of Hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them as a man spareth his own son that serveth him.

24:18 그때에 너희가 돌아와서 의인과 악인을 분별하며, 하나님을 섬기는 자와 섬기지 아니하는 자를 분별하리라.

  18 Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. 

 

 


제3니파이 제 25 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6.

재림 시에 교만한 자와 간악한 자들은 그루터기와 같이 탈 것임 - 저 크고 두려운 날 이전에 엘리야가 돌아올 것임 - 말라기 4장과 비교하라. 주후 34년경.

At the Second Coming the proud and wicked shall be burned as stubble—Elijah shall return before that great and dreadful day—Compare Malachi 4. [A.D. 34]

25:1 이는 보라, 가마솥같이 타는 날이 이를 것임이니, 모든 교만한 자와, 또한 모든 간악히 행하는 자들이 다 그루터기가 될 것이라, 만군의 주가 이르노라. 그 이르는 날이 그들을 살라 뿌리와 가지를 남기지 아니할 것이라.

  1 For behold, the day cometh that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith the Lord of Hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

25:2 내 이름을 경외하는 너희에게는 의의 아들이 그 날개에 치료함을 가지고 떠오르리니, 너희가 나아가서 외양간의 송아지같이 자라날 것이라.

  2 But unto you that fear my name, shall the Son of Righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth and grow up as calves in the stall.

25:3 또 너희가 악인을 밟으리니, 이는 내가 이를 행하는 날에 그들이 너희 발바닥 밑에 재와 같을 것임이라, 만군의 주가 이르노라.

  3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of Hosts.

25:4 너희는 내가 호렙에서 온 이스라엘을 위하여 내 종 모세에게 명한 바, 곧 모세의 율법을 율례와 법도와 함께 기억하라.

  4 Remember ye the law of Moses, my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.

25:5 보라, 주의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 선지자 엘리야를 너희에게 보내리라.

  5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord;

25:6 이에 그가 아버지의 마음을 자녀에게로 돌이키게 하고, 자녀의 마음을 그들의 아버지에게로 돌이키게 하리라. 돌이키지 아니하면 두렵건대 내가 와서 저주로 땅을 칠까 하노라.

  6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

 

 


제3니파이 제 26 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

예수께서 태초로부터 마지막까지의 모든 일을 설명하심 - 글로 쓸 수 없는 기이한 일들을 아기와 어린아이들이 말함 - 그리스도의 교회 안에 있는 사람들은 그들 사이에 모든 것을 공유함. 주후 34년경.

Jesus expounds all things from the beginning to the end—Babes and children utter marvelous things which cannot be written—Those in the Church of Christ have all things in common among them. [A.D. 34]

26:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 예수께서 이러한 것을 말씀하시고 나서 이를 무리에게 설명하시되, 크고 작은 모든 일을 그들에게 설명하셨느니라.

  1 And now it came to pass that when Jesus had told these things he expounded them unto the multitude; and he did expound all things unto them, both great and small.

26:2 또 이르시되, 너희가 갖지 아니하였던 이 경전을 아버지께서 너희에게 주라고 내게 명하셨나니, 이는 장래 세대에게 이를 주는 것이 아버지 안에 있는 지혜였음이니라 하시니라.

  2 And he saith: These scriptures, which ye had not with you, the Father commanded that I should give unto you; for it was wisdom in him that they should be given unto future generations.

26:3 또 태초로부터 예수께서 자기의 영광 중에 오실 때까지의 모든 일 - 곧 실로 원소들이 뜨거운 열에 녹고, 땅이 두루마리처럼 말리우며, 천지가 없어질 때까지 참으로 땅 위에 임할 모든 일을 설명하셨으니,

  3 And he did expound all things, even from the beginning until the time that he should come in his glory-yea, even all things which should come upon the face of the earth, even until the elements should melt with fervent heat, and the earth should be wrapt together as a scroll, and the heavens and the earth should pass away;
26:4 곧 모든 백성과 모든 족속과 모든 나라와 방언들이 하나님 앞에 서서, 그 행위가 선하든지 또는 악하든지 그들의 행위에 대하여 심판받게 될 큰 마지막 날까지라 -

  4 And even unto the great and last day, when all people, and all kindreds, and all nations and tongues shall stand before God, to be judged of their works, whether they be good or whether they be evil-

26:5 만일 그 행위가 의로우면 영생의 부활로, 만일 그 행위가 악하면 정죄의 부활로 나오리니, 세상이 시작되기 전에 계셨던 그리스도의 안에 있는 자비와, 공의와, 거룩함을 좇아, 하나는 이 편에 다른 하나는 저 편에 있어 서로 대응하느니라.

  5 If they be good, to the resurrection of everlasting life; and if they be evil, to the resurrection of damnation; being on a parallel, the one on the one hand and the other on the other hand, according to the mercy, and the justice, and the holiness which is in Christ, who was before the world began.

26:6 이제 예수께서 진실로 백성들에게 가르치신 것을 백분의 일도 이 책에 기록할 수 없으나,

  6 And now there cannot be written in this book even a hundredth part of the things which Jesus did truly teach unto the people;

26:7 보라 그가 백성들에게 가르치신 것의 대부분이 니파이의 판에 실려 있도다.

  7 But behold the plates of Nephi do contain the more part of the things which he taught the people.

26:8 이에 예수께서 백성들에게 가르치신 것의 적은 부분인 이것을 내가 기록하였노니, 내가 이를 기록하였음은 예수께서 하신 말씀대로 이러한 것이 이방인들에게서 이 백성에게로 다시 전해지게 하려 함이라.

  8 And these things have I written, which are a lesser part of the things which he taught the people; and I have written them to the intent that they may be brought again unto this people, from the Gentiles, according to the words which Jesus hath spoken.

26:9 또 그들의 신앙을 시험하기 위하여 그들이 먼저 받을 필요가 있는 이것을 받고 나서, 그들이 이러한 것을 믿을진대 더 큰 것들을 그들에게 나타내실 것이로다.

  9 And when they shall have received this, which is expedient that they should have first, to try their faith, and if it shall so be that they shall believe these things then shall the greater things be made manifest unto them.

26:10 그들이 이러한 것을 믿지 아니할진대, 더 큰 것들을 그들에게 나타내지 아니하시리니 그들이 정죄받게 되리라.

  10 And if it so be that they will not believe these things, then shall the greater things be withheld from them, unto their condemnation.

26:11 보라, 내가 니파이의 판에 새겨진 것을 모두 기록하려 하였으나, 주께서 금하시며 이르시기를, 내가 내 백성의 신앙을 시험하리로다 하신지라.

  11 Behold, I was about to write them, all which were engraven upon the plates of Nephi, but the Lord forbade it, saying: I will try the faith of my people.

26:12 그러므로 나 몰몬은 주께서 내게 명하신 것들을 기록하노니, 이제 나 몰몬은 나의 말을 마치고 내게 명하신 것을 계속하여 기록하노라.

  12 Therefore I, Mormon, do write the things which have been commanded me of the Lord. And now I, Mormon, make an end of my sayings, and proceed to write the things which have been commanded me.

26:13 그러므로 나는 주께서 진실로 삼 일 동안 백성들을 가르치시고, 그 후에 자주 그들에게 자기를 보이시고, 자주 떡을 떼어, 축복하시고, 그들에게 주셨음을 너희가 알기 바라노라.

  13 Therefore, I would that ye should behold that the Lord truly did teach the people, for the space of three days; and after that he did show himself unto them oft, and did break bread oft, and bless it, and give it unto them.

26:14 또 이렇게 되었나니 앞서 말한 무리의 자녀들에게 예수께서 가르치시며 성역을 베푸시고, 그들의 혀를 풀어 주시매, 그들이 그 아버지들에게 크고 기이한 일들을 말하니, 참으로 예수께서 백성들에게 나타내신 것보다 더욱 큰 일들이라. 예수께서 그들의 혀를 풀어 그들로 말할 수 있게 하셨더라.

  14 And it came to pass that he did teach and minister unto the children of the multitude of whom hath been spoken, and he did loose their tongues, and they did speak unto their fathers great and marvelous things, even greater than he had revealed unto the people; and he loosed their tongues that they could utter.

26:15 또 이렇게 되었나니 예수께서 하늘로 올라가시고 나서 - 두 번째로 그들에게 자기를 보이시고, 그들의 병든 자와, 그들의 저는 자를 다 고치시며, 그들의 맹인의 눈을 뜨게 하시며 못 듣는 자의 귀를 듣게 하시며, 온갖 치료를 그들 중에 행하시며, 한 사람을 죽은 자 가운데서 일으키시며, 그들에게 자기의 권능을 보이시고 나서 아버지께로 올라 가신 후에 -

  15 And it came to pass that after he had ascended into heaven-the second time that he showed himself unto them, and had gone unto the Father, after having healed all their sick, and their lame, and opened the eyes of their blind and unstopped the ears of the deaf, and even had done all manner of cures among them, and raised a man from the dead, and had shown forth his power unto them, and had ascended unto the Father-

26:16 보라, 이렇게 되었나니 다음 날 무리가 함께 모여, 이 어린아이들을 보고 들었으며, 참으로 유아들까지 그 입을 열어 기이한 일을 말하였으되, 아무도 그 말한 것을 기록하지 못하도록 금하셨더라.

  16 Behold, it came to pass on the morrow that the multitude gathered themselves together, and they both saw and heard these children; yea, even babes did open their mouths and utter marvelous things; and the things which they did utter were forbidden that there should not any man write them.

26:17 또 이렇게 되었나니 예수께서 택하신 제자들이 그때로부터 시작하여 무릇 그들에게로 나아오는 자들에게 다 침례를 베풀며 가르치니, 예수의 이름으로 침례를 받은 자들은 모두 성신으로 충만하게 되니라.

  17 And it came to pass that the disciples whom Jesus had chosen began from that time forth to baptize and to teach as many as did come unto them; and as many as were baptized in the name of Jesus were filled with the Holy Ghost.

26:18 또 그들 중 많은 자가 이루 말할 수 없는 것들을 보고 들었으나, 그러한 것들을 기록함이 합당하지 아니하도다.

  18 And many of them saw and heard unspeakable things, which are not lawful to be written.

26:19 또 그들은 서로 가르치며, 성역을 베풀었고, 또 그들 중에 모든 것을 공유하며, 각 사람이 서로 의롭게 대하였더라.

  19 And they taught, and did minister one to another; and they had all things common among them, every man dealing justly, one with another.

26:20 또 이렇게 되었나니 그들은 예수께서 그들에게 명하신 대로 범사를 행하였더라.

  20 And it came to pass that they did do all things even as Jesus had commanded them.

26:21 그리고 예수의 이름으로 침례를 받은 자들은 그리스도의 교회라 일컬어졌더라.

  21 And they who were baptized in the name of Jesus were called the church of Christ.

 

 


제3니파이 제 27 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.

예수께서 교회를 그의 이름으로 칭하라고 그들에게 명하심 - 그의 사명과 속죄의 희생이 그의 복음을 이룸 - 사람은 성신에 의하여 성결하게 될 수 있도록 회개하고 침례 받으라는 명을 받음 - 그들은 예수와 같이 되어야 함. 주후 34~35년경.

Jesus commands them to call the Church in his name—His mission and atoning sacrifice constitute his gospel—Men are commanded to repent and be baptized that they may be sanctified by the Holy Ghost—They are to be even as Jesus is. [Between A.D. 34 and 35]

27:1 또 이렇게 되었나니 예수의 제자들이 여행하며 그 보고 들은 것을 전파하며, 예수의 이름으로 침례를 베풀고 있었을 때, 이렇게 되었나니 제자들이 함께 모여 합심하여 간절히 기도하며 금식하였더라.

  1 And it came to pass that as the disciples of Jesus were journeying and were preaching the things which they had both heard and seen, and were baptizing in the name of Jesus, it came to

27:2 이에 예수께서 다시 그들에게 자기를 보이시니, 이는 그들이 그의 이름으로 아버지께 기도하고 있었음이라. 이에 예수께서 오사 그들 가운데 서셔서 그들에게 이르시되, 너희에게 무엇을 주기를 원하느냐?

  2 And Jesus again showed himself unto them, for they were praying unto the Father in his name; and Jesus came and stood in the midst of them, and said unto them: What will ye that I shall give unto you?

27:3 이에 그들이 예수께 아뢰기를, 주여, 우리가 이 교회를 일컬을 이름을 우리에게 일러 주시기를 원하옵나이다. 이는 이 문제에 관하여서 백성 중에 논쟁이 있음이니이다.

  3 And they said unto him: Lord, we will that thou wouldst tell us the name whereby we shall call this church; for there are disputations among the people concerning this matter.

27:4 이에 주께서 그들에게 이르시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 백성들이 이 일로 인하여 불평하며 논쟁함은 어찜이냐?

  4 And the Lord said unto them: Verily, verily, I say unto you, why is it that the people should murmur and dispute because of this thing?

27:5 너희가 그리스도의 이름, 곧 나의 이름을 받들어야 한다 말하는 경전을 그들이 읽지 아니하였느냐? 이는 마지막 날에 너희가 이 이름으로 일컬음을 받을 것임이요,

  5 Have they not read the scriptures, which say ye must take upon you the name of Christ, which is my name? For by this name shall ye be called at the last day;

27:6 또 누구든지 내 이름을 받들고 끝까지 견디는 자, 그는 마지막 날에 구원을 받을 것임이니라.

  6 And whoso taketh upon him my name, and endureth to the end, the same shall be saved at the last day.

27:7 그러므로 너희는 무엇을 행하든지 내 이름으로 행할지니, 그러므로 너희는 교회를 내 이름으로 칭할지며, 또 내 이름으로 아버지를 부를지니라. 그리하면 그가 나로 인하여 교회에 복을 주시리라.

  7 Therefore, whatsoever ye shall do, ye shall do it in my name; therefore ye shall call the church in my name; and ye shall call upon the Father in my name that he will bless the church for my sake.

27:8 내 이름으로 일컫지 아니할진대 어찌 나의 교회이겠느냐? 만일 어떠한 교회가 모세의 이름으로 일컬어질진대 그것은 모세의 교회일 것이요, 만일 교회가 어떠한 자의 이름으로 일컬어질진대 그것은 어떠한 자의 교회일 것이라. 그러나 만일 교회가 내 이름으로 일컬어질진대 그것은 내 교회니, 만일 그들이 내 복음 위에 세워졌으면 그러하리로다.

  8 And how be it my church save it be called in my name? For if a church be called in Moses' name then it be Moses' church; or if it be called in the name of a man then it be the church of a man; but if it be called in my name then it is my church, if it so be that they are built upon my gospel.

27:9 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희는 내 복음 위에 세워졌은즉, 그러므로 무엇이든지 너희가 일컫는 것을 내 이름으로 일컬을지니라. 그러므로 만일 너희가 교회를 위하여 아버지를 부르면 내 이름으로 그리할진대 아버지께서 너희를 들으시리라.

  9 Verily I say unto you, that ye are built upon my gospel; therefore ye shall call whatsoever things ye do call, in my name; therefore if ye call upon the Father, for the church, if it be in my name the Father will hear you;

27:10 또 만일 교회가 나의 복음 위에 세워졌으면 아버지께서 거기에 자기의 일을 보이실 것이리라.

  10 And if it so be that the church is built upon my gospel then will the Father show forth his own works in it.

27:11 그러나 만일 나의 복음 위에 세워지지 아니하고, 사람의 역사나, 악마의 역사 위에 세워졌으면, 진실로 내가 너희에게 이르노니 그들이 잠시 자기의 일에 기쁨을 누리나, 차차 마지막이 이르매, 찍혀 불에 던져지나니, 그 곳에서는 다시 돌아옴이 없느니라.

  11 But if it be not built upon my gospel, and is built upon the works of men, or upon the works of the devil, verily I say unto you they have joy in their works for a season, and by and by the end cometh, and they are hewn down and cast into the fire, from whence there is no return.

27:12 이는 그들의 행위가 그들을 따름이니, 이는 그들이 찍히는 것이 자기의 행위로 말미암음이라. 그러므로 내가 너희에게 이른 바를 기억하라.

  12 For their works do follow them, for it is because of their works that they are hewn down; therefore remember the things that I have told you.

27:13 보라 내가 내 복음을 너희에게 주었노니, 이것이 내가 너희에게 준 복음이니라 - 곧 내 아버지께서 나를 보내시므로 내 아버지의 뜻을 행하려고 내가 세상에 왔느니라.

  13 Behold I have given unto you my gospel, and this is the gospel which I have given unto you-that I came into the world to do the will of my Father, because my Father sent me.

27:14 또 내 아버지께서 나를 보내신 것은 나를 십자가 위에 들리게 하심이요, 또 내가 십자가 위에 들린 후에 모든 사람을 내게로 이끌어, 내가 사람들에게 들렸던 것같이 사람들이 아버지께 들림을 받아, 내 앞에 서서, 그 행위가 선하든지 악하든지 그 행위에 대하여 심판을 받게 하려 하심이라 -

  14 And my Father sent me that I might be lifted up upon the cross; and after that I had been lifted up upon the cross, that I might draw all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be judged of their works, whether they be good or whether they be evil-

27:15 이로 인하여 내가 들리웠으니, 그러므로 아버지의 권능을 좇아 내가 모든 사람을 내게로 이끌어 그들의 행위에 따라 심판받게 하리라.

  15 And for this cause have I been lifted up; therefore, according to the power of the Father I will draw all men unto me, that they may be judged according to their works.

27:16 또 이렇게 되리니 곧 누구든지 회개하고 내 이름으로 침례를 받는 자는 충만하게 될 것이요, 만일 그가 끝까지 견디면, 보라, 내가 세상을 심판하러 설 그 날에 내가 내 아버지 앞에서 그를 죄 없다 할 것이라.

  16 And it shall come to pass, that whoso repenteth and is baptized in my name shall be filled; and if he endureth to the end, behold, him will I hold guiltless before my Father at that day when I shall stand to judge the world.

27:17 그리고 끝까지 견디지 아니하는 자, 그는 또한 찍혀 불에 던져지는 자니, 아버지의 공의로 인하여 그들이 그 곳에서 다시는 돌아올 수 없느니라.

  17 And he that endureth not unto the end, the same is he that is also hewn down and cast into the fire, from whence they can no more return, because of the justice of the Father.

27:18 또 이는 그가 사람의 자녀들에게 주신 말씀이라. 이로 인하여 그는 주신 말씀을 이루시나니, 거짓말하지 아니하시고 자기의 모든 말씀을 이루시느니라.

  18 And this is the word which he hath given unto the children of men. And for this cause he fulfilleth the words which he hath given, and he lieth not, but fulfilleth all his words.

27:19 또 부정한 것은 아무것도 그의 나라에 들어갈 수 없나니, 그러므로 자기의 신앙과 자기의 모든 죄를 회개함과 끝까지 충실함으로 인하여 나의 피로 그 옷을 빤 자가 아니면, 아무것도 그의 안식에 들어가지 못하느니라.

  19 And no unclean thing can enter into his kingdom; therefore nothing entereth into his rest save it be those who have washed their garments in my blood, because of their faith, and the repentance of all their sins, and their faithfulness unto the end.

27:20 이제 그 계명은 이것이라, 너희 땅의 모든 끝이여, 회개하고, 내게로 와서 내 이름으로 침례를 받으라. 그리하여 성신을 받음으로 말미암아 성결하게 되어, 마지막 날에 내 앞에 흠 없이 서도록 하라.

  20 Now this is the commandment: Repent, all ye ends of the earth, and come unto me and be baptized in my name, that ye may be sanctified by the reception of the Holy Ghost, that ye may stand spotless before me at the last day.

27:21 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 이것이 나의 복음이니라. 또 너희는 나의 교회 안에서 너희가 행하여야 할 일을 알고 있나니, 이는 너희가 본 바, 나의 하는 일 그것을 너희도 하여야 할 것임이니라. 이는 너희가 본 바 나의 행하는 것, 곧 그것을 너희가 행하여야 할 것임이니라.

  21 Verily, verily, I say unto you, this is my gospel; and ye know the things that ye must do in my church; for the works which ye have seen me do that shall ye also do; for that which ye have seen me do even that shall ye do;

27:22 그러므로 너희가 이를 행하면 너희에게 복이 있나니, 마지막 날에 너희가 들리울 것임이라.

  22 Therefore, if ye do these things blessed are ye, for ye shall be lifted up at the last day.

27:23 금한 것 외에 너희가 보고 들은 것을 기록하라.

  23 Write the things which ye have seen and heard, save it be those which are forbidden.

27:24 지금까지 있어온 일에 대해 기록되어 온 것같이, 장차 있을 이 백성의 일을 기록하라.

  24 Write the works of this people, which shall be, even as hath been written, of that which hath been.

27:25 이는 보라, 이제까지 기록되어 왔고 또 앞으로 기록될 책들로부터 이 백성이 심판을 받을 것임이니, 그 책들로 말미암아 그들의 행위가 사람들에게 알려지겠음이라.

  25 For behold, out of the books which have been written, and which shall be written, shall this people be judged, for by them shall their works be known unto men.

27:26 또 보라, 만사가 아버지께로 말미암아 기록되나니, 그러므로 기록될 책으로부터 세상이 심판을 받으리라.

  26 And behold, all things are written by the Father; therefore out of the books which shall be written shall the world be judged.

27:27 또 내가 너희에게 줄 공의로운 심판을 좇아 너희가 이 백성을 심판하는 자가 될 줄을 너희는 알라. 그런즉 너희가 어떠한 사람이 되어야 마땅하냐? 진실로 내가 너희에게 이르노니 나와 같은 자라야 하느니라.

  27 And know ye that ye shall be judges of this people, according to the judgment which I shall give unto you, which shall be just. Therefore, what manner of men ought ye to be? Verily I say unto you, even as I am.

27:28 또한 이제 내가 아버지께로 가거니와, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 무엇이든지 너희가 내 이름으로 아버지께 구하는 것은 너희에게 주시리라.

  28 And now I go unto the Father. And verily I say unto you, whatsoever things ye shall ask the Father in my name shall be given unto you.

27:29 그러므로 구하라, 그리하면 받을 것이요, 두드리라, 그리하면 너희에게 열릴 것이니, 이는 구하는 이가 받고, 두드리는 이에게 열릴 것임이니라.

  29 Therefore, ask, and ye shall receive; knock, and it shall be opened unto you; for he that asketh, receiveth; and unto him that knocketh, it shall be opened.

27:30 또 이제, 보라, 너희와 또한 이 세대로 인하여 나의 기쁨이 크니, 곧 충만하기까지라. 이뿐 아니라 너희와 이 세대로 인하여 참으로 아버지께서 기뻐하시며, 또한 모든 거룩한 천사들도 그리하나니, 이는 그들 가운데 하나도 잃지 아니하였음이니라.

  30 And now, behold, my joy is great, even unto fulness, because of you, and also this generation; yea, and even the Father rejoiceth, and also all the holy angels, because of you and this generation; for none of them are lost.

27:31 보라, 나는 너희가 깨닫기 바라노니, 이는 내가 이 세대 가운데 지금 살아 있는 그들을 뜻함이라. 그들 가운데 아무도 잃지 아니하였으니 그들로 말미암아 내 기쁨이 충만하도다.

  31 Behold, I would that ye should understand; for I mean them who are now alive of this generation; and none of them are lost; and in them I have fulness of joy.

27:32 그러나 보라, 이 세대로부터 넷째 세대로 인하여 내가 슬퍼하노니, 이는 그들이 멸망의 아들같이 그에게 사로잡혀 이끌려 감이라. 이는 그들이 은과 금 및 좀이 해하며 도적이 뚫고 들어와 도적질해 갈 것을 받고 나를 팔 것임이니, 그 날에 내가 그들에게 보응하여 그들의 행위를 그들의 머리 위에 돌리리라.

  32 But behold, it sorroweth me because of the fourth generation from this generation, for they are led away captive by him even as was the son of perdition; for they will sell me for silver and for gold, and for that which moth doth corrupt and which thieves can break through and steal. And in that day will I visit them, even in turning their works upon their own heads.

27:33 또 이렇게 되었나니 예수께서 이 말씀을 마치시고 그의 제자들에게 이르시되, 좁은 문으로 들어가라. 생명으로 인도하는 문은 좁고, 그 길이 협착하여, 이를 발견하는 이가 적되, 사망으로 인도하는 문은 크고, 그 길이 넓어, 그리로 행하는 자가 많아, 아무도 일할 수 없는 밤이 오기까지 그리로 행함이니라 하셨느니라.

  33 And it came to pass that when Jesus had ended these sayings he said unto his disciples: Enter ye in at the strait gate; for strait is the gate, and narrow is the way that leads to life, and few there be that find it; but wide is the gate, and broad the way which leads to death, and many there be that travel therein, until the night cometh, wherein no man can work.

 

 


제3니파이 제 28 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.

열둘 중 아홉은 그들이 죽을 때 그리스도의 나라에서 유업을 받기 원하여 이를 약속받음 - 세 니파이인은 예수께서 다시 오실 때까지 땅에 머물 수 있도록 죽음을 이길 권능을 갖기 원하여 이를 받음 - 그들은 변형되어 말하기에 합당하지 아니한 것들을 봄. 또 지금 그들은 사람들 사이에서 성역을 베풀고 있음. 주후 34~35년경.

Nine of the Twelve desire and are promised an inheritance in Christ’s kingdom when they die—The Three Nephites desire and are given power over death so as to remain on the earth until Jesus comes again—They are translated and see things not lawful to utter, and they are now ministering among men. [Between A.D. 34 and 35]

28:1 그리고 이렇게 되었나니 예수께서 말씀을 하시고 나서, 그의 제자들에게 한 명씩 말씀하시며 그들에게 이르시되, 내가 아버지께로 간 후에 너희가 내게 원하는 것이 무엇이냐?

  1 And it came to pass when Jesus had said these words, he spake unto his disciples, one by one, saying unto them: What is it that ye desire of me, after that I am gone to the Father?

28:2 이에 그들이 셋을 제외하고는 모두 말씀드려 이르되, 우리가 사람의 수명에 이르도록 산 후에는, 주께서 우리를 부르신 바, 우리의 봉사의 직무가 끝나고, 우리가 속히 주께로 주의 나라에 가기를 원하나이다 하였던지라.

  2 And they all spake, save it were three, saying: We desire that after we have lived unto the age of man, that our ministry, wherein thou hast called us, may have an end, that we may speedily come unto thee in thy kingdom.

28:3 그들에게 이르시되, 너희가 내게 이 일을 원하였으매 너희에게 복이 있도다. 그러므로 너희가 칠십이 세가 된 후에는 내게로 내 나라에 와서, 나와 함께 안식을 누리리로다 하시더라.

  3 And he said unto them: Blessed are ye because ye desired this thing of me; therefore, after that ye are seventy and two years old ye shall come unto me in my kingdom; and with me ye shall find rest.

28:4 또 그들에게 말씀하시고 나서, 세 사람에게로 몸을 돌이키시고 저들에게 이르시되, 내가 아버지께로 가고 나서 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 하시더라.

  4 And when he had spoken unto them, he turned himself unto the three, and said unto them: What will ye that I should do unto you, when I am gone unto the Father?

28:5 이에 저들이 그 마음에 근심하거늘, 이는 저들이 그 원하는 바를 감히 그에게 이야기하지 못함이라.

  5 And they sorrowed in their hearts, for they durst not speak unto him the thing which they desired.

28:6 이에 예수께서 저들에게 이르시되, 보라, 내가 너희의 생각을 아노니, 너희는 내가 유대인들에게 들리기 전 나의 성역 때에 나와 함께 하던 내 사랑하는 요한이 내게 원하던 것을 원하였도다.

  6 And he said unto them: Behold, I know your thoughts, and ye have desired the thing which John, my beloved, who was with me in my ministry, before that I was lifted up by the Jews, desired of me.

28:7 그러므로 너희에게 더욱 복이 있나니, 이는 너희가 결코 죽음을 맛보지 아니하고, 살아서 내가 하늘의 권능을 가지고 나의 영광 중에 올 때, 곧 모든 일이 아버지의 뜻대로 이루어지기까지, 사람의 자녀들에게 행하시는 아버지의 모든 일을 보게 될 것임이니라.

  7 Therefore, more blessed are ye, for ye shall never taste of death; but ye shall live to behold all the doings of the Father unto the children of men, even until all things shall be fulfilled according to the will of the Father, when I shall come in my glory with the powers of heaven.

28:8 또 너희는 결코 사망의 고통을 감내하게 되지 아니할 것이요, 내가 내 영광 중에 올 때에 너희는 눈 깜박할 사이에 죽어야 하는 것에서 죽지 아니하는 것으로 변화되고, 그 후에 내 아버지의 나라에서 복되리로다.

  8 And ye shall never endure the pains of death; but when I shall come in my glory ye shall be changed in the twinkling of an eye from mortality to immortality; and then shall ye be blessed in the kingdom of my Father.

28:9 그리고 또 너희가 육체로 거하는 동안 세상의 죄로 말미암지 않고서는 고통이나 슬픔을 겪지 아니하리니, 이 모두를 내가 행할 것은 너희가 내게 원한 일로 인함이라. 이는 너희가 세상이 있는 동안 사람의 영혼을 내게로 데려오기 원하였음이라.

  9 And again, ye shall not have pain while ye shall dwell in the flesh, neither sorrow save it be for the sins of the world; and all this will I do because of the thing which ye have desired of me, for ye have desired that ye might bring the souls of men unto me, while the world shall stand.

28:10 이로 인하여 너희가 충만한 기쁨을 얻을 것이요, 또 너희가 내 아버지 나라에 앉으리니, 참으로 아버지께서 내게 충만한 기쁨을 주신 것같이 너희 기쁨이 충만하리라. 또 너희는 나와 같이 되겠고, 나는 아버지와 같으니, 아버지와 나는 하나니라.

  10 And for this cause ye shall have fulness of joy; and ye shall sit down in the kingdom of my Father; yea, your joy shall be full, even as the Father hath given me fulness of joy; and ye shall be even as I am, and I am even as the Father; and the Father and I are one;

28:11 또 성신은 아버지와 나를 증거하시나니, 아버지께서는 나로 인하여 사람의 자녀들에게 성신을 주시느니라 하시니라.

  11 And the Holy Ghost beareth record of the Father and me; and the Father giveth the Holy Ghost unto the children of men, because of me.

28:12 그리고 이렇게 되었나니 예수께서 이 말씀을 하시고 나서, 그 머물게 될 셋을 제외하고는 그들 모두를 그의 손가락으로 건드리시고 떠나시더라.

  12 And it came to pass that when Jesus had spoken these words, he touched every one of them with his finger save it were the three who were to tarry, and then he departed.

28:13 이에 보라, 하늘이 열리고, 그들이 하늘로 붙들려 올라가서, 이루 말할 수 없는 것들을 보고 들었느니라.

  13 And behold, the heavens were opened, and they were caught up into heaven, and saw and heard unspeakable things.

28:14 이에 그들이 이야기하는 것을 금하셨고, 그들이 그 보고 들은 것들을 이야기할 수 있는 능력도 그들에게 주시지 아니하셨더라.

  14 And it was forbidden them that they should utter; neither was it given unto them power that they could utter the things which they saw and heard;

28:15 또 그들이 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 그들이 말할 수 없었으니, 이는 그것이 그들에게는 마치 그들의 변형처럼, 곧 하나님의 것을 볼 수 있도록 그들이 이 육의 몸에서 죽지 아니하는 상태로 변화된 것으로 보였음이라.

  15 And whether they were in the body or out of the body, they could not tell; for it did seem unto them like a transfiguration of them, that they were changed from this body of flesh into an immortal state, that they could behold the things of God.

28:16 그러나 이렇게 되었나니 그들이 다시 땅 위에서 성역을 베풀되, 하늘에서 그들에게 주신 계명으로 인하여 그 보고 들은 것은 베풀지 아니하였더라.

  16 But it came to pass that they did again minister upon the face of the earth; nevertheless they did not minister of the things which they had heard and seen, because of the commandment which was given them in heaven.

28:17 또 이제 그들이 그들의 변형의 날로부터, 죽을 몸으로 있는 것인지 죽지 아니하는 몸으로 있는 것인지 내가 알지 못하나,

  17 And now, whether they were mortal or immortal, from the day of their transfiguration, I know not;

28:18 주어진 기록에 의하여 이만큼 내가 아노니 - 그들이 지면에 나아가서 모든 백성에게 성역을 베풀어, 그들의 가르침을 믿으려 하는 자들을 모두 교회에 연합하게 하며, 그들에게 침례를 베풀었으니 침례를 받은 자들은 모두 성신을 받았더라.

  18 But this much I know, according to the record which hath been given-they did go forth upon the face of the land, and did minister unto all the people, uniting as many to the church as would believe in their preaching; baptizing them, and as many as were baptized did receive the Holy Ghost.

28:19 또 교회에 속하지 아니한 자들이 그들을 옥에 던져 넣었으나, 옥이 둘로 갈라지매 옥이 그들을 붙들 수 없었더라.

  19 And they were cast into prison by them who did not belong to the church. And the prisons could not hold them, for they were rent in twain.

28:20 또 그들이 땅 속에 던지웠으나, 그들이 하나님의 말씀으로 땅을 친즉, 그의 권능으로 깊은 땅에서 건져 내심을 입은지라. 그러므로 그들을 붙들어 두기에 족할 만큼 구덩이를 팔 수도 없었느니라.

  20 And they were cast down into the earth; but they did smite the earth with the word of God, insomuch that by his power they were delivered out of the depths of the earth; and therefore they could not dig pits sufficient to hold them.

28:21 그리고 세 번 그들이 풀무에 던지웠으나 해를 받지 아니하였느니라.

  21 And thrice they were cast into a furnace and received no harm.

28:22 또 두 번 그들이 들짐승의 굴에 던지웠으나, 보라, 그들이 짐승들과 장난하기를 어린아이가 젖먹는 어린 양과 장난함같이 하고, 아무 해를 받지 아니하였느니라.

  22 And twice were they cast into a den of wild beasts; and behold they did play with the beasts as a child with a suckling lamb, and received no harm.

28:23 또 이렇게 되었나니 이같이 그들이 모든 니파이 백성 가운데 나아가서, 그 땅의 모든 백성에게 그리스도의 복음을 전파하매, 그들이 주께로 돌이켜 그리스도의 교회에 연합하였고, 그리하여 예수의 말씀대로 그 세대의 백성들이 복을 받으니라.

  23 And it came to pass that thus they did go forth among all the people of Nephi, and did preach the gospel of Christ unto all people upon the face of the land; and they were converted unto the Lord, and were united unto the church of Christ, and thus the people of that generation were blessed, according to the word of Jesus.

28:24 이제 나 몰몬은 잠시 이러한 일에 관하여 말하기를 마치노라.

  24 And now I, Mormon, make an end of speaking concerning these things for a time.

28:25 보라, 내가 죽음을 결코 맛보지 아니할 자들의 이름을 기록하려 하였으나, 주께서 금하셨느니라. 그러므로 내가 이를 기록하지 아니하노니 이는 그들이 세상에서 감취었음이라.

  25 Behold, I was about to write the names of those who were never to taste of death, but the Lord forbade; therefore I write them not, for they are hid from the world.

28:26 그러나 보라, 나는 그들을 보았고 그들은 내게 성역을 베풀었도다.

  26 But behold, I have seen them, and they have ministered unto me.

28:27 또한 보라 그들이 이방인들 가운데 있으려니와, 이방인들이 그들을 알지 못할 것이라.

  27 And behold they will be among the Gentiles, and the Gentiles shall know them not.

28:28 그들이 또한 유대인들 가운데 있으려니와, 유대인들이 그들을 알지 못하리로다.

  28 They will also be among the Jews, and the Jews shall know them not.

28:29 또 이렇게 되리니 주께서 그 지혜로 합당하게 여기시는 때에, 그들이 흩어진 이스라엘의 모든 지파에게, 그리고 모든 나라와 족속과 방언과 백성에게 성역을 베풀어 그들 중에서 많은 영혼을 예수께 데려오리니, 이는 그들의 소망이 성취되게 하려 함이며, 또한 그들 안에 있는 바, 확신하게 하는 하나님의 권능으로 말미암은 것이라.

  29 And it shall come to pass, when the Lord seeth fit in his wisdom that they shall minister unto all the scattered tribes of Israel, and unto all nations, kindreds, tongues and people, and shall bring out of them unto Jesus many souls, that their desire may be fulfilled, and also because of the convincing power of God which is in them.

28:30 또 그들은 하나님의 천사와 같아서, 만일 예수의 이름으로 아버지께 기도하면 누구에게든지 그들이 좋게 여기는 사람에게 자기를 보일 수 있으리라.

  30 And they are as the angels of God, and if they shall pray unto the Father in the name of Jesus they can show themselves unto whatsoever man it seemeth them good.

28:31 그러므로 만백성이 반드시 그리스도의 심판대 앞에 서야만 하는 저 큰 날이 이르기 전에, 그들로 말미암아 크고 기이한 일들이 행하여 지리라.

  31 Therefore, great and marvelous works shall be wrought by them, before the great and coming day when all people must surely stand before the judgment-seat of Christ;

28:32 참으로 저 심판의 날 이전에, 그들로 말미암아 크고 기이한 일들이 이방인들 가운데서 행하여지리니,

  32 Yea even among the Gentiles shall there be a great and marvelous work wrought by them, before that judgment day.

28:33 만일 너희에게 그리스도의 모든 기이한 일을 진술하는 모든 경전이 있다면, 너희는 그리스도의 말씀대로 이러한 일들이 기필코 반드시 이룰 것임을 알리로다.

  33 And if ye had all the scriptures which give an account of all the marvelous works of Christ, ye would, according to the words of Christ, know that these things must surely come.

28:34 또 예수의 말씀과 또한 그가 택하사 그들 가운데 보내신 자들에게 귀를 기울이지 아니할 자에게 화 있을진저. 이는 누구든지 예수의 말씀과 그가 보내신 자들의 말을 받아들이지 아니하는 자는 곧 그를 받아들이지 아니하는 것이니, 그러므로 그가 마지막 날에 그들을 받아들이지 아니하실 것임이라.

  34 And wo be unto him that will not hearken unto the words of Jesus, and also to them whom he hath chosen and sent among them; for whoso receiveth not the words of Jesus and the words of those whom he hath sent receiveth not him; and therefore he will not receive them at the last day;

28:35 또 그들은 차라리 나지 아니하였더라면 그들에게 더 좋았으리니, 너희는 구원을 이르게 하려고 사람의 발 아래 밟히셨던 진노하신 하나님의 공의를 너희가 벗어날 수 있다고 생각하느냐?

  35 And it would be better for them if they had not been born. For do ye suppose that ye can get rid of the justice of an offended God, who hath been trampled under feet of men, that thereby salvation might come?

28:36 또 이제 보라, 주께서 택하신 자들, 곧 하늘로 붙들려 올라갔던 세 사람에 관하여 내가 말하기를, 그들이 죽어야 할 몸에서 죽지 아니하는 몸으로 정결하게 되었는지 내가 알지 못한다 하였으나 -

  36 And now behold, as I spake concerning those whom the Lord hath chosen, yea, even three who were caught up into the heavens, that I knew not whether they were cleansed from mortality to immortality-

28:37 보라, 내가 기록한 이후로 주께 여쭈었더니, 주께서 내게 밝히 알려 주시기를 그들의 몸에 변화가 이루어져야 하며, 그렇지 아니하면 그들이 죽음을 맛볼 수밖에 없은즉,

  37 But behold, since I wrote, I have inquired of the Lord, and he hath made it manifest unto me that there must needs be a change wrought upon their bodies, or else it needs be that they must taste of death;

28:38 그러므로 그들이 죽음을 맛보지 않도록 그들의 몸에 변화가 이루어져, 세상의 죄로 말미암지 않고서는 그들이 고통이나 슬픔을 겪지 않게 되었도다.

  38 Therefore, that they might not taste of death there was a change wrought upon their bodies, that they might not suffer pain nor sorrow save it were for the sins of the world.

28:39 이제 이 변화가 마지막 날에 있을 변화와 같은 것은 아니나, 그들에게 한 가지 변화가 이루어져, 그 결과 사탄이 그들에게 권능을 미칠 수 없게 되어, 그들을 유혹할 수 없으며, 또 그들은 육체로 있으면서 성결하게 된지라, 거룩하며, 땅의 권세가 그들을 붙잡지 못하리라.

  39 Now this change was not equal to that which shall take place at the last day; but there was a change wrought upon them, insomuch that Satan could have no power over them, that he could not tempt them; and they were sanctified in the flesh, that they were holy, and that the powers of the earth could not hold them.

28:40 그리고 이 상태로 그들이 그리스도의 심판 날까지 머물러 있다가, 그 날에 더 큰 변화를 받고, 아버지의 나라에 영접되어 다시는 나가지 아니하고, 하늘에서 영원토록 하나님과 함께 거할 것이라 하셨느니라.

  40 And in this state they were to remain until the judgment day of Christ; and at that day they were to receive a greater change, and to be received into the kingdom of the Father to go no more out, but to dwell with God eternally in the heavens.

 

 


제3니파이 제 29 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

몰몬경의 출현은 주께서 이스라엘을 모으시며 그의 성약을 이루기 시작하셨다는 한 가지 표적임 - 그의 후일의 계시와 은사를 거부하는 자는 저주받을 것임. 주후 34~35년경.

The coming forth of the Book of Mormon is a sign that the Lord has commenced to gather Israel and fulfill his covenants—Those who reject his latter-day revelations and gifts shall be cursed. [Between A.D. 34 and 35]

29:1 그리고 이제 보라, 내가 너희에게 이르노니 주께서 그 지혜로 합당하게 여기사 이 말씀들이 그의 말씀대로 이방인들에게 나아가게 될 때에, 그때 너희는 아버지께서 이스라엘 자손들과 세우신 바, 그들을 그들 기업의 땅으로 회복하실 것에 관한 성약이 이미 이루어지기 시작하고 있는 줄 알지니라.

  1 And now behold, I say unto you that when the Lord shall see fit, in his wisdom, that these sayings shall come unto the Gentiles according to his word, then ye may know that the covenant which the Father hath made with the children of Israel, concerning their restoration to the lands of their inheritance, is already beginning to be fulfilled.

29:2 또 너희는 거룩한 선지자들로 하신 주의 말씀이 모두 이루어질 줄 알지니, 너희는 주께서 이스라엘 자손들에게로 오심을 늦추신다고 말할 필요가 없음이라.

  2 And ye may know that the words of the Lord, which have been spoken by the holy prophets, shall all be fulfilled; and ye need not say that the Lord delays his coming unto the children of Israel.

29:3 또 하신 말씀이 헛되다고 너희 마음에 생각할 필요가 없으리니, 이는 보라, 주께서는 이스라엘 집에 속한 그의 백성에게 세우신 그의 성약을 기억하실 것임이라.

  3 And ye need not imagine in your hearts that the words which have been spoken are vain, for behold, the Lord will remember his covenant which he hath made unto his people of the house of Israel.

29:4 또 이 말씀들이 너희 가운데에 나아옴을 볼 때에, 그때 너희는 더 이상 주의 행하심을 경멸히 여기지 말지니, 이는 그의 공의의 칼이 그의 오른손에 있어, 보라, 그 날에 너희가 그의 행하심을 경멸할진대 그것으로 속히 너희에게 닥치게 하실 것임이니라.

  4 And when ye shall see these sayings coming forth among you, then ye need not any longer spurn at the doings of the Lord, for the sword of his justice is in his right hand; and behold, at that day, if ye shall spurn at his doings he will cause that it shall soon overtake you.

29:5 주의 행하심을 경멸하는 자에게 화 있도다. 참으로 그리스도와 그의 일을 부인할 자에게 화 있도다!

  5 Wo unto him that spurneth at the doings of the Lord; yea, wo unto him that shall deny the Christ and his works!

29:6 참으로 주의 계시를 부인하며, 주께서 더 이상 계시로나 예언으로나 은사로나 방언으로나 병 고침으로나 성신의 권능으로 일하시지 않는다고 말할 자에게 화 있도다!

  6 Yea, wo unto him that shall deny the revelations of the Lord, and that shall say the Lord no longer worketh by revelation, or by prophecy, or by gifts, or by tongues, or by healings, or by the power of the Holy Ghost!

29:7 또한 그 날에 이득을 얻고자 이르기를, 예수 그리스도께서 이루시는 기적이 있을 수 없다 할 자에게 화 있나니, 이는 이같이 행하는 자는 그리스도의 말씀대로, 자비를 얻지 못하는 멸망의 자식처럼 될 것임이라!

  7 Yea, and wo unto him that shall say at that day, to get gain, that there can be no miracle wrought by Jesus Christ; for he that doeth this shall become like unto the son of perdition, for whom there was no mercy, according to the word of Christ!

29:8 참으로 또한 너희는 유대인이나 이스라엘 집의 남은 자 중 어느 누구에게도 다시는 비웃거나 경멸하거나 조롱하지 말지니, 이는 보라, 주께서는 그들에게 세우신 바 자기의 성약을 기억하심이요, 그 맹세하신 대로 그들에게 행하여 주실 것임이니라.

  8 Yea, and ye need not any longer hiss, nor spurn, nor make game of the Jews, nor any of the remnant of the house of Israel; for behold, the Lord remembereth his covenant unto them, and he will do unto them according to that which he hath sworn.

29:9 그러므로 너희는 주의 오른손을 왼쪽으로 돌려, 그로 이스라엘의 집에 세우신 성약을 이루시기 위한 심판을 행하시지 않게 할 수 있다고 생각하지 말지니라.

  9 Therefore ye need not suppose that ye can turn the right hand of the Lord unto the left, that he may not execute judgment unto the fulfilling of the covenant which he hath made unto the house of Israel.

 

 


제3니파이 제 30 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2.

후일의 이방인들에게 회개하고 그리스도에게로 나아와 이스라엘의 집과 함께 헤아림을 받으라 명하심. 주후 34~35년경.

The latter-day Gentiles are commanded to repent and come unto Christ and be numbered with the house of Israel. [Between A.D. 34 and 35]

30:1 너희 이방인들아, 귀를 기울여 살아 계신 하나님의 아들 예수 그리스도의 말씀을 들으라. 이 말씀은 그가 내게 명하사 나로 너희에 관하여 말하게 하신 것이니, 이는 보라 그가 내게 명하사 나로 기록하게 하심이라 이르시되,

  1 Hearken, O ye Gentiles, and hear the words of Jesus Christ, the Son of the living God, which he hath commanded me that I should speak concerning you, for, behold he commandeth me that I should write, saying:

30:2 너희 모든 이방인들아, 너희의 악한 길에서 돌이키라. 그리고 너희의 악행과 너희의 거짓말과 속임과 또 너희의 음행과 또 너희의 은밀한 가증함과 또 너희의 우상 숭배와 또 너희의 살인과 또 너희의 사제술과 또 너희의 시기함과 또 너희의 다툼과 또 너희의 모든 악함과 가증함을 회개하고 내게로 와서 내 이름으로 침례를 받아 너희의 죄 사함을 얻고 성신으로 충만하게 되어, 이스라엘 집에 속한 내 백성과 함께 헤아림을 받도록 하라 하셨느니라.

  2 Turn, all ye Gentiles, from your wicked ways; and repent of your evil doings, of your lyings and deceivings, and of your whoredoms, and of your secret abominations, and your idolatries, and of your murders, and your priestcrafts, and your envyings, and your strifes, and from all your wickedness and abominations, and come unto me, and be baptized in my name, that ye may receive a remission of your sins, and be filled with the Holy Ghost, that ye may be numbered with my people who are of the house of Israel.

 

Prev Chap. Next Chap. Book Top.