몰몬서 THE BOOK OF MORMON Bom Top


니전  니후  야곱  이노  예이  옴나이  몰말  모사  앨마  힐라  3니  4니  몰몬  이더  모로  Title  한영PDA경전


몰몬서: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 


몰몬서 제 1 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

앰마론이 성스러운 기록에 관하여 몰몬에게 지시함 - 니파이인과 레이맨인 사이에 전쟁이 시작됨 - 세 니파이인이 데려감을 입음 - 간악함과 믿지 않음과 마술과 요술이 퍼짐. 주후 321~326년경.

Ammaron instructs Mormon concerning the sacred records—War commences between the Nephites and the Lamanites—The Three Nephites are taken away—Wickedness, unbelief, sorceries, and witchcraft prevail. [About A.D. 322—326]

1:1 그리고 이제 나 몰몬은 내가 보고 들은 바를 기록하여 이를 몰몬서라 하노라.

  1 And now I, Mormon, make a record of the things which I have both seen and heard, and call it the Book of Mormon.

1:2 앰마론이 기록을 주께 감출 즈음에 내게로 와서, (때에 내가 십 세 가량 되어 내 백성의 배우는 방식을 좇아 어느 정도 학문이 있는 자가 되었더라) 앰마론이 내게 이르되, 내가 보니 너는 진지한 아이요, 보고 깨닫는 것이 빠른즉,

  2 And about the time that Ammaron hid up the records unto the Lord, he came unto me, (I being about ten years of age, and I began to be learned somewhat after the manner of the learning of my people) and Ammaron said unto me: I perceive that thou art a sober child, and art quick to observe;

1:3 그러므로 네가 이십사 세쯤 되거든 바라노니 너는 이 백성에 관하여 네가 본 바를 기억해 두었다가, 네가 그 나이가 되었을 때 앤툼 땅으로 가서 시므라 칭할 산으로 가라. 거기에 내가 이 백성에 관한 모든 성스러운 새긴 것들을 주께 감추어 두었노라.

  3 Therefore, when ye are about twenty and four years old I would that ye should remember the things that ye have observed concerning this people; and when ye are of that age go to the land Antum, unto a hill which shall be called Shim; and there have I deposited unto the Lord all the sacred engravings concerning this people.

1:4 또 보라, 네가 니파이의 판은 스스로 취하되, 나머지는 그 있던 곳에 그대로 두고, 니파이의 판에 네가 이 백성들에 관하여 보아 온 모든 일을 새길지니라 하였느니라.

  4 And behold, ye shall take the plates of Nephi unto yourself, and the remainder shall ye leave in the place where they are; and ye shall engrave on the plates of Nephi all the things that ye have observed concerning this people.

1:5 이에 나 몰몬은 니파이의 후예로서, (나의 부친의 이름도 몰몬이었느니라) 앰마론이 내게 명한 바를 기억하였느니라.

  5 And I, Mormon, being a descendant of Nephi, (and my father's name was Mormon) I remembered the things which Ammaron commanded me.

1:6 또 이렇게 되었나니 내가 열한 살이 되었을 때, 아버지께서 나를 남방 땅 곧 제이라헤믈라 땅으로 데려가시더라.

  6 And it came to pass that I, being eleven years old, was carried by my father into the land southward, even to the land of Zarahemla.

1:7 건물이 온 지면을 덮었고, 백성들은 거의 마치 바다의 모래같이 수가 많았느니라.

  7 The whole face of the land had become covered with buildings, and the people were as numerous almost, as it were the sand of the sea.

1:8 그리고 이렇게 되었나니 이 해에 니파이인과 야곱인과 요셉인과 조램인으로 이루어진 니파이인들과 레이맨인과 레뮤엘인과 이스마엘인 사이에 전쟁이 시작되었나니 이 전쟁은 니파이인들과 레이맨인과 레뮤엘인과 이스마엘인 사이의 전쟁이었더라.

  8 And it came to pass in this year there began to be a war between the Nephites, who consisted of the Nephites and the Jacobites and the Josephites and the Zoramites; and this war was between the Nephites, and the Lamanites and the Lemuelites and the Ishmaelites.

1:9 이제 레이맨인과 레뮤엘인과 이스마엘인은 레이맨인이라 일컬어졌던지라, 두 무리는 니파이인들과 레이맨인들이었더라.

  9 Now the Lamanites and the Lemuelites and the Ishmaelites were called Lamanites, and the two parties were Nephites and Lamanites.

1:10 또 이렇게 되었나니 전쟁은 시돈 물가, 제이라헤믈라의 경계에서 그들 중에 시작되었더라.

  10 And it came to pass that the war began to be among them in the borders of Zarahemla, by the waters of Sidon.

1:11 이에 이렇게 되었나니 니파이인들이 심히 많은 수효의 군사를 함께 모으매, 그 수가 삼만이 넘었더라. 또 이렇게 되었나니 그들이 이 해에 여러 번 싸웠고, 이 싸움에서 니파이인들이 레이맨인들을 쳐서 이기고 그들을 많이 살육하였더라.

  11 And it came to pass that the Nephites had gathered together a great number of men, even to exceed the number of thirty thousand. And it came to pass that they did have in this same year a number of battles, in which the Nephites did beat the Lamanites and did slay many of them.

1:12 이에 이렇게 되었나니 레이맨인들이 그들의 계획을 철회하매, 땅에는 평화가 정착되었고 대략 사 년 동안 평화가 지속되어 유혈이 없었더라.

  12 And it came to pass that the Lamanites withdrew their design, and there was peace settled in the land; and peace did remain for the space of about four years, that there was no bloodshed.

1:13 그러나 간악함이 온 지면에 만연한지라, 주께서 그의 사랑하시는 제자들을 데려가셨고, 백성들의 죄악으로 인하여 기적의 일과 병고침의 역사가 그쳤더라.

  13 But wickedness did prevail upon the face of the whole land, insomuch that the Lord did take away his beloved disciples, and the work of miracles and of healing did cease because of the iniquity of the people.

1:14 또 그들의 간악함과 믿지 않음으로 인하여, 주께로부터 오는 은사가 없었고, 아무에게도 성신이 임하지 아니하였느니라.

  14 And there were no gifts from the Lord, and the Holy Ghost did not come upon any, because of their wickedness and unbelief.

1:15 그리고 나는 나이가 열다섯 살이 되었을 때 성품이 진지하였던지라, 주의 방문을 받았고, 예수의 선하심을 맛보아 알게 되었느니라.

  15 And I, being fifteen years of age and being somewhat of a sober mind, therefore I was visited of the Lord, and tasted and knew of the goodness of Jesus.

1:16 이에 이 백성에게 가르침을 베풀고자 애썼으나, 나의 입이 닫혀져, 그들에게 가르침을 베푸는 것이 금지되었으니, 이는 보라 그들이 고의로 그들의 하나님을 거역하였음이라, 또 사랑하시는 제자들도 그들의 죄악으로 인하여 그 땅에서 데려가신 것이더라.

  16 And I did endeavor to preach unto this people, but my mouth was shut, and I was forbidden that I should preach unto them; for behold they had wilfully rebelled against their God; and the beloved disciples were taken away out of the land, because of their iniquity.

1:17 그러나 나는 그들 가운데 머물러 있었으되, 그들에게 가르침을 베푸는 것이 금지되었으니, 그들의 마음의 완악함으로 인함이요, 그들의 마음의 완악함으로 인하여 땅은 그들로 인해 저주를 받았도다.

  17 But I did remain among them, but I was forbidden to preach unto them, because of the hardness of their hearts; and because of the hardness of their hearts the land was cursed for their sake.

1:18 또 레이맨인들 가운데 있던 이 개다이앤톤 도적들이 땅에 들끓으매, 땅의 주민들이 그들의 보물을 땅에 감추기 시작하였으나, 주께서 땅을 저주하신 고로 그것들이 잃기 쉬운 것이 되어, 그들이 보유할 수 없었으며 다시 간직할 수도 없었느니라.

  18 And these Gadianton robbers, who were among the Lamanites, did infest the land, insomuch that the inhabitants thereof began to hide up their treasures in the earth; and they became slippery, because the Lord had cursed the land, that they could not hold them, nor retain them again.

1:19 또 이렇게 되었나니 요술과 마술과 마법이 있고, 저 악한 자의 권능이 온 땅에 역사되어, 참으로 아빈아다이와 또한 레이맨인 사무엘의 모든 말이 성취되기에 이르렀느니라.

  19 And it came to pass that there were sorceries, and witchcrafts, and magics; and the power of the evil one was wrought upon all the face of the land, even unto the fulfilling of all the words of Abinadi, and also Samuel the Lamanite. 

 

 


몰몬서 제 2 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.

몰몬이 니파이인의 군대를 지휘함 - 피와 대 살육이 땅을 휩씀 - 니파이인들이 저주 받은 자의 슬퍼함으로 애통하고 애곡함 - 그들의 은혜의 날은 지났음 - 몰몬이 니파이의 판을 취함 - 전쟁이 계속됨. 주후 327~350년경.

Mormon leads the Nephite armies—Blood and carnage sweep the land—The Nephites lament and mourn with the sorrowing of the damned—Their day of grace is passed—Mormon obtains the plates of Nephi—Wars continue. [Between A.D. 327 and 350]

2:1 또 이렇게 되었나니 그 같은 해에 니파이인들과 레이맨인들 사이에 다시 전쟁이 시작되매, 내가 어렸음에도 불구하고 체격이 컸던지라, 그러므로 니파이 백성들이 나를 임명하여 그들의 지도자, 곧 그들 군대의 지휘관이 되게 하였더라.

  1 And it came to pass in that same year there began to be a war again between the Nephites and the Lamanites. And notwithstanding I being young, was large in stature; therefore the people of Nephi appointed me that I should be their leader, or the leader of their armies.

2:2 그리하여 이렇게 되었나니 내가 십육 세 때에 니파이인들의 군대 우두머리가 되어 레이맨인들을 치러 나아갔으니, 그러므로 삼백이십육 년이 지났느니라.

  2 Therefore it came to pass that in my sixteenth year I did go forth at the head of an army of the Nephites, against the Lamanites; therefore three hundred and twenty and six years had passed away.

2:3 그리고 이렇게 되었나니 제삼백이십칠년에 레이맨인들이 심히 큰 기세로 우리에게 임하여 나의 군대를 두렵게 한지라, 그러므로 그들이 싸우려 아니하고 북쪽 지방을 향하여 퇴각하기 시작하였느니라.

  3 And it came to pass that in the three hundred and twenty and seventh year the Lamanites did come upon us with exceedingly great power, insomuch that they did frighten my armies; therefore they would not fight, and they began to retreat towards the north countries.

2:4 또 이렇게 되었나니 우리는 앤골라 성에 이르러 그 성을 점령하고, 레이맨인들을 대항하여 우리 스스로를 방어할 준비를 하였느니라. 또 이렇게 되었나니 우리가 우리의 힘을 다하여 성의 방비를 강화하였으나, 우리의 모든 방비의 강화에도 불구하고 레이맨인들이 우리에게 임하여 우리를 그 성에서 몰아 내었느니라.

  4 And it came to pass that we did come to the city of Angola, and we did take possession of the city, and make preparations to defend ourselves against the Lamanites. And it came to pass that we did fortify the city with our might; but notwithstanding all our fortifications the Lamanites did come upon us and did drive us out of the city.

2:5 그리고 저들이 또한 다윗 땅에서도 우리를 몰아 내었느니라.

  5 And they did also drive us forth out of the land of David.

2:6 이에 우리가 행군해 나아가 바닷가에 가까운 서편 경계에 있는 여호수아 땅에 이르렀느니라.

  6 And we marched forth and came to the land of Joshua, which was in the borders west by the seashore.

2:7 또 이렇게 되었나니 우리는 가능한 한 빨리 우리의 백성을 모았으니, 이는 그들을 모아 한 무리가 되게 하려 하였음이라.

  7 And it came to pass that we did gather in our people as fast as it were possible, that we might get them together in one body.

2:8 그러나 보라, 땅에는 도적들과 레이맨인들이 가득하였고, 나의 백성 위에 걸려 있는 큰 멸망에도 불구하고, 그들은 그들의 악한 행실을 회개하지 아니하였던지라. 그러므로 니파이인들 측이거나 또한 레이맨인들 측이거나를 막론하고 온 지면에 피와 대살육이 퍼졌으니, 이는 온 지면에 걸친 하나의 완전한 혁명이었더라.

  8 But behold, the land was filled with robbers and with Lamanites; and notwithstanding the great destruction which hung over my people, they did not repent of their evil doings; therefore there was blood and carnage spread throughout all the face of the land, both on the part of the Nephites and also on the part of the Lamanites; and it was one complete revolution throughout all the face of the land.

2:9 그리고 이제 레이맨인들에게 한 왕이 있었으니 그의 이름은 아론이라, 저가 사만 사천의 군사를 거느리고 우리를 치러 왔더라. 이에 보라, 내가 사만 이천을 가지고 저를 대적하였느니라. 그리고 이렇게 되었나니 내가 나의 군대로 저를 물리치매 저가 내 앞에서 도망하였으니, 보라, 이 모든 일이 이루어지고, 삼백삼십년이 지나갔느니라.

  9 And now, the Lamanites had a king, and his name was Aaron; and he came against us with an army of forty and four thousand. And behold, I withstood him with forty and two thousand. And it came to pass that I beat him with my army that he fled before me. And behold, all this was done, and three hundred and thirty years had passed away.

2:10 또 이렇게 되었나니 니파이인들이 그들의 죄악을 회개하기 시작하며, 선지자 사무엘이 예언한 대로 부르짖기 시작하였으니, 이는 보라 그 땅에 있는 도적들과 살인자들과 마법과 마술로 인하여 아무도 자기의 것을 간직할 수 없었음이라.

  10 And it came to pass that the Nephites began to repent of their iniquity, and began to cry even as had been prophesied by Samuel the prophet; for behold no man could keep that which was his own, for the thieves, and the robbers, and the murderers, and the magic art, and the witchcraft which was in the land.

2:11 이리하여 이러한 일들로 인하여 온 땅에 애곡하는 일과 애통하는 일이 생겼으니, 니파이 백성 가운데 특히 더 그러하더라.

  11 Thus there began to be a mourning and a lamentation in all the land because of these things, and more especially among the people of Nephi.

2:12 이에 이렇게 되었나니 나 몰몬이 주 앞에서 그들의 애통함과 그들의 애곡함과 그들의 슬픔을 보았을 때, 나의 마음은 주의 자비하심과 오래 참으심을 알므로, 주께서 그들에게 자비를 베푸사 그들이 다시 의로운 백성이 될 것이라 생각하여 속으로 기뻐하기 시작하였느니라.

  12 And it came to pass that when I, Mormon, saw their lamentation and their mourning and their sorrow before the Lord, my heart did begin to rejoice within me, knowing the mercies and the long-suffering of the Lord, therefore supposing that he would be merciful unto them that they would again become a righteous people.

2:13 그러나 보라 나의 이 기쁨은 헛되었나니, 이는 그들의 슬퍼함이 하나님의 선하심으로 인하여 회개에 이르는 것이 아니요, 그보다는 주께서 그들로 하여금 죄 중에서 행복을 취함을 항상 용납하지 아니하려 하심으로 인한 정죄 받은 자들의 슬퍼함이었음이라.

  13 But behold this my joy was vain, for their sorrowing was not unto repentance, because of the goodness of God; but it was rather the sorrowing of the damned, because the Lord would not always suffer them to take happiness in sin.

2:14 또 그들은 상한 마음과 통회하는 심령으로 예수께 나아오지 아니하고, 오히려 하나님을 저주하고 죽기를 바랐느니라. 그럼에도 불구하고 그들은 그들의 목숨을 위하여 칼로 싸우려 하였느니라.

  14 And they did not come unto Jesus with broken hearts and contrite spirits, but they did curse God, and wish to die. Nevertheless they would struggle with the sword for their lives.

2:15 이에 이렇게 되었나니 나의 슬픔은 다시 내게로 돌아왔고, 나는 은혜의 날이 현세적으로나 영적으로 모두 그들과 함께 지나가 버림을 보았으니, 이는 내가 그들 수천이 그들의 하나님을 공공연히 거역하는 가운데 베어져, 지면 위에 분토처럼 되어 쌓인 것을 보았음이라. 이같이 삼백사십사 년이 지나갔더라.

  15 And it came to pass that my sorrow did return unto me again, and I saw that the day of grace was passed with them, both temporally and spiritually; for I saw thousands of them hewn down in open rebellion against their God, and heaped up as dung upon the face of the land. And thus three hundred and forty and four years had passed away.

2:16 그리고 이렇게 되었나니 제삼백사십오년에 니파이인들이 레이맨인들 앞에서 도망하기 시작하여 예이숀 땅에 이르도록 추격을 받았고, 그 곳에 이르러서야 후퇴를 멈출 수 있었느니라.

  16 And it came to pass that in the three hundred and forty and fifth year the Nephites did begin to flee before the Lamanites; and they were pursued until they came even to the land of Jashon, before it was possible to stop them in their retreat.

2:17 이제 예이숀 성은 기록이 파괴되지 않도록 앰마론이 기록을 주께 감춘 땅에서 가까웠더라. 이에 보라, 내가 앰마론의 말대로 가서 니파이의 판을 취하여 앰마론의 말대로 기록을 만들었느니라.

  17 And now, the city of Jashon was near the land where Ammaron had deposited the records unto the Lord, that they might not be destroyed. And behold I had gone according to the word of Ammaron, and taken the plates of Nephi, and did make a record according to the words of Ammaron.

2:18 그리고 니파이의 판에는 모든 간악함과 가증함을 전부 기술하였으나, 이 판에는 그들의 간악함과 가증함을 전부 기술하기를 삼갔노니, 이는 보라, 내가 족히 사람의 길을 볼 수 있게 된 이래로 끊임없는 간악함과 가증함의 광경이 내 목전에 있어 왔음이라.

  18 And upon the plates of Nephi I did make a full account of all the wickedness and abominations; but upon these plates I did forbear to make a full account of their wickedness and abominations, for behold, a continual scene of wickedness and abominations has been before mine eyes ever since I have been sufficient to behold the ways of man.

2:19 또 그들의 간악함으로 인하여 내게 화 있나니, 이는 나의 평생에 그들의 간악함으로 말미암아 내 마음에 슬픔이 가득하였음이로다. 그러할지라도 나는 마지막 날에 내가 들리울 것을 아노라.

  19 And wo is me because of their wickedness; for my heart has been filled with sorrow because of their wickedness, all my days; nevertheless, I know that I shall be lifted up at the last day.

2:20 또 이렇게 되었나니 이 해에 니파이 백성들이 다시 수색을 당하며 쫓겼느니라. 이에 이렇게 되었나니 우리는 쫓겨서 이윽고 북방 땅으로 와서 셈이라 하는 땅에 이르렀느니라.

  20 And it came to pass that in this year the people of Nephi again were hunted and driven. And it came to pass that we were driven forth until we had come northward to the land which was called Shem.

2:21 또 이렇게 되었나니 우리는 셈 성의 방비를 강화하고, 가능한 한 많이 우리 백성들을 모아들였나니, 이는 혹시라도 그들을 멸망에서 구하고자 함이었느니라.

  21 And it came to pass that we did fortify the city of Shem, and we did gather in our people as much as it were possible, that perhaps we might save them from destruction.

2:22 그리고 이렇게 되었나니 제삽백사십육년에 그들이 다시 우리를 공격하기 시작하니라.

  22 And it came to pass in the three hundred and forty and sixth year they began to come upon us again.

2:23 이에 이렇게 되었나니 내가 나의 백성들에게 말하고, 레이맨인들 앞에 담대히 서서 그들의 아내와 그들의 자녀와 그들의 집과 그들의 가정을 위하여 싸우도록 크게 힘써 그들을 격려하였더라.

  23 And it came to pass that I did speak unto my people, and did urge them with great energy, that they would stand boldly before the Lamanites and fight for their wives, and their children, and their houses, and their homes.

2:24 이에 내 말이 그들을 일깨워 어느 정도 기운이 나게 한지라, 그들이 레이맨인들 앞에서 도망하지 아니하고 담대히 서서 저들을 대적하였느니라.

  24 And my words did arouse them somewhat to vigor, insomuch that they did not flee from before the Lamanites, but did stand with boldness against them.

2:25 이에 이렇게 되었나니 우리는 삼만의 군사로 오만의 군사를 대적하여 싸웠느니라. 또 이렇게 되었나니 우리가 그처럼 굳세게 그들 앞에 섰던지라 그들이 우리 앞에서 도망하였느니라.

  25 And it came to pass that we did contend with an army of thirty thousand against an army of fifty thousand. And it came to pass that we did stand before them with such firmness that they did flee from before us.

2:26 이에 이렇게 되었나니 그들이 도망하고 나서 우리는 우리의 군대로 그들을 추격하였고, 그들을 다시 만나매, 그들을 파하였느니라. 그러할지라도 주의 능력은 우리와 함께 하지 아니하였나니, 참으로 우리는 버려진 바 되어, 주의 영이 우리 안에 거하지 아니하신지라, 그러므로 우리는 우리의 형제들처럼 연약하여졌었느니라.

  26 And it came to pass that when they had fled we did pursue them with our armies, and did meet them again, and did beat them; nevertheless the strength of the Lord was not with us; yea, we were left to ourselves, that the Spirit of the Lord did not abide in us; therefore we had become weak like unto our brethren.

2:27 이에 나의 마음은 그 간악함과 가증함으로 말미암은 내 백성의 이 큰 재앙으로 인하여 슬퍼하였으나, 그러나 보라, 우리는 레이맨인들과 개다이앤톤 도적들을 대적하여 나아가 이윽고 다시 우리의 기업의 땅을 점령하였느니라.

  27 And my heart did sorrow because of this the great calamity of my people, because of their wickedness and their abominations. But behold, we did go forth against the Lamanites and the robbers of Gadianton, until we had again taken possession of the lands of our inheritance.

2:28 그리고 제삼백사십구년이 지나가고, 제삼백오십년에 우리는 레이맨인들과 개다이앤톤 도적들과 조약을 맺고 우리의 기업의 땅을 분할하였느니라.

  28 And the three hundred and forty and ninth year had passed away. And in the three hundred and fiftieth year we made a treaty with the Lamanites and the robbers of Gadianton, in which we did get the lands of our inheritance divided.

2:29 이로써 레이맨인들은 참으로 남방 땅으로 통하는 좁은 통로에 이르기까지의 북방 땅을 우리에게 주었고, 우리는 남방 땅을 모두 레이맨인들에게 주었느니라.

  29 And the Lamanites did give unto us the land northward, yea, even to the narrow passage which led into the land southward. And we did give unto the Lamanites all the land southward.

 

 


몰몬서 제 3 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

몰몬이 니파이인들에게 회개를 외침 - 그들이 큰 승리를 얻고 자신들의 힘을 자랑함 - 몰몬이 그들을 지휘하기를 거절함. 그리고 그들을 위한 그의 기도는 신앙이 없는 기도임 - 몰몬경은 이스라엘의 열두 지파에게 복음을 믿도록 권유함. 주후 360~362년경.

Mormon cries repentance unto the Nephites—They gain a great victory and glory in their own strength—Mormon refuses to lead them, and his prayers for them are without faith—The Book of Mormon invites the twelve tribes of Israel to believe the gospel. [Between A.D. 350 and 362]

3:1 이에 이렇게 되었나니 십 년이 더 지나도록 레이맨인들이 다시 싸우러 오지 아니하였으나, 보라, 나는 나의 백성 니파이인들을 시켜 전쟁 때를 대비하여 그들의 땅과 그들의 무기를 예비하게 하였느니라.

  1 And it came to pass that the Lamanites did not come to battle again until ten years more had passed away. And behold, I had employed my people, the Nephites, in preparing their lands and their arms against the time of battle.

3:2 또 이렇게 되었나니 주께서 내게 이르시되 이 백성에게 외치기를 - 너희는 회개하고, 내게로 와서, 침례를 받고, 나의 교회를 다시 세우라, 그리하면 너희가 살게 되리라 하라 하셨느니라.

  2 And it came to pass that the Lord did say unto me: Cry unto this people-Repent ye, and come unto me, and be ye baptized, and build up again my church, and ye shall be spared.

3:3 이에 내가 이 백성에게 외쳣으나 아무 소용이 없었으니, 그들은 그들을 살려 주시고 그들에게 회개할 기회를 주신 이가 주이심을 깨닫지 못하였으며, 또 보라 그들은 주 그들의 하나님에 대하여 그들의 마음을 완악하게 하였느니라.

  3 And I did cry unto this people, but it was in vain; and they did not realize that it was the Lord that had spared them, and granted unto them a chance for repentance. And behold they did harden their hearts against the Lord their God.

3:4 이에 이렇게 되었나니 이 제십년이 지나가서 그리스도께서 오신 때로부터 모두 삼백육십 년이 지난 후에, 레이맨인의 왕이 내게 한 서한을 보내어 그들이 우리를 대적하여 싸우러 다시 올 준비를 하고 있음을 내게 알려 주었느니라.

  4 And it came to pass that after this tenth year had passed away, making, in the whole, three hundred and sixty years from the coming of Christ, the king of the Lamanites sent an epistle unto me, which gave unto me to know that they were preparing to come again to battle against us.

3:5 이에 이렇게 되었나니 나는 나의 백성들로 하여금 황무 땅에, 남방 땅으로 통하는 협로 가까이에 있는 변경의 한 성으로 함께 모이게 하였느니라.

  5 And it came to pass that I did cause my people that they should gather themselves together at the land Desolation, to a city which was in the borders, by the narrow pass which led into the land southward.

3:6 또 그 곳에 우리가 우리의 군사를 배치하였으니, 이는 우리가 레이맨인들의 군대를 막아 그들이 우리의 땅을 조금도 차지하지 못하게 하려 함이었느니라. 그리하여 우리는 우리의 전 병력으로 그들에 대하여 방비를 강화하였느니라.

  6 And there we did place our armies, that we might stop the armies of the Lamanites, that they might not get possession of any of our lands; therefore we did fortify against them with all our force.

3:7 그리고 이렇게 되었나니 제삼백육십일년에 레이맨인들이 우리를 대적하여 싸우려고 황무 성으로 내려왔으나, 이렇게 되었나니 그 해에 우리가 그들을 무찌른지라, 그들이 다시 저희의 본토로 돌아갔느니라.

  7 And it came to pass that in the three hundred and sixty and first year the Lamanites did come down to the city of Desolation to battle against us; and it came to pass that in that year we did beat them, insomuch that they did return to their own lands again.

3:8 또 제삼백육십이년에 그들이 싸우러 다시 내려왔으나, 우리가 다시 그들을 무찌르고, 그들을 수많이 도륙하였으며, 그들의 죽은 자들은 바다에 던져졌느니라.

  8 And in the three hundred and sixty and second year they did come down again to battle. And we did beat them again, and did slay a great number of them, and their dead were cast into the sea.

3:9 이에 이제 나의 백성 니파이인들이 행한 이 큰 일로 인하여 그들이 그들 스스로의 힘을 자랑하기 시작하였고, 그들의 원수들에게 죽임을 당한 그들 형제들의 피를 갚겠다고 하늘 앞에 맹세하기 시작하였더라.

  9 And now, because of this great thing which my people, the Nephites, had done, they began to boast in their own strength, and began to swear before the heavens that they would avenge themselves of the blood of their brethren who had been slain by their enemies.

3:10 또 그들은 하늘과 또한 하나님의 보좌로 맹세하기를, 그들의 원수를 대적하여 싸우러 올라가 그들을 지면에서 끊어 버리겠다고 하였더라.

  10 And they did swear by the heavens, and also by the throne of God, that they would go up to battle against their enemies, and would cut them off from the face of the land.

3:11 이에 이렇게 되었나니 나 몰몬은 이때로부터, 이 백성의 간악함과 가증함으로 인하여, 그들의 사령관과 지도자가 되기를 완전히 거절하였느니라.

  11 And it came to pass that I, Mormon, did utterly refuse from this time forth to be a commander and a leader of this people, because of their wickedness and abomination.

3:12 보라, 내가 그들을 이끌되, 그들의 간악함에도 불구하고 내가 그들을 이끌고 전쟁도 여러 번 치렀었으며, 내 안에 있는 하나님의 사랑을 따라 내 온 마음을 다하여 그들을 사랑했었고, 내 영혼은 온종일 그들을 위하여 내 하나님께 드리는 기도로 쏟아 낸 바 되었으되, 그럼에도 불구하고 그들의 마음의 완악함으로 인하여 그것은 신앙이 없는 것이었느니라.

  12 Behold, I had led them, notwithstanding their wickedness I had led them many times to battle, and had loved them, according to the love of God which was in me, with all my heart; and my soul had been poured out in prayer unto my God all the day long for them; nevertheless, it was without faith, because of the hardness of their hearts.

3:13 또 세 번이나 내가 그들을 그들 원수의 손에서 건져 내었으나, 그들은 그들의 죄를 회개하지 아니하였느니라.

  13 And thrice have I delivered them out of the hands of their enemies, and they have repented not of their sins.

3:14 이에 그들이 우리의 주시요 구주이신 예수 그리스도께서 그들에게 금하신 모든 것으로 맹세하며, 그들의 원수들에게로 올라가 싸워 그들 형제들의 피를 갚겠다 하였을 때, 보라 주의 음성이 내게 임하여 이르시되,

  14 And when they had sworn by all that had been forbidden them by our Lord and Savior Jesus Christ, that they would go up unto their enemies to battle, and avenge themselves of the blood of their brethren, behold the voice of the Lord came unto me, saying:

3:15 복수는 내 것이라, 내가 갚을 것이어늘, 이 백성이 내가 그들을 구원한 후에도 회개하지 아니하였은즉, 보라, 그들이 지면에서 끊어지리라 하시니라.

  15 Vengeance is mine, and I will repay; and because this people repented not after I had delivered them, behold, they shall be cut off from the face of the earth.

3:16 이에 이렇게 되었나니 나는 내 원수들을 치러 올라가기를 온전히 거절하였고, 주께서 내게 명하신 대로 행하였으며, 지켜만 보는 증인처럼 서서 장차 이를 일을 증거한 영의 나타내심을 좇아, 내가 보고 들은 바를 세상에 명백히 드러내었느니라.

  16 And it came to pass that I utterly refused to go up against mine enemies; and I did even as the Lord had commanded me; and I did stand as an idle witness to manifest unto the world the things which I saw and heard, according to the manifestations of the Spirit which had testified of things to come.

3:17 그러므로 내가 너희 이방인들을 위하여 기록하며, 또한 너희 이스라엘의 집을 위하여 기록하노니, 곧 역사하심이 시작되어 너희가 바야흐로 너희 기업의 땅으로 돌아갈 준비를 하려 할 때,

  17 Therefore I write unto you, Gentiles, and also unto you, house of Israel, when the work shall commence, that ye shall be about to prepare to return to the land of your inheritance;

3:18 참으로 보라, 내가 땅의 모든 끝을 위하여 기록하노니, 참으로 예루살렘 땅에서 예수께서 택하사 그의 제자로 삼으신 열둘에게 너희의 행위대로 심판을 받을 너희 이스라엘의 열두 지파를 위하여 기록하노라.

  18 Yea, behold, I write unto all the ends of the earth; yea, unto you, twelve tribes of Israel, who shall be judged according to your works by the twelve whom Jesus chose to be his disciples in the land of Jerusalem.

3:19 그리고 또한 나는 이 땅에서 예수께서 택하신 열둘에게 역시 심판 받을 이 백성의 남은 자들을 위하여서도 기록하노니, 이들 열둘은 예루살렘 땅에서 예수께서 택하신 다른 열둘에게 심판을 받으리로다.

  19 And I write also unto the remnant of this people, who shall also be judged by the twelve whom Jesus chose in this land; and they shall be judged by the other twelve whom Jesus chose in the land of Jerusalem.

3:20 또 이 일들을 영이 내게 나타내시는지라, 그러므로 내가 너희 모두를 위하여 기록하노라. 그리고 내가 너희를 위하여 기록함은 이 까닭으로 인함이니, 곧 너희, 참으로 아담의 온 인간 가족에 속하는 각 사람이 반드시 모두 그리스도의 심판대 앞에 서야 하며, 너희의 행위가 선하든지 악하든지 너희의 행위대로 심판을 받기 위하여 너희가 반드시 서야 한다는 것을 너희로 알게 하려 함이요,

  20 And these things doth the Spirit manifest unto me; therefore I write unto you all. And for this cause I write unto you, that ye may know that ye must all stand before the judgment-seat of Christ, yea, every soul who belongs to the whole human family of Adam; and ye must stand to be judged of your works, whether they be good or evil;

3:21 또한 너희 중에 너희가 갖게 될 예수 그리스도의 복음을 너희로 믿게 하려 함이요, 또한 주의 성약의 백성인 유대인들로 하여금, 그들이 보고 들었던 예수는 물론, 그들이 죽였던 그 예수가 바로 그리스도시요 바로 하나님이시라는 또 다른 증거를 갖게 하려 함이니라.

  21 And also that ye may believe the gospel of Jesus Christ, which ye shall have among you; and also that the Jews, the covenant people of the Lord, shall have other witness besides him whom they saw and heard, that Jesus, whom they slew, was the very Christ and the very God.

3:22 그리고 나는 너희 땅의 모든 끝으로 하여금 회개하고 그리스도의 심판대 앞에 설 준비를 하도록 설득할 수 있기를 바라노라.

  22 And I would that I could persuade all ye ends of the earth to repent and prepare to stand before the judgment-seat of Christ.

 

 


몰몬서 제 4 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.

전쟁과 대살육이 계속됨 - 간악한 자들이 간악한 자들을 벌함 - 온 이스라엘 중에서 이전 어느 때보다 더욱 큰 간악함이 만연함 - 여자들과 아이들이 우상에게 제물로 바쳐짐 - 레이맨인들이 자기들 앞에서 니파이인들을 쓸어버리기 시작함. 주후 363~375년경.

War and carnage continue—The wicked punish the wicked—Greater wickedness prevails than ever before in all Israel—Women and children are sacrificed to idols—The Lamanites begin to sweep the Nephites before them. [Between A.D. 363 and 375]

4:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 제삼백육십삼년에 니파이인들이 그들의 군대와 더불어 황무 땅에서 나와 레이맨인들을 대적하여 싸우러 올라갔더라.

  1 And now it came to pass that in the three hundred and sixty and third year the Nephites did go up with their armies to battle against the Lamanites, out of the land Desolation.

4:2 그러나 이렇게 되었나니 니파이인들의 군대가 황무 땅으로 다시 쫓겨 돌아왔는데, 그들이 아직 지쳐 있을 때 힘이 새로운 레이맨인들의 군대가 그들에게 임하여 맹령한 싸움이 벌어졌더니, 레이맨인들이 황무 성을 점령하였고, 많은 니파이인들을 죽이고, 많은 포로를 잡았더라.

  2 And it came to pass that the armies of the Nephites were driven back again to the land of Desolation. And while they were yet weary, a fresh army of the Lamanites did come upon them; and they had a sore battle, insomuch that the Lamanites did take possession of the city Desolation, and did slay many of the Nephites, and did take many prisoners.

4:3 또 나머지는 도망하여 티앤쿰 성의 주민들에게 합류하니라. 이제 티앤쿰 성은 바닷가에 가까운 변경에 있었고 또한 황무 성에서도 가깝더라.

  3 And the remainder did flee and join the inhabitants of the city Teancum. Now the city Teancum lay in the borders by the seashore; and it was also near the city Desolation.

4:4 또 그들이 침을 당하기 시작한 것은 니파이인들의 군대가 레이맨인들에게로 올라간 연고니, 이는 그리하지 아니하였더라면 레이맨인들이 그들을 이길 힘을 갖지 못했을 것임이라.

  4 And it was because the armies of the Nephites went up unto the Lamanites that they began to be smitten; for were it not for that, the Lamanites could have had no power over them.

4:5 그러나 보라, 하나님의 심판은 간악한 자들에게 닥칠 것이요, 간악한 자들이 벌을 받는 것은 간악한 자들로 말미암나니, 이는 사람의 자녀들의 마음을 충동하여 피를 흘리게 하는 것도 간악한 자들임이라.

  5 But, behold, the judgments of God will overtake the wicked; and it is by the wicked that the wicked are punished; for it is the wicked that stir up the hearts of the children of men unto bloodshed.

4:6 또 이렇게 되었나니 레이맨인들은 티앤쿰 성을 치러 올 준비를 하였더라.

  6 And it came to pass that the Lamanites did make preparations to come against the city Teancum.

4:7 또 이렇게 되었나니 제삼백육십사년에 레이맨인들이 티앤쿰 성도 점령하려고 티앤쿰 성을 치러 왔었느니라.

  7 And it came to pass in the three hundred and sixty and fourth year the Lamanites did come against the city Teancum, that they might take possession of the city Teancum also.

4:8 그러나 이렇게 되었나니 그들이 격퇴당하여 니파이인들에게 쫓겨 물러가매, 니파이인들은 자기들이 레이맨인들을 몰아 내었음을 보고 다시 스스로의 힘을 자랑하더니, 그들 스스로의 힘으로 나아가 황무 성을 다시 점령하였더라.

  8 And it came to pass that they were repulsed and driven back by the Nephites. And when the Nephites saw that they had driven the Lamanites they did again boast of their own strength; and they went forth in their own might, and took possession again of the city Desolation.

4:9 이제 이 모든 일이 이루어졌고 양측에 곧 니파이인들이나 레이맨인들이나 다 죽임을 당한 자가 수천이었느니라.

  9 And now all these things had been done, and there had been thousands slain on both sides, both the Nephites and the Lamanites.

4:10 또 이렇게 되었나니 제삼백육십육년이 지나가고 레이맨인들이 또다시 싸우려고 니파이인들을 공격하였으나, 이때까지도 니파이인들은 그들이 행한 악을 회개하지 아니하고, 계속하여 그들의 간악함을 고집하였느니라.

  10 And it came to pass that the three hundred and sixty and sixth year had passed away, and the Lamanites came again upon the Nephites to battle; and yet the Nephites repented not of the evil they had done, but persisted in their wickedness continually.

4:11 이에 니파이인들과 레이맨인들을 가리지 않고 백성 가운데 있었던 피와 대살육의 참혹한 광경을 능히 혀로 묘사하거나, 혹은 사람이 글로써 완전히 묘사할 수 없으며, 각 사람의 마음이 완악하여진지라 그들이 끊임없이 유혈을 기뻐하였더라.

  11 And it is impossible for the tongue to describe, or for man to write a perfect description of the horrible scene of the blood and carnage which was among the people, both of the Nephites and of the Lamanites; and every heart was hardened, so that they delighted in the shedding of blood continually.

4:12 또 주의 말씀에 의하건대 이 백성 가운데 있은 것 같은 그처럼 큰 간악함은, 리하이의 모든 자손 중에서나, 심지어 이스라엘의 온 집 가운데서도 결코 있지 아니하였느니라.

  12 And there never had been so great wickedness among all the children of Lehi, nor even among all the house of Israel, according to the words of the Lord, as was among this people.

4:13 이에 이렇게 되었나니 레이맨인들이 황무 성을 점령하였으니, 이는 저들의 수효가 니파이인들의 수효보다 더 많았음이었더라.

  13 And it came to pass that the Lamanites did take possession of the city Desolation, and this because their number did exceed the number of the Nephites.

4:14 또한 저들이 티앤쿰 성을 치러 진군해 나아가서 그 주민들을 그 곳에서 몰아 내고, 여자와 아이들을 많이 포로로 잡고는 그들을 저들의 우상 신들에게 제물로 바쳤더라.

  14 And they did also march forward against the city Teancum, and did drive the inhabitants forth out of her, and did take many prisoners both women and children, and did offer them up as sacrifices unto their idol gods.

4:15 이에 이렇게 되었나니 제삼백육십칠년에 니파이인들은 레이맨인들이 그들의 여자들과 아이들을 제물로 바쳤음으로 인하여 노하여, 심히 큰 분노로 레이맨인들을 치러 가서, 다시 레이맨인들을 파하고, 저들을 자기들의 땅에서 쫓아내었더라.

  15 And it came to pass that in the three hundred and sixty and seventh year, the Nephites being angry because the Lamanites had sacrificed their women and their children, that they did go against the Lamanites with exceedingly great anger, insomuch that they did beat again the Lamanites, and drive them out of their lands.

4:16 이에 제삼백칠십오년에 이르기까지 레이맨인들이 다시 니파이인들을 치러 오지 아니하였더라.

  16 And the Lamanites did not come again against the Nephites until the three hundred and seventy and fifth year.

4:17 또 이 해에 저들이 저들의 전 병력을 거느리고 니파이인들을 치러 내려왔으니, 저들의 수효가 많음으로 인하여 저들을 세지 아니하였느니라.

  17 And in this year they did come down against the Nephites with all their powers; and they were not numbered because of the greatness of their number.

4:18 그리고 이때로부터 니파이인들은 전혀 레이맨인들을 이기지 못하였고, 해 앞의 이슬같이 저들에게 쓸어버림을 당하기 시작하였느니라.

  18 And from this time forth did the Nephites gain no power over the Lamanites, but began to be swept off by them even as a dew before the sun.

4:19 이에 이렇게 되었나니 레이맨인들이 황무 성을 치러 내려오매 황무 땅에 심히 맹렬한 싸움이 벌어졌더니, 저들이 니파이인들을 격파하였느니라.

  19 And it came to pass that the Lamanites did come down against the city Desolation; and there was an exceedingly sore battle fought in the land Desolation, in the which they did beat the Nephites.

4:20 이에 그들이 저들 앞에서 다시 도망하여 보아스 성으로 가서, 거기서 그들이 심히 담대하게 레이맨인들을 대적하였던지라, 레이맨인들이 두 번째로 다시 오기까지는 그들을 이기지 못하였느니라.

  20 And they fled again from before them, and they came to the city Boaz; and there they did stand against the Lamanites with exceeding boldness, insomuch that the Lamanites did not beat them until they had come again the second time.

4:21 그러나 저들이 두 번째로 왔을 때 니파이인들은 쫓기며 심히 큰 살육으로 살육 당하였으며, 그들의 여자들과 아이들이 또다시 우상들에게 제물로 바쳐졌느니라.

  21 And when they had come the second time, the Nephites were driven and slaughtered with an exceedingly great slaughter; their women and their children were again sacrificed unto idols.

4:22 이에 이렇게 되었나니 니파이인들은 또다시 고을과 마을의 모든 주민을 데리고 저들 앞에서 도망하였느니라.

  22 And it came to pass that the Nephites did again flee from before them, taking all the inhabitants with them, both in towns and villages.

4:23 이에 이제 나 몰몬은 레이맨인들이 바야흐로 그 땅을 전복하려 함을 보고, 시므 산으로 가서 앰마론이 주께 감추어 둔 기록을 모두 취하였느니라.

  23 And now I, Mormon, seeing that the Lamanites were about to overthrow the land, therefore I did go to the hill Shim, and did take up all the records which Ammaron had hid up unto the Lord.

 

 


몰몬서 제 5 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

몰몬이 다시 피와 대살육의 싸움에서 니파이인의 군대를 지휘함 - 몰몬경은 예수가 그리스도이심을 모든 이스라엘에게 확신시키기 위해 나아올 것임 - 그 믿지 않음으로 인하여 레이맨인들은 흩어질 것이며 영이 그들과 함께 애쓰시기를 그치실 것임 - 그들은 후일에 이방인들에게서 복음을 받게 될 것임. 주후 375~384년경.

Mormon again leads the Nephite armies in battles of blood and carnage—The Book of Mormon shall come forth to convince all Israel that Jesus is the Christ—The Lamanites shall be a dark, filthy, and loathsome people—They shall receive the gospel from the Gentiles in the latter days. [Between A.D. 375 and 384]

5:1 그리고 이렇게 되었나니 내가 니파이인들 가운데로 나아가서 내가 다시는 그들을 돕지 아니하겠다한 맹세를 뉘우치매, 그들이 다시 그들 군대의 지휘권을 내게 주었으니, 이는 마치 내가 그들을 그들의 고난에서 건질 수 있을 것같이 그들이 나를 바라보았음이라.

  1 And it came to pass that I did go forth among the Nephites, and did repent of the oath which I had made that I would no more assist them; and they gave me command again of their armies, for they looked upon me as though I could deliver them from their afflictions.

5:2 그러나 보라, 나는 희망을 갖지 아니하였으니, 그들에게 임할 주의 심판을 알고 있었던지라, 이는 그들이 자기의 죄악을 회개하지 아니하고 오히려 자기들을 창조하신 이를 부름도 없이 자신들의 목숨을 위하여 싸웠음이라.

  2 But behold, I was without hope, for I knew the judgments of the Lord which should come upon them; for they repented not of their iniquities, but did struggle for their lives without calling upon that Being who created them.

5:3 이에 이렇게 되었나니 우리가 요단 성으로 피하고 나서 레이맨인들이 우리를 치러 왔으나, 보라, 저들이 도로 쫓겨가고 그때에는 그 성을 취하지 못하였느니라.

  3 And it came to pass that the Lamanites did come against us as we had fled to the city of Jordan; but behold, they were driven back that they did not take the city at that time.

5:4 또 이렇게 되었나니 저들이 다시 우리를 치러 왔으나 우리가 성을 지켰고, 니파이인들이 지킨 다른 성읍들이 또한 있었으니 이 요새들이 저들을 차단하여, 저들이 우리 앞에 있는 지방으로 들어와 우리 땅의 주민들을 멸하지 못하게 하였느니라.

  4 And it came to pass that they came against us again, and we did maintain the city. And there were also other cities which were maintained by the Nephites, which strongholds did cut them off that they could not get into the country which lay before us, to destroy the inhabitants of our land.

5:5 그러나 이렇게 되었나니 무릇 우리가 지나오면서 그 주민들을 모아들이지 못한 땅들은 모두 레이맨인들에게 멸망되어, 그들의 고을과 마을과 성읍은 불에 살라졌으니 이같이 삼백칠십구 년이 지나니라.

  5 And it came to pass that whatsoever lands we had passed by, and the inhabitants thereof were not gathered in, were destroyed by the Lamanites, and their towns, and villages, and cities were burned with fire; and thus three hundred and seventy and nine years passed away.

5:6 또 이렇게 되었나니 제삼백팔십년에 이르러 레이맨인들이 다시 우리를 대적하여 싸우러 온지라, 우리가 담대히 서서 저들을 대적하였으나 모두 허사라, 이는 저들의 수효가 심히 많아서 저들이 니파이 백성을 저들의 발 아래 짓밟았음이라.

  6 And it came to pass that in the three hundred and eightieth year the Lamanites did come again against us to battle, and we did stand against them boldly; but it was all in vain, for so great were their numbers that they did tread the people of the Nephites under their feet.

5:7 이에 이렇게 되었나니 우리가 다시 도망하였으되, 그 도망함이 레이맨인들보다 빨랐던 자들은 피하였고, 그 도망함이 레이맨인들보다 빠르지 못하였던 자들은 쓸어버림을 당하여 멸망당하였느니라.

  7 And it came to pass that we did again take to flight, and those whose flight was swifter than the Lamanites' did escape, and those whose flight did not exceed the Lamanites' were swept down and destroyed.

5:8 또 이제 보라, 나 몰몬은 내 눈 앞에 놓였던 것과 같은 피와 대살육의 그처럼 끔찍한 광경을 사람들 앞에 내보여 사람들의 영혼을 괴롭히기를 원하지 아니하노라. 그러나 나는 이러한 일들이 반드시 알려져야만 하며, 감추인 모든 것이 지붕 위에서 드러나야만 하고 -

  8 And now behold, I, Mormon, do not desire to harrow up the souls of men in casting before them such an awful scene of blood and carnage as was laid before mine eyes; but I, knowing that these things must surely be made known, and that all things which are hid must be revealed upon the house-tops-

5:9 또한 이러한 일에 대한 지식이 이 백성의 남은 자들에게와, 또한 이 백성들을 흩어 자기들 중에 아무것도 아닌 것으로 헤아려지게 하리라고 주께서 말씀하신 이방인들에게 나아와야 함을 알고 있는지라 - 그러므로 나는 내가 받은 계명으로 인하여, 또한 이 백성의 간악함으로 인하여 너희가 너무 큰 슬픔을 갖지 않게 하고자, 감히 내가 본 것을 전부 기술하려 아니하고 작은 요약을 하노라.

  9 And also that a knowledge of these things must come unto the remnant of these people, and also unto the Gentiles, who the Lord hath said should scatter this people, and this people should be counted as naught among them-therefore I write a small abridgment, daring not to give a full account of the things which I have seen, because of the commandment which I have received, and also that ye might not have too great sorrow because of the wickedness of this people.

5:10 또 이제 보라, 이를 나는 그들의 지손들에게와, 또한 이스라엘 집을 위하여 염려하며, 자신들의 복이 어디서 오는가를 깨달으며 알고 있는 이방인들에게 고하노라.

  10 And now behold, this I speak unto their seed, and also to the Gentiles who have care for the house of Israel, that realize and know from whence their blessings come.

5:11 이는 그러한 자라야 이스라엘 집의 재앙을 슬퍼하리라는 것을 내가 앎이니, 참으로 그들은 이 백성의 멸망을 슬퍼할 것이요, 이 백성이 예수의 팔에 안기도록 회개하지 아니하였음을 슬퍼하리로다.

  11 For I know that such will sorrow for the calamity of the house of Israel; yea, they will sorrow for the destruction of this people; they will sorrow that this people had not repented that they might have been clasped in the arms of Jesus.

5:12 이제 이러한 것은 야곱 집의 남은 자들을 위하여 기록되었으며, 이같이 기록됨은 하나님께로 말미암아 알려진 바, 간악함이 이를 그들에게 드러내지 못할 것임이요, 또 이는 주께서 친히 정하신 때에 나아오기 위하여 주께 감추어지게 되어 있느니라.

  12 Now these things are written unto the remnant of the house of Jacob; and they are written after this manner, because it is known of God that wickedness will not bring them forth unto them; and they are to be hid up unto the Lord that they may come forth in his own due time.

5:13 또 이것이 내가 받은 계명이라, 보라, 주께서 그의 지혜로 적절하게 여기시는 때에 이 기록이 주의 계명을 좇아 나아올 것이라.

  13 And this is the commandment which I have received; and behold, they shall come forth according to the commandment of the Lord, when he shall see fit, in his wisdom.

5:14 또 보라, 이 기록은 믿지 아니하는 유대인들에게 나아갈 것이요, 이러한 목적을 위하여 나아가리니 - 곧 그들에게 예수는 살아 계신 하나님의 아들 그리스도이심을 설득하려 함이요, 아버지께서 그 가장 사랑하시는 자를 통하여 그의 크고도 영원하신 계획을 이루사, 유대인들 또는 온 이스라엘의 집을 주 그들의 하나님께서 그들에게 주신 그들 기업의 땅으로 회복하여 그의 성약을 이루시게 하려 함이라.

  14 And behold, they shall go unto the unbelieving of the Jews; and for this intent shall they go-that they may be persuaded that Jesus is the Christ, the Son of the living God; that the Father may bring about, through his most Beloved, his great and eternal purpose, in restoring the Jews, or all the house of Israel, to the land of their inheritance, which the Lord their God hath given them, unto the fulfilling of his covenant;

5:15 또한 이 백성의 자손들로 하여금 이방인들로부터 그들에게 나아갈 그의 복음을 더욱 온전히 믿게 하려 함이니, 이는 이 백성이 흩음을 당하여 우리 가운데 일찍이 있었던 것, 참으로 심지어 레이맨인들 가운데 있었던 것 이상으로 필설로 다할 수 없을 만큼 어둡고 더러우며 혐오스런 백성이 될 것임이라, 또 이는 그들의 믿지 않음과 우상을 섬김으로 인함이니라.

  15 And also that the seed of this people may more fully believe his gospel, which shall go forth unto them from the Gentiles; for this people shall be scattered, and shall become a dark, a filthy, and a loathsome people, beyond the description of that which ever hath been amongst us, yea, even that which hath been among the Lamanites, and this because of their unbelief and idolatry.

5:16 이는 보라, 주의 영은 이미 그들의 조상과 함께 애쓰시기를 그치셨고, 그들은 세상에서 그리스도와 하나님이 없는 자요, 그들은 바람 앞에 겨와 같이 이리저리 쫓김이니라.

  16 For behold, the Spirit of the Lord hath already ceased to strive with their fathers; and they are without Christ and God in the world; and they are driven about as chaff before the wind.

5:17 한때 그들은 기뻐하심을 입던 백성이었고, 그들에게는 그리스도가 계셔서 그들의 목자가 되셨었나니, 참으로 그들은 실로 하나님 아버지의 인도를 받았었도다.

  17 They were once a delightsome people, and they had Christ for their shepherd; yea, they were led even by God the Father.

5:18 그러나 이제는 보라, 그들이 사탄에게 이끌려 다님이 마치 겨가 바람 앞에 날림 같고, 또는 배가 돛이나 닻도 없이, 또는 배를 조정할 만한 아무 것도 없이, 물결 위에 이리저리 밀려다니는 것 같으니 실로 그들이 그와 같도다.

  18 But now, behold, they are led about by Satan, even as chaff is driven before the wind, or as a vessel is tossed about upon the waves, without sail or anchor, or without anything wherewith to steer her; and even as she is, so are they.

5:19 또 보라 주께서는 그들이 이 땅에서 받을 수 있었던 그들의 복을, 이 땅을 차지하게 될 이방인들을 위하여 보류해 두셨느니라.

  19 And behold, the Lord hath reserved their blessings, which they might have received in the land, for the Gentiles who shall possess the land.

5:20 그러나 보라, 이렇게 되리니 그들이 이방인들에게 쫓기며 흩음을 당할 것이요, 그들이 이방인들에게 쫓기며 흩음을 당하고 난 후에, 보라, 그때 주께서는 아브라함에게와 이스라엘의 온 집에 세우신 성약을 기억하실 것이니라.

  20 But behold, it shall come to pass that they shall be driven and scattered by the Gentiles; and after they have been driven and scattered by the Gentiles, behold, then will the Lord remember the covenant which he made unto Abraham and unto all the house of Israel.

5:21 또한 주께서는 그들을 위하여 그에게 올린 바 의인들의 기도도 기억하시리라.

  21 And also the Lord will remember the prayers of the righteous, which have been put up unto him for them.

5:22 또 그때에 오 너희 이방인들아, 너희가 회개하여 너희의 악한 길에서 돌이키지 아니하고 어찌 하나님의 권능 앞에 능히 설 수 있겠느냐?

  22 And then, O ye Gentiles, how can ye stand before the power of God, except ye shall repent and turn from your evil ways?

5:23 너희가 하나님의 수중에 있음을 알지 못하느냐? 그가 모든 권능을 가지셨으며 그의 크신 명령에 땅이 두루마리같이 함께 말리울 것을 너희가 알지 못하느냐?

  23 Know ye not that ye are in the hands of God? Know ye not that he hath all power, and at his great command the earth shall be rolled together as a scroll?

5:24 그러므로 너희는 회개하고 그의 앞에 스스로 겸손하라. 그리하지 아니하면 두렵건대 그가 그의 공의중에 나오사 너희를 치실까 하며 - 두렵건대 야곱 자손의 한 남은 자들이 사자처럼 너희 가운데 나아가서 너희를 갈기갈기 찟되 건질 자 없을까 하노라.

  24 Therefore, repent ye, and humble yourselves before him, lest he shall come out in justice against you-lest a remnant of the seed of Jacob shall go forth among you as a lion, and tear you in pieces, and there is none to deliver.

 

 


몰몬서 제 6 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

니파이인들이 마지막 싸움을 위해 쿠모라 땅으로 모임 - 몰몬이 거룩한 기록을 쿠모라 산에 감춤 - 레이맨인들이 승리하고 니파이인들은 멸망당함 - 수십만 명이 칼에 살육당함. 주후 385년경.

The Nephites gather to the land of Cumorah for the final battles—Mormon hides the sacred records in the hill Cumorah—The Lamanites are victorious, and the Nephite nation is destroyed—Hundreds of thousands are slain with the sword. [A.D. 385]

6:1 그리고 이제 나는 내 백성 니파이인들의 멸망에 관한 나의 기록을 마무리하노라. 또 이렇게 되었나니 우리는 레이맨인들보다 앞서 진군하여 나아갔느니라.

  1 And now I finish my record concerning the destruction of my people, the Nephites. And it came to pass that we did march forth before the Lamanites.

6:2 또 나 몰몬은 레이맨인의 왕에게 편지를 써서, 우리가 우리의 백성을 쿠모라라 칭하는 한 작은 산 옆 쿠모라 땅에 함께 모으고 거기서 우리가 그들과 싸울 수 있게 하여 줄 것을 그에게 요청하였느니라.

  2 And I, Mormon, wrote an epistle unto the king of the Lamanites, and desired of him that he would grant unto us that we might gather together our people unto the land of Cumorah, by a hill which was called Cumorah, and there we could give them battle.

6:3 이에 이렇게 되었나니 레이맨인의 왕이 내가 요청한 일을 내게 수락하니라.

  3 And it came to pass that the king of the Lamanites did grant unto me the thing which I desired.

6:4 이에 이렇게 되었나니 우리가 쿠모라 땅으로 진군하여 가서 쿠모라 산 근처 사방에 우리의 장막을 쳤으니, 이는 많은 물과 강들과 샘들이 있는 땅에 있었으며, 이 곳에서 우리는 레이맨인들에게 대하여 우위를 얻을 수 있기를 바랐느니라.

  4 And it came to pass that we did march forth to the land of Cumorah, and we did pitch our tents around about the hill Cumorah; and it was in a land of many waters, rivers, and fountains; and here we had hope to gain advantage over the Lamanites.

6:5 이에 삼백팔십사 년이 지나고 나서 우리는 우리의 남은 백성을 모두 쿠모라 땅으로 모아들였느니라.

  5 And when three hundred and eighty and four years had passed away, we had gathered in all the remainder of our people unto the land of Cumorah.

6:6 또 이렇게 되었나니 우리가 우리의 백성들을 모두 쿠모라 땅으로 모아들여 한무리가 되게 하고 나서, 보라, 나 몰몬은 늙었고 이것이 내 백성의 마지막 싸움이 될 줄 알았으며, 또 우리 조상들에 의해 전달되어 내려온 거룩한 기록들을 레이맨인들의 손에 떨어지게 하지 말라는 명령을 주께 받았던지라, (이는 레이맨인들이 이를 파괴할 것임이라) 그리하여 나는 니파이의 판으로부터 이 기록을 만들고, 나의 아들 모로나이에게 내가 준 이 몇 장의 판을 제외하고는 주의 손으로 내게 맡겨졌던 모든 기록을 쿠모라 산에 감추었느니라.

  6 And it came to pass that when we had gathered in all our people in one to the land of Cumorah, behold I, Mormon, began to be old; and knowing it to be the last struggle of my people, and having been commanded of the Lord that I should not suffer the records which had been handed down by our fathers, which were sacred, to fall into the hands of the Lamanites, (for the Lamanites would destroy them) therefore I made this record out of the plates of Nephi, and hid up in the hill Cumorah all the records which had been entrusted to me by the hand of the Lord, save it were these few plates which I gave unto my son Moroni.

6:7 그리고 이렇게 되었나니 나의 백성들은 이제 그들의 아내와 그들의 자녀들과 더불어 레이맨인들의 군대가 그들을 향하여 진군하여 오는 것을 보고, 모든 간악한 자의 가슴을 채우는 저 끔찍한 사망의 두려움을 안고 그들을 맞기를 기다렸느니라.

  7 And it came to pass that my people, with their wives and their children, did now behold the armies of the Lamanites marching towards them; and with that awful fear of death which fills the breasts of all the wicked, did they await to receive them.

6:8 또 이렇게 되었나니 저들이 우리를 대적하여 싸우러 오매, 저들의 수효가 많음으로 인하여 모든 영혼에 공포가 가득하게 되었더라.

  8 And it came to pass that they came to battle against us, and every soul was filled with terror because of the greatness of their numbers.

6:9 또 이렇게 되었나니 저희는 칼과 활과 화살과 도끼와 온갖 전쟁 무기를 가지고 나의 백성들을 엄습하였느니라.

  9 And it came to pass that they did fall upon my people with the sword, and with the bow, and with the arrow, and with the ax, and with all manner of weapons of war.

6:10 이에 이렇게 되었나니 나의 병사들, 곧 참으로 나와 함께 하였던 나의 만 명이 베임을 당하여 엎드러졌고, 나는 부상을 입고 그 가운데 엎드러졌으나, 저들이 나를 지나치고 내 생명에 끝을 내지 아니하였느니라.

  10 And it came to pass that my men were hewn down, yea, even my ten thousand who were with me, and I fell wounded in the midst; and they passed by me that they did not put an end to my life.

6:11 이에 저들이 우리 중 스물넷을 제외한 (이 가운데 나의 아들 모로나이가 있었느니라) 나의 모든 백성을 베어 엎드러뜨리고 지나간 후, 우리 백성의 죽은 자 뒤에 살아남은 우리는, 다음 날 레이맨인들이 저들의 진으로 돌아가고 난 뒤 쿠모라 산꼭대기에서, 내가 그 앞에서 이끌었던 나의 백성 만 명이 베임을 당하여 엎드러진 것을 보았더라.

  11 And when they had gone through and hewn down all my people save it were twenty and four of us, (among whom was my son Moroni) and we having survived the dead of our people, did behold on the morrow, when the Lamanites had returned unto their camps, from the top of the hill Cumorah, the ten thousand of my people who were hewn down, being led in the front by me.

6:12 그리고 또한 우리는 나의 아들 모로나이가 이끌었던 나의 백성 만 명도 보았더라.

  12 And we also beheld the ten thousand of my people who were led by my son Moroni.

6:13 또 보라 기드긷도나의 만 명도 엎드러졌고, 그도 그 가운데 있었느니라.

  13 And behold, the ten thousand of Gidgiddonah had fallen, and he also in the midst.

6:14 또 레이마도 그의 만 명과 함께 엎드러졌고, 길갈도 그의 만 명과 함께 엎드러졌고, 림하도 그의 만 명과 함께 엎드러졌고, 예니움도 그의 만 명과 함께 엎드러졌고, 쿠메나이하와 모로나이하와 앤티오눔과 시블롬과 셈과 야슈도 각기 그들의 만 명과 함께 엎드러졌더라.

  14 And Lamah had fallen with his ten thousand; and Gilgal had fallen with his ten thousand; and Limhah had fallen with his ten thousand; and Jeneum had fallen with his ten thousand; and Cumenihah, and Moronihah, and Antionum, and Shiblom, and Shem, and Josh, had fallen with their ten thousand each.

6:15 또 이렇게 되었나니 이 밖에도 각기 그 만 명과 함께 칼에 엎드러진 자가 십 명 더 있었나니, 참으로 나와 함께 있었던 그 스물넷과 또한 남쪽 지방으로 도피한 자 몇몇과 레이맨인들에게로 도망하여 넘어간 자 몇몇을 제외하고는 모든 나의 백성이 엎드러져 그들의 살과 뼈와 피가 그들을 살육한 자들의 손으로 버린 바 되어, 땅 위에서 썩고 부스러져서, 그 어미 땅으로 돌아가게 되었더라.

  15 And it came to pass that there were ten more who did fall by the sword, with their ten thousand each; yea, even all my people, save it were those twenty and four who were with me, and also a few who had escaped into the south countries, and a few who had deserted over unto the Lamanites, had fallen; and their flesh, and bones, and blood lay upon the face of the earth, being left by the hands of those who slew them to molder upon the land, and to crumble and to return to their mother earth.

6:16 이에 내 백성의 살육 당한 자들로 인하여 나의 영혼이 고통으로 찢기운지라 내가 부르짖기를,

  16 And my soul was rent with anguish, because of the slain of my people, and I cried:

6:17 오 너희 아름다운 자들아, 어떻게 너희가 주의 길에서 떠날 수가 있었더냐! 오 너희 아름다운 자들아, 어떻게 너희가 너희를 영접하시려고 팔을 벌리고 서 계시던 그 예수를 저버릴 수가 있었더냐!

  17 O ye fair ones, how could ye have departed from the ways of the Lord! O ye fair ones, how could ye have rejected that Jesus, who stood with open arms to receive you!

6:18 보라, 너희가 이렇게 하지 아니하였던들, 너희가 엎드러지지 아니하였을 것이라. 그러나 보라, 너희는 엎드러졌고, 나는 너희를 잃음을 애통해 하노라.

  18 Behold, if ye had not done this, ye would not have fallen. But behold, ye are fallen, and I mourn your loss.

6:19 오 너희 아름다운 아들과 딸, 너희 아버지와 어머니, 너희 남편과 아내, 너희 아름다운 자들아, 너희가 엎드러질 수 있음은 어찜이냐!

  19 O ye fair sons and daughters, ye fathers and mothers, ye husbands and wives, ye fair ones, how is it that ye could have fallen!

6:20 그러나 보라, 너희는 갔고 나의 슬픔이 너희를 돌아오게 할 수 없도다.

  20 But behold, ye are gone, and my sorrows cannot bring your return.

6:21 그러나 너희의 죽어야 하는 몸이 반드시 죽지 아니함을 입으며, 지금 썩어 부스러지고 있는 이 몸들이 반드시 속히 썩지 아니하는 몸이 될 날이 속히 이르나니, 그때에 너희는 너희의 행위에 따라 심판받기 위하여 반드시 그리스도의 심판대 앞에 설 것이요, 너희가 만일 의로우면 너희는 너희보다 앞서 간 너희 조상들과 함께 복이 있도다.

  21 And the day soon cometh that your mortal must put on immortality, and these bodies which are now moldering in corruption must soon become incorruptible bodies; and then ye must stand before the judgment-seat of Christ, to be judged according to your works; and if it so be that ye are righteous, then are ye blessed with your fathers who have gone before you.

6:22 오 이 큰 멸망이 너희에게 임하기 전에 너희가 회개하였더라면 좋았으련만. 그러나 보라, 너희는 갔고, 아버지, 곧 영원하신 하늘의 아버지께서 너희의 상태를 아시나니, 그는 그의 공의와 자비를 좇아 너희에게 행하시느니라.

  22 O that ye had repented before this great destruction had come upon you. But behold, ye are gone, and the Father, yea, the Eternal Father of heaven, knoweth your state; and he doeth with you according to his justice and mercy.

 

 


몰몬서 제 7 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

몰몬이 후일의 레이맨인들에게 그리스도를 믿고 그의 복음을 받아들여 구원을 받을 것을 권고함 - 성경을 믿는 자는 모두 또한 몰몬경을 믿을 것임. 주후 385년경.

Mormon invites the Lamanites of the latter days to believe in Christ, accept his gospel, and be saved—All who believe the Bible will also believe the Book of Mormon. [About A.D. 385]

7:1 그리고 이제 보라, 나는 살아남은 이 백성의 남은 자들에게 얼마간 말하고자 하노니, 만일 하나님께서 나의 말을 그들에게 주실진대, 그들로 그들 조상들의 일에 대하여 알게 하려 함이라. 참으로 내가 너희, 곧 너희 이스라엘 집의 남은 자들에게 이르노니, 이것이 내가 너희에게 하는 말이니라.

  1 And now, behold, I would speak somewhat unto the remnant of this people who are spared, if it so be that God may give unto them my words, that they may know of the things of their fathers; yea, I speak unto you, ye remnant of the house of Israel; and these are the words which I speak:

7:2 너희는 너희가 이스라엘의 집에 속하였음을 알라.

  2 Know ye that ye are of the house of Israel.

7:3 너희는 반드시 회개에 이르러야 하며, 그렇지 아니하면 구원받을 수 없다는 것을 알라.

  3 Know ye that ye must come unto repentance, or ye cannot be saved.

7:4 너희는 반드시 너희의 전쟁 무기를 내려놓고, 다시는 피 흘리는 일을 기뻐하지 말며, 하나님이 너희에게 명하시기 전에는 그것을 다시 잡지 말아야 한다는 것을 알라.

  4 Know ye that ye must lay down your weapons of war, and delight no more in the shedding of blood, and take them not again, save it be that God shall command you.

7:5 너희는 반드시 너희 조상들에 대한 지식에 이르러 너희의 모든 죄와 악을 회개하고, 예수 그리스도를 믿되 그가 하나님의 아들이심과 유대인들에게 죽임을 당하셨으나, 아버지의 권능으로 다시 일어나사 이로써 무덤을 이기고 승리를 얻으셨고 또한 그의 안에서 사망의 쏘는 것이 삼키운 바 되었음을 믿어야 함을 알라.

  5 Know ye that ye must come to the knowledge of your fathers, and repent of all your sins and iniquities, and believe in Jesus Christ, that he is the Son of God, and that he was slain by the Jews, and by the power of the Father he hath risen again, whereby he hath gained the victory over the grave; and also in him is the sting of death swallowed up.

7:6 이에 그가 죽은 자의 부활을 이루시매, 이로써 사람은 반드시 일으킴을 받아 그의 심판대 앞에 설 것이라.

  6 And he bringeth to pass the resurrection of the dead, whereby man must be raised to stand before his judgment-seat.

7:7 또 그가 세상의 구속을 이루셨으매, 이로써 심판 날에 그의 앞에서 죄 없는 것으로 발견되는 자는 그의 나라에서 하나님의 면전에 거하게 하여 주심을 얻고, 위에 있는 합창대와 함께 끝없는 행복의 상태에서 한 하나님이신 아버지와 아들과 성신에게 그치지 않는 찬송을 부르게 되리라.

  7 And he hath brought to pass the redemption of the world, whereby he that is found guiltless before him at the judgment day hath it given unto him to dwell in the presence of God in his kingdom, to sing ceaseless praises with the choirs above, unto the Father, and unto the Son, and unto the Holy Ghost, which are one God, in a state of happiness which hath no end.

7:8 그러므로 회개하여, 예수의 이름으로 침례를 받고, 이 기록뿐 아니라 또한 유대인들로부터 이방인들에게로 나아와서 이방인들로부터 너희에게로 나아올 기록 안에 들어 있어 너희 앞에 놓이게 될 그리스도의 복음을 붙잡으라.

  8 Therefore repent, and be baptized in the name of Jesus, and lay hold upon the gospel of Christ, which shall be set before you, not only in this record but also in the record which shall come unto the Gentiles from the Jews, which record shall come from the Gentiles unto you.

7:9 이는 보라, 이것은 너희로 그것을 믿게 하려는 목적으로 기록된 것인 바, 만일 너희가 그것을 믿으면 너희는 이것도 믿을 것이요 너희가 이것을 믿으면 너희는 너희 조상과 또한 하나님의 권능으로 그들 가운데 역사된 기이한 일들에 관하여 알게 될 것이라.

  9 For behold, this is written for the intent that ye may believe that; and if ye believe that ye will believe this also; and if ye believe this ye will know concerning your fathers, and also the marvelous works which were wrought by the power of God among them.

7:10 그리고 너희는 또한 너희가 야곱 자손의 한 남은 자요, 그러므로 너희가 첫번 성약의 백성 가운데서 헤아림을 받는 줄을 알리니, 만일 너희가 그리스도를 믿어, 우리 구주의 본을 따라 그가 우리에게 명하신 대로, 먼저 물로, 그러고 나서 불과 성신으로 침례를 받을진대, 심판의 날에 너희가 잘되리로다. 아멘.

  10 And ye will also know that ye are a remnant of the seed of Jacob; therefore ye are numbered among the people of the first covenant; and if it so be that ye believe in Christ, and are baptized, first with water, then with fire and with the Holy Ghost, following the example of our Savior, according to that which he hath commanded us, it shall be well with you in the day of judgment. Amen.

 

 


몰몬서 제 8 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41.

레이맨인들이 니파이인들을 찾아내어 멸함 - 몰몬경은 하나님의 권능으로 나아오게 될 것임 - 주의 일을 대적하여 분노와 다툼을 내뿜는 자들 위에 화가 선포됨 - 니파이인의 기록은 간악함과 타락과 배도의 날에 나아올 것임. 주후 400~421년경.

The Lamanites seek out and destroy the Nephites—The Book of Mormon shall come forth by the power of God—Woes pronounced upon those who breathe out wrath and strife against the work of the Lord—The Nephite record shall come forth in a day of wickedness, degeneracy, and apostasy. [Between A.D. 400 and 421]

8:1 보라, 나 모로나이는 나의 부친 몰몬의 기록을 마무리하노라. 보라, 나는 기록할 것이 얼마 되지 아니하거니와 이것은 내가 나의 부친에게서 명을 받은 것이니라.

  1 Behold I, Moroni, do finish the record of my father, Mormon. Behold, I have but few things to write, which things I have been commanded by my father.

8:2 또 이제 이렇게 되었나니 쿠모라에서의 대격전 이후에, 보라, 남방 땅으로 도피하였던 니파이인들은 레이맨인들에게 수색당하여 결국은 모두 멸망을 당하였느니라.

  2 And now it came to pass that after the great and tremendous battle at Cumorah, behold, the Nephites who had escaped into the country southward were hunted by the Lamanites, until they were all destroyed.

8:3 또 나의 부친 역시 저들에게 죽임을 당하였으며, 내가 다만 홀로 남아 나의 백성의 슬픈 멸망의 이야기를 기록하노라. 그러나 보라, 그들은 갔고, 나는 나의 부친의 명령을 이루노니, 저들이 나를 죽일 것인지 내가 알지 못하노라.

  3 And my father also was killed by them, and I even remain alone to write the sad tale of the destruction of my people. But behold, they are gone, and I fulfil the commandment of my father. And whether they will slay me, I know not.

8:4 그러므로 내가 기록하고 이 기록을 땅에 감출 것이라, 그리고는 내가 어디로 가든지 상관이 없도다.

  4 Therefore I will write and hide up the records in the earth; and whither I go it mattereth not.

8:5 보라, 나의 부친이 이 기록을 만드셨고 또 그 의도를 기록하셨나니, 보라, 내가 판에 여백이 있으면 나도 그 의도를 기록할 것이나, 판에 여백이 없고, 또 광석도 내게 없으니, 이는 내가 홀로 있음이라. 나의 부친과 나의 모든 친족은 전투에서 죽임을 당하였으며, 나는 친구도 없고 갈 곳도 없나니, 어느 때까지 주께서 나를 살려 두실지 내가 알지 못하노라.

  5 Behold, my father hath made this record, and he hath written the intent thereof. And behold, I would write it also if I had room upon the plates, but I have not; and ore I have none, for I am alone. My father hath been slain in battle, and all my kinsfolk, and I have not friends nor whither to go; and how long the Lord will suffer that I may live I know not.

8:6 보라, 우리의 구주께서 오신 때로부터 사백 년이 지나갔노라.

  6 Behold, four hundred years have passed away since the coming of our Lord and Savior.

8:7 또 보라, 레이맨인들은 나의 백성 니파이인들을 성읍에서 성읍으로 이 곳에서 저 곳으로 참으로 그들이 더 이상 없기까지 수색하여 죽였나니, 그들의 무너짐이 컸도다. 참으로 나의 백성 니파이인들의 멸망됨이 크고 기이하도다.

  7 And behold, the Lamanites have hunted my people, the Nephites, down from city to city and from place to place, even until they are no more; and great has been their fall; yea, great and marvelous is the destruction of my people, the Nephites.

8:8 또 보라, 이를 행한 것은 주의 손이라. 또한 보라, 레이맨인들도 서로 싸우고 있어, 이 땅의 온 지면이 일련의 끊임없는 살인과 피흘림의 장이 되어, 아무도 이 전쟁의 끝을 알지 못하는도다.

  8 And behold, it is the hand of the Lord which hath done it. And behold also, the Lamanites are at war one with another; and the whole face of this land is one continual round of murder and bloodshed; and no one knoweth the end of the war.

8:9 또 이제 보라, 내가 그들에 관하여 더 이상 말하지 아니하리니, 이는 땅 위에는 생존한 자가 레이맨인들과 도적들 밖에 없음이라.

  9 And now, behold, I say no more concerning them, for there are none save it be the Lamanites and robbers that do exist upon the face of the land.

8:10 그리고 예수의 제자들, 곧 백성들의 간악함이 심히 커서 주께서 백성들과 함께 남아 있기를 용납하지 아니하려 하실 때까지 이 땅에 머물렀던 예수의 제자들 외에는 참된 하나님을 아는 자가 없으며, 그들이 땅 위에 있는지 아무도 알지 못하는도다.

  10 And there are none that do know the true God save it be the disciples of Jesus, who did tarry in the land until the wickedness of the people was so great that the Lord would not suffer them to remain with the people; and whether they be upon the face of the land no man knoweth.

8:11 그러나 보라, 나의 부친과 나는 그들을 보았으며, 그들은 우리에게 성역을 베풀었느니라.

  11 But behold, my father and I have seen them, and they have ministered unto us.

8:12 또 누구든지 이 기록을 받고, 그 가운데 있는 불완전함으로 인하여 이를 비난하지 아니할 자, 그는 이보다 더욱 큰 일을 알게 될 것이라. 보라, 나는 모로나이라, 가능하다면 너희에게 모든 것을 알려 줄 수 있기를 원하노라.

  12 And whoso receiveth this record, and shall not condemn it because of the imperfections which are in it, the same shall know of greater things than these. Behold, I am Moroni; and were it possible, I would make all things known unto you.

8:13 보라, 나는 이 백성에 관하여 말하기를 마치노라. 나는 몰몬의 아들이요, 나의 부친은 니파이의 후손이니라.

  13 Behold, I make an end of speaking concerning this people. I am the son of Mormon, and my father was a descendant of Nephi.

8:14 또 나는 이 기록을 주께 감추는 바로 그 사람이니라. 주의 계명으로 인하여 그 판은 아무 가치가 없나니, 이는 그가 진실로 말씀하시기를 아무도 이익을 얻기 위하여는 그것들을 갖지 못할 것이라 하심이니라. 그러나 그 기록은 큰 가치가 있나니 누구든지 이를 빛 가운데로 드러내는 자를 주께서 축복하시리라.

  14 And I am the same who hideth up this record unto the Lord; the plates thereof are of no worth, because of the commandment of the Lord. For he truly saith that no one shall have them to get gain; but the record thereof is of great worth; and whoso shall bring it to light, him will the Lord bless.

8:15 이는 하나님께서 능력을 주지 아니하시면 아무도 이를 빛 가운데로 드러낼 능력을 가질 수 없음이니, 이는 하나님께서는 오직 그의 영광을, 또는 오래 흩어져 있었던 주의 옛 성약의 백성의 복리를 전념하여 구하는 중에 그 일이 이루어지기를 원하고 계심이라.

  15 For none can have power to bring it to light save it be given him of God; for God wills that it shall be done with an eye single to his glory, or the welfare of the ancient and long dispersed covenant people of the Lord.

8:16 또한 이것을 빛 가운데로 드러내는 그에게 복이 있으리니, 이는 이것이 하나님의 말씀대로 어둠에서 빛 가운데로 드러나겠음이라. 참으로 이것은 땅에서 나올 것이요, 어두운 데서 비취어 백성들에게 알려지리니, 이 일은 하나님의 권능으로 이루어질 것이라.

  16 And blessed be he that shall bring this thing to light; for it shall be brought out of darkness unto light, according to the word of God; yea, it shall be brought out of the earth, and it shall shine forth out of darkness, and come unto the knowledge of the people; and it shall be done by the power of God.

8:17 또 만일 거기에 잘못이 있다 하면 그것은 사람의 잘못일지라. 그러나 보라, 우리는 아무 잘못도 알지 못하노라. 그러할지라도 하나님께서는 모든 것을 아시나니, 그러므로 비난하는 자는 지옥 불의 위험에 처하지 않도록 주의할지어다.

  17 And if there be faults they be the faults of a man. But behold, we know no fault; nevertheless God knoweth all things; therefore, he that condemneth, let him be aware lest he shall be in danger of hell fire.

8:18 또 내게 보이라 그렇지 아니하면 너희가 맞으리라고 말하는 자 - 그는 주께서 금하신 것을 명하지 않도록 주의할지어다.

  18 And he that saith: Show unto me, or ye shall be smitten-let him beware lest he commandeth that which is forbidden of the Lord.

8:19 이는 보라, 성급하게 판단하는 자는 도로 성급하게 판단을 받을 것임이니, 이는 저의 행위를 따라 저의 삯이 있을 것임이라. 그러므로 치는 자는 주께로 말미암아 도로 침을 입으리로다.

  19 For behold, the same that judgeth rashly shall be judged rashly again; for according to his works shall his wages be; therefore, he that smiteth shall be smitten again, of the Lord.

8:20 경전이 무엇을 말하는가 보라 - 사람은 치지도 말고, 판단하지도 말지니, 이는 심판이 내 것이요, 보복도 나의 것인 즉, 내가 갚을 것임이니라. 주께서 말씀하시느니라.

  20 Behold what the scripture says-man shall not smite, neither shall he judge; for judgment is mine, saith the Lord, and vengeance is mine also, and I will repay.

8:21 또 주의 일을 대적하며, 주의 성약의 백성 곧 이스라엘의 집을 대적하여 분노와 다툼을 내뿜으며 이르기를, 우리가 주의 일을 무너뜨리리라. 그리하면 주는 이스라엘의 집에 세우신 그의 성약을 기억하지 아니하시리라 할 자 - 그는 찍혀 불에 던지울 위험에 처하여 있나니,

  21 And he that shall breathe out wrath and strifes against the work of the Lord, and against the covenant people of the Lord who are the house of Israel, and shall say: We will destroy the work of the Lord, and the Lord will not remember his covenant which he hath made unto the house of Israel-the same is in danger to be hewn down and cast into the fire;

8:22 이는 주의 영원한 목적들은 그의 모든 약속이 이루어질 때까지 계속하여 진행되어 갈 것임이니라.

  22 For the eternal purposes of the Lord shall roll on, until all his promises shall be fulfilled.

8:23 이사야의 예언을 상고하라. 보라, 내가 그것을 기록할 수 없노라. 참으로 보라, 내가 너희에게 이르노니 이 땅을 소유하였다가 나보다 앞서 간 그 성도들이 부르짖을 것이라. 참으로 티끌에서부터 그들이 주께 부르짖으리니, 주께서 살아 계심같이 그는 그들과 맺으신 성약을 기억하시리라.

  23 Search the prophecies of Isaiah. Behold, I cannot write them. Yea, behold I say unto you, that those saints who have gone before me, who have possessed this land, shall cry, yea, even from the dust will they cry unto the Lord; and as the Lord liveth he will remember the covenant which he hath made with them.

8:24 또 그는 그들의 기도를 아시나니, 곧 그들의 기도가 그 형제들을 위한 것이었던 줄을 아시며, 또 그는 그들의 신앙도 아시나니, 이는 그의 이름으로 그들이 산을 움직일 수 있었으며, 또 그의 이름으로 그들이 땅을 진동하게 할 수 있었으며, 또 그의 말씀의 권능으로써 그들이 옥들로 땅에 무너지게 하였음이라. 참으로 그의 말씀의 권능으로 인하여 극렬한 풀무도 그들을 해하지 못하였으며, 들짐승이나 독사들도 그들을 해하지 못하였느니라.

  24 And he knoweth their prayers, that they were in behalf of their brethren. And he knoweth their faith, for in his name could they remove mountains; and in his name could they cause the earth to shake; and by the power of his word did they cause prisons to tumble to the earth; yea, even the fiery furnace could not harm them, neither wild beasts nor poisonous serpents, because of the power of his word.

8:25 또 보라, 그들의 기도는 또한 주께서 이러한 것들을 드러내게 하실 자도 위한 것이었더라.

  25 And behold, their prayers were also in behalf of him that the Lord should suffer to bring these things forth.

8:26 아무도 이것이 나아오지 아니할 것이라 말할 필요가 없나니, 이는 이것들이 반드시 나아올 것임이라. 이는 주께서 그리 말씀하셨음이니라. 이는 주의 손으로 말미암아 땅에서 이것들이 나아올 터인 즉 아무도 이것을 막지 못할 것임이라. 또 이는 기적이 폐하여졌다 하는 날에 나아올 것이요, 참으로 마치 사람이 죽은 자 가운데서 말하는 것같이 나아올 것이라.

  26 And no one need say they shall not come, for they surely shall, for the Lord hath spoken it; for out of the earth shall they come, by the hand of the Lord, and none can stay it; and it shall come in a day when it shall be said that miracles are done away; and it shall come even as if one should speak from the dead.

8:27 또 비밀 결사와 어둠의 일로 인하여, 성도들의 피가 주께 부르짖는 날에 나아올 것이라.

  27 And it shall come in a day when the blood of saints shall cry unto the Lord, because of secret combinations and the works of darkness.

8:28 참으로 이것은 하나님의 권능이 부인되며, 교회들이 더럽혀지고 그 마음의 교만 중에 자고하게 된 날에, 참으로 교회의 지도자들과 교사들이 그 마음의 교만 중에 일어나 실로 그들의 교회에 속한 자들을 시기 하기에 이르는 날에 나아올 것이라.

  28 Yea, it shall come in a day when the power of God shall be denied, and churches become defiled and be lifted up in the pride of their hearts; yea, even in a day when leaders of churches and teachers shall rise in the pride of their hearts, even to the envying of them who belong to their churches.

8:29 참으로 이것은 타국 땅에 불과 태풍과 연무가 있음을 듣게 되는 날에 나타나리니,

  29 Yea, it shall come in a day when there shall be heard of fires, and tempests, and vapors of smoke in foreign lands;

8:30 또 그때에 또한 처처에 전쟁과 전쟁의 소문과 지진이 있음을 듣게 되리라.

  30 And there shall also be heard of wars, rumors of wars, and earthquakes in divers places.

8:31 참으로 이것은 지구상에 큰 오염이 있는 날에 나아오리니, 살인과 강탈과 거짓말과 속임과 음행과 온갖 가증함이 있을 것이라. 그때 많은 자들이 있어 이르기를, 이렇게 하라, 아니면 저렇게 하라, 어찌하든지 상관이 없나니, 이는 마지막 날에 주께서 그러한 자를 붙들어 주실 것임이라 할 것이나, 그러한 자들에게 화 있나니 이는 그들이 쓰디쓴 담즙에 빠져 있고 불의에 매여 있음이라.

  31 Yea, it shall come in a day when there shall be great pollutions upon the face of the earth; there shall be murders, and robbing, and lying, and deceivings, and whoredoms, and all manner of abominations; when there shall be many who will say, Do this, or do that, and it mattereth not, for the Lord will uphold such at the last day. But wo unto such, for they are in the gall of bitterness and in the bonds of iniquity.

8:32 참으로 이것은, 내게로 오라, 너희의 돈으로 인하여 너희가 너희의 죄 사함을 받으리라 하는 교회들이 세워지는 날에 나아오리라.

  32 Yea, it shall come in a day when there shall be churches built up that shall say: Come unto me, and for your money you shall be forgiven of your sins.

8:33 오 너희 악하고 패역하며 목이 뻣뻣한 백성들아, 어찌하여 너희가 이익을 얻고자 너희를 위하여 교회를 세웠느냐? 어찌하여 너희가 하나님의 거룩한 말씀을 변형시켜 너희 영혼에 정죄를 자초하고자 하였느냐? 보라, 너희는 하나님의 계시를 바라보라. 이는 보라, 그 날에 이 모든 것이 반드시 이루어질 때가 이름이니라.

  33 O ye wicked and perverse and stiffnecked people, why have ye built up churches unto yourselves to get gain? Why have ye transfigured the holy word of God, that ye might bring damnation upon your souls? Behold, look ye unto the revelations of God; for behold, the time cometh at that day when all these things must be fulfilled.

8:34 보라, 이러한 것이 너희 중에 나아올 그 날에 반드시 속히 이를 일에 관하여 크고 기이한 일들을 주께서 내게 보이셨느니라.

  34 Behold, the Lord hath shown unto me great and marvelous things concerning that which must shortly come, at that day when these things shall come forth among you.

8:35 보라, 마치 너희가 지금 있는 것같이 내가 너희에게 말하거니와, 아직은 너희가 있지 아니하리라. 그러나 보라, 예수 그리스도께서 너희를 내게 보이신지라, 내가 너희의 행함을 아노라.

  35 Behold, I speak unto you as if ye were present, and yet ye are not. But behold, Jesus Christ hath shown you unto me, and I know your doing.

8:36 또 나는 너희가 너희 마음의 교만 중에 행하며, 다만 몇몇을 제외하고는 그 마음의 교만 중에 자고하여, 아주 좋은 옷을 입으며, 시기함과 다툼과 악독과 핍박과 온갖 죄악을 행하기에 이르지 아니하는 자가 없으며, 너희의 교회는 참으로 모두가 너희 마음의 교만으로 인하여 오염된 줄을 아노라.

  36 And I know that ye do walk in the pride of your hearts; and there are none save a few only who do not lift themselves up in the pride of their hearts, unto the wearing of very fine apparel, unto envying, and strifes, and malice, and persecutions, and all manner of iniquities; and your churches, yea, even every one, have become polluted because of the pride of your hearts.

8:37 이는 보라, 너희가 돈과 너희의 재물과 너희의 좋은 옷과 너희의 교회 장식함을 사랑하기를, 가난한 자와 궁핍한 자, 병든 자와 고난 받는 자들을 사랑하는 것보다 더함이라.

  37 For behold, ye do love money, and your substance, and your fine apparel, and the adorning of your churches, more than ye love the poor and the needy, the sick and the afflicted.

8:38 오 썩을 것을 위하여 너희 스스로를 파는 너희 오염물들, 너희 위선자들, 너희 교사들아, 어찌하여 너희가 하나님의 거룩한 교회를 더럽혔느냐? 어찌하여 너희가 그리스도의 이름을 받들기를 부끄러워하느냐? 어찌하여 너희는 결코 그치지 아니하는 저 비참보다 끝없는 행복의 가치가 더 큼을 생각하지 아니하느냐 - 세상의 칭찬으로 인함이냐?

  38 O ye pollutions, ye hypocrites, ye teachers, who sell yourselves for that which will canker, why have ye polluted the holy church of God? Why are ye ashamed to take upon you the name of Christ? Why do ye not think that greater is the value of an endless happiness than that misery which never dies-because of the praise of the world?

8:39 어찌하여 너희는 생명이 없는 것으로 너희 스스로를 꾸미면서도, 주린 자와, 궁핍한 자와, 벗은 자와, 병든 자와 고난당하는 자들이 너희 곁을 지나가되 그들에게 주의를 기울이지 아니하느냐?

  39 Why do ye adorn yourselves with that which hath no life, and yet suffer the hungry, and the needy, and the naked, and the sick and the afflicted to pass by you, and notice them not?

8:40 참으로 어찌하여 너희는 이익을 얻고자 너희의 비밀 결사를 만들어 과부들로 주 앞에 애통하게 하며, 또한 고아들로 주 앞에 애통하게 하며, 또한 그들의 부모와 그들의 남편의 피가 너희의 머리 위에 복수가 임할 것을 땅에서부터 주께 부르짖게 하느냐?

  40 Yea, why do ye build up your secret abominations to get gain, and cause that widows should mourn before the Lord, and also orphans to mourn before the Lord, and also the blood of their fathers and their husbands to cry unto the Lord from the ground, for vengeance upon your heads?

8:41 볼지어다, 복수의 검이 너희 위에 걸려 있어, 그가 성도들의 피를 너희에게 갚으실 때가 곧 이르나니, 이는 그들의 부르짖음을 그가 더 오래 버려두지 아니하실 것임이니라.

  41 Behold, the sword of vengeance hangeth over you; and the time soon cometh that he avengeth the blood of the saints upon you, for he will not suffer their cries any longer.

 

 


몰몬서 제 9 장 TOP

Prev Chap. Next Chap. Book Top. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.

모로나이가 그리스도를 믿지 않는 자들을 불러 회개할 것을 권고함 - 그는 충실한 자들에게 계시를 주시고 은사와 표적을 부어 주시는 기적의 하나님을 선포함 - 믿지 않음으로 인하여 기적이 그치는 것임 - 믿는 자들에게는 표적이 따름 - 지혜로워지고 계명을 지킬 것을 사람들에게 권면함. 주후 401~421년경.

Moroni calls upon those who do not believe in Christ to repent—He proclaims a God of miracles, who gives revelations and pours out gifts and signs upon the faithful—Miracles cease because of unbelief—Signs follow those who believe—Men are exhorted to be wise and keep the commandments. [Between A.D. 400 and 421]

9:1 그리고 이제 내가 또한 그리스도를 믿지 아니하는 자들에 관하여 말하노라.

  1 And now, I speak also concerning those who do not believe in Christ.

9:2 보라, 너희는 너희를 징벌하시는 날에 믿으려느냐 - 보라, 주께서 오실 때, 곧 참으로 땅이 두루마리처럼 함께 말리우고, 원소들이 뜨거운 열에 녹을 저 큰 날에, 참으로 너희가 하나님의 어린 양 앞에 서게 될 저 큰 날에 - 그때 너희가 말하기를 하나님이 없다 하겠느냐?

  2 Behold, will ye believe in the day of your visitation-behold, when the Lord shall come, yea, even that great day when the earth shall be rolled together as a scroll, and the elements shall melt with fervent heat, yea, in that great day when ye shall be brought to stand before the Lamb of God-then will ye say that there is no God?

9:3 그때에도 너희가 여전히 그리스도를 부인하겠느냐? 그렇지 아니하면 하나님의 어린 양을 너희가 바라볼 수 있겠느냐? 너희는 너희의 죄를 깨달으며 그와 함께 거하게 될 줄로 생각하느냐? 너희는 너희가 그의 율법을 항상 그릇되게만 취급한 죄에 대한 자각으로 너희의 영혼이 찟기는 듯 할 때, 저 거룩하신 이와 함께 거하는 것이 행복할 줄로 생각하느냐?

  3 Then will ye longer deny the Christ, or can ye behold the Lamb of God? Do ye suppose that ye shall dwell with him under a consciousness of your guilt? Do ye suppose that ye could be happy to dwell with that holy Being, when your souls are racked with a consciousness of guilt that ye have ever abused his laws?

9:4 보라, 내가 너희에게 이르노니 거룩하시며 공의로우신 하나님 앞에서 너희의 더러움을 자각하며 그와 함께 거하는 것은, 지옥에서 정죄 받은 영혼들과 함께 거하는 것보다 더욱 비참할지니라.

  4 Behold, I say unto you that ye would be more miserable to dwell with a holy and just God, under a consciousness of your filthiness before him, than ye would to dwell with the damned souls in hell.

9:5 이는 보라, 너희가 하나님과 또한 하나님의 영광과 예수 그리스도의 거룩하심 앞에서 너희의 벌거벗음을 보게 될 때, 너희에게 꺼지지 아니할 화염이 불붙게 될 것임이라.

  5 For behold, when ye shall be brought to see your nakedness before God, and also the glory of God, and the holiness of Jesus Christ, it will kindle a flame of unquenchable fire upon you.

9:6 그러할진대 오 너희 믿지 아니하는 자들아, 너희는 주께로 돌이키라. 예수의 이름으로 아버지께 간절히 부르짖으라. 그리하여 혹시라도 저 큰 마지막 날에 너희가 어린 양의 피로 깨끗하게 되어, 흠 없고 정결하며 아름답고 흰 자로 발견되게 하라.

  6 O then ye unbelieving, turn ye unto the Lord; cry mightily unto the Father in the name of Jesus, that perhaps ye may be found spotless, pure, fair, and white, having been cleansed by the blood of the Lamb, at that great and last day.

9:7 그리고 또 내가 너희, 곧 하나님의 계시를 부인하며, 그것이 폐하여졌고, 계시도 없고, 예언도 없으며, 은사도 없고, 병 고침도 없고, 방언으로 말함도 없고, 방언을 통변함도 없다 하는 자들에게 말하노라.

  7 And again I speak unto you who deny the revelations of God, and say that they are done away, that there are no revelations, nor prophecies, nor gifts, nor healing, nor speaking with tongues, and the interpretation of tongues;

9:8 보라 내가 너희에게 이르노니, 이러한 것을 부인하는 자는 그리스도의 복음을 알지 못하는 자라, 참으로 저는 경전을 읽지 아니한 자요, 읽었더라도 그것을 깨닫지 못하는 자라.

  8 Behold I say unto you, he that denieth these things knoweth not the gospel of Christ; yea, he has not read the scriptures; if so, he does not understand them.

9:9 하나님은 어제나 오늘이나 영원토록 동일하시며, 그에게는 변함도 없으시고, 변화하는 흔적도 없으심을 우리가 읽지 아니하느냐?

  9 For do we not read that God is the same yesterday, today, and forever, and in him there is no variableness neither shadow of changing?

9:10 또 이제 만일 너희가 너희 스스로 변화하며 변하는 흔적을 가진 신을 생각하였다면, 너희는 너희 스스로 기적의 하나님이 아닌 신을 생각한 것이라.

  10 And now, if ye have imagined up unto yourselves a god who doth vary, and in whom there is shadow of changing, then have ye imagined up unto yourselves a god who is not a God of miracles.

9:11 그러나 보라, 내가 너희에게 기적의 하나님을 보이리니, 곧 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의하나님이시며, 이는 하늘과 땅과 그 가운데 있는 만물을 창조하신 바로 그 하나님이시니라.

  11 But behold, I will show unto you a God of miracles, even the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob; and it is that same God who created the heavens and the earth, and all things that in them are.

9:12 보라, 그가 아담을 창조하셨고, 아담으로 말미암아 사람의 타락이 왔으며, 사람의 타락으로 인하여 아버지요 아들이신 예수 그리스도께서 오셨으며, 예수 그리스도로 인하여 사람의 구속이 왔느니라.

  12 Behold, he created Adam, and by Adam came the fall of man. And because of the fall of man came Jesus Christ, even the Father and the Son; and because of Jesus Christ came the redemption of man.

9:13 그리고 예수 그리스도로 말미암아 온 사람의 구속으로 인하여, 그들이 주의 면전으로 도로 데려옴을 입나니, 참으로 이리하여 모든 사람이 구속함을 입는 것이라. 이는 그리스도의 죽으심이 부활을 이루며, 부활은 끝없는 잠에서의 구속을 이룸이니, 나팔 소리가 날 때에 모든 사람이 하나님의 권능으로 이 잠에서 깨어날 것이라. 이에 그들이 무론 대소하고 나아와, 이 영원한 사망의 줄에서 (이 사망은 현세적 사망이라) 구속함을 입고 풀려나서 모두 그의 심판대 앞에 서게 될 것이니라.

  13 And because of the redemption of man, which came by Jesus Christ, they are brought back into the presence of the Lord; yea, this is wherein all men are redeemed, because the death of Christ bringeth to pass the resurrection, which bringeth to pass a redemption from an endless sleep, from which sleep all men shall be awakened by the power of God when the trump shall sound; and they shall come forth, both small and great, and all shall stand before his bar, being redeemed and loosed from this eternal band of death, which death is a temporal death.

9:14 그러고 나서 거룩하신 자의 심판이 그들에게 임하며, 그러고 나서 더러운 자는 그대로 더럽고, 의로운 자는 그대로 의롭고, 행복한 자는 그대로 행복하고, 불행한 자는 그대 로 불행하게 될 때가 오느니라.

  14 And then cometh the judgment of the Holy One upon them; and then cometh the time that he that is filthy shall be filthy still; and he that is righteous shall be righteous still; he that is happy shall be happy still; and he that is unhappy shall be unhappy still.

9:15 이제 너희, 곧 아무 기적도 행하실 수 없는 신을 스스로 생각한 너희 모든 자들아, 내가 너희에게 묻고자 하노니 내가 말한 이 모든 일이 일어났느냐? 이미 끝이 왔느냐? 보라, 내가 너희에게 이르노니, 아니라, 그리고 하나님은 기적의 하나님이시기를 그치지 아니하셨느니라.

  15 And now, O all ye that have imagined up unto yourselves a god who can do no miracles, I would ask of you, have all these things passed, of which I have spoken? Has the end come yet? Behold I say unto you, Nay; and God has not ceased to be a God of miracles.

9:16 보라, 하나님이 이루신 일들이 우리 눈에 기이하지 아니하냐? 그뿐 아니라 하나님의 기이한 일들을 뉘 능히 깨닫겠느냐?

  16 Behold, are not the things that God hath wrought marvelous in our eyes? Yea, and who can comprehend the marvelous works of God?

9:17 그의 말씀으로 하늘과 땅이 있게 되며, 그의 말씀의 권능으로 사람이 땅의 흙으로 창조되었으며 그의 말씀의 권능으로 기적이 이루어진 것을 누가 기적이 아니었다 말하겠느냐?

  17 Who shall say that it was not a miracle that by his word the heaven and the earth should be; and by the power of his word man was created of the dust of the earth; and by the power of his word have miracles been wrought?

9:18 또 예수 그리스도께서 능한 기적을 많이 행하지 아니하셨다고 누가 말하겠느냐? 또 사도들의 손으로도 많은 능한 기적들이 이루어졌느니라.

  18 And who shall say that Jesus Christ did not do many mighty miracles? And there were many mighty miracles wrought by the hands of the apostles.

9:19 그리고 그때 만일 기적이 이루어졌다면, 어찌하여 하나님께서 기적의 하나님이시기를 그치시고도 오히려 불변하시는 존재이시겠느냐? 그러나 보라, 내가 너희에게 이르노니 그는 변하지 아니하시느니라. 만일 그러하신다면 그는 하나님이시기를 그치실 것이라. 그러나 그는 하나님이시기를 그치지 아니하시며, 지금도 기적의 하나님이시니라.

  19 And if there were miracles wrought then, why has God ceased to be a God of miracles and yet be an unchangeable Being? And behold, I say unto you he changeth not; if so he would cease to be God; and he ceaseth not to be God, and is a God of miracles.

9:20 또 그가 사람의 자녀들 가운데서 기적을 행하시기를 그치시는 까닭은 그들이 믿지 않음에 빠지며, 바른 길에서 떠나 그들이 의뢰해야 할 하나님을 알지 못함으로 인한 것이라.

  20 And the reason why he ceaseth to do miracles among the children of men is because that they dwindle in unbelief, and depart from the right way, and know not the God in whom they should trust.

9:21 볼지어다, 내가 너희에게 이르노니 누구든지 아무것도 의심하지 아니하고 그리스도를 믿는 자는, 저가 그리스도의 이름으로 아버지께 구하는 것은 무엇이든지 저에게 주시리니, 이 약속은 참으로 땅 끝에 이르기까지 모든 자에게 주시는 약속이니라.

  21 Behold, I say unto you that whoso believeth in Christ, doubting nothing, whatsoever he shall ask the Father in the name of Christ it shall be granted him; and this promise is unto all, even unto the ends of the earth.

9:22 이는 보라, 하나님의 아들 예수 그리스도께서 머물게 될 그의 제자들에게와, 또한 그의 모든 제자들에게 무리가 듣는 데서 이같이 말씀하시되, 너희는 온 세상에 나아가 만민에게 복음을 전파하라.

  22 For behold, thus said Jesus Christ, the Son of God, unto his disciples who should tarry, yea, and also to all his disciples, in the hearing of the multitude: Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature;

9:23 또 믿고 침례를 받는 자는 구원을 얻을 것이요, 믿지 아니하는 자는 정죄를 받으리라.

  23 And he that believeth and is baptized shall be saved, but he that believeth not shall be damned;

9:24 또 믿는 자들에게는 이러한 표적이 따르리니 - 그들이 내 이름으로 귀신을 쫓아 내며, 새 방언으로 말하며, 뱀을 집어 올리며, 무슨 독을 마실지라도 해를 입지 아니하며, 병든 자에게 손을 얹은즉 그들이 나으리라.

  24 And these signs shall follow them that believe-in my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick and they shall recover;

9:25 또 누구든지 내 이름을 믿고 아무것도 의심하지 아니하는 자, 그에게는 내가 참으로 땅 끝에 이르기까지 나의 모든 말을 확증하여 주리라 하셨음이니라.

  25 And whosoever shall believe in my name, doubting nothing, unto him will I confirm all my words, even unto the ends of the earth.

9:26 이제 보라, 누가 주의 일을 대적할 수 있느냐? 누가 그의 하시는 말씀을 부인할 수 있느냐? 누가 일어나 주의 전능한 권능을 대적하겠느냐? 누가 주의 하시는 일을 멸시하겠느냐? 주가 그리스도의 자녀를 업신여기겠느냐? 볼지어다, 주의 하시는 일을 멸시하는 너희 모든 자들아, 이는 너희가 기이히 여기고 멸망할 것임이니라.

  26 And now, behold, who can stand against the works of the Lord? Who can deny his sayings? Who will rise up against the almighty power of the Lord? Who will despise the works of the Lord? Who will despise the children of Christ? Behold, all ye who are despisers of the works of the Lord, for ye shall wonder and perish.

9:27 오 그러할진대 경멸하지 말며, 기이히 여기지 말고, 도리어 주의 말씀에 귀를 기울이고, 무엇이든지 너희에게 필요한 것을 예수의 이름으로 아버지께 구하라. 의심하지 말고 믿으라. 그리고 옛적과 같이 시작하여 너희 온 마음을 다하여 주께 나아와, 그의 앞에서 두렵고 떨림으로 너희의 구원을 이루라.

  27 O then despise not, and wonder not, but hearken unto the words of the Lord, and ask the Father in the name of Jesus for what things soever ye shall stand in need. Doubt not, but be believing, and begin as in times of old, and come unto the Lord with all your heart, and work out your own salvation with fear and trembling before him.

9:28 너희의 시험의 날에 지혜로우라. 모든 부정함을 벗어 버리라. 욕망으로 쓰려고 구하지 말며, 도리어 흔들리지 아니하는 굳건함으로 구하여, 너희가 아무 유혹에도 지지 않게 하며, 참되시고 살아 계신 하나님을 섬기도록 하라.

  28 Be wise in the days of your probation; strip yourselves of all uncleanness; ask not, that ye may consume it on your lusts, but ask with a firmness unshaken, that ye will yield to no temptation, but that ye will serve the true and living God.

9:29 합당하지 않게 침례를 받지 않도록 주의하라. 합당하지 않게 그리스도의 성찬에 참여하지 않도록 주의하라. 오직 범사를 합당하게 행하며, 살아 계신 하나님의 아들 예수 그리스도의 이름으로 행하도록 주의하라. 너희가 이같이 행하고 끝까지 견디면 결단코 쫓겨나지 아니하리라.

  29 See that ye are not baptized unworthily; see that ye partake not of the sacrament of Christ unworthily; but see that ye do all things in worthiness, and do it in the name of Jesus Christ, the Son of the living God; and if ye do this, and endure to the end, ye will in nowise be cast out.

9:30 보라, 내가 마치 죽은 자 가운데서 말함 같이 너희에게 말하노니, 이는 너희가 나의 말을 갖게 될 줄 내가 앎이라.

  30 Behold, I speak unto you as though I spake from the dead; for I know that ye shall have my words.

9:31 나의 불완전함으로 인하여 나를 정죄하지 말며, 나의 부친이나 그의 전에 기록한 이들을 그 불완전함으로 인하여 정죄하지 말라. 그보다는 오히려 우리의 불완전함을 너희에게 나타내사 너희로 우리보다 더욱 현명하게 되도록 배우게 하신 것을 하나님께 감사드리라.

  31 Condemn me not because of mine imperfection, neither my father, because of his imperfection, neither them who have written before him; but rather give thanks unto God that he hath made manifest unto you our imperfections, that ye may learn to be more wise than we have been.

9:32 또 이제 보라, 우리는 우리에 의하여 전해져 내려오며 우리의 말하는 방식을 좇아 변경된 바, 우리 중에 개정된 애굽어라 일컬어지는 글자로 우리가 알고 있는 바를 따라 이를 기록하였느니라.

  32 And now, behold, we have written this record according to our knowledge, in the characters which are called among us the reformed Egyptian, being handed down and altered by us, according to our manner of speech.

9:33 또 만일 우리의 판이 충분히 컸더라면 우리가 히브리어로 기록하였을 것이라. 그러나 히브리어 또한 우리에 의하여 변경되었느니라. 그러나 만일 우리가 히브리어로 기록할 수 있었더라면, 보라, 너희가 우리의 기록에서 불완전함을 찾아볼 수 없었으리라.

  33 And if our plates had been sufficiently large we should have written in Hebrew; but the Hebrew hath been altered by us also; and if we could have written in Hebrew, behold, ye would have had no imperfection in our record.

9:34 그러나 주는 우리의 기록한 것과 또한 다른 아무 백성도 우리의 언어를 알지 못함을 아시나니, 그러므로 다른 아무 백성도 우리의 언어를 알지 못함으로 인하여 그는 이의 해석을 위한 방편을 마련하셨느니라.

  34 But the Lord knoweth the things which we have written, and also that none other people knoweth our language; and because that none other people knoweth our language, therefore he hath prepared means for the interpretation thereof.

9:35 그리고 이러한 것들은 믿지 않음에 빠져든 우리 형제들의 피가 우리 옷에 묻지 않도록 하기 위하여 기록되었더라.

  35 And these things are written that we may rid our garments of the blood of our brethren, who have dwindled in unbelief.

9:36 또 보라, 우리의 형제들에 관하여 우리가 원한 이러한 일, 곧 그들이 그리스도에 대한 지식에로 회복되는 일은 이 땅에 거하였던 모든 성도의 기도에 따른 것이라.

  36 And behold, these things which we have desired concerning our brethren, yea, even their restoration to the knowledge of Christ, are according to the prayers of all the saints who have dwelt in the land.

9:37 이에 주 예수 그리스도께서는 그들의 기도가 그들의 신앙대로 응답되게 하여 주시오며, 하나님 아버지께서는 이스라엘의 집과 더불어 세우신 성약을 기억하시옵고, 예수 그리스도의 이름을 믿는 신앙을 통하여 영원토록 그들을 복 주시옵소서. 아멘.

  37 And may the Lord Jesus Christ grant that their prayers may be answered according to their faith; and may God the Father remember the covenant which he hath made with the house of Israel; and may he bless them forever, through faith on the name of Jesus Christ. Amen.

 

Prev Chap. Next Chap. Book Top.