마. 막. 눅. 요. 행. 롬. 고전. 고후. 갈. 엡. 빌. 골. 살전. 살후. 딤전. 딤후. 딛. 몬. 히. 약. 벧전. 벧후. 요일. 요이. 요삼. 유. 계. TITLE

한영 누가 복음 1장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장.

Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80.

소개 가브리엘이 사가랴에게 아들을 낳을 것을 말함. 아이의 이름을 요한이라 할것. 가브리엘이 마리아를 방문 하나님의 아들을 낳을 것을 예언. 침례요한의 탄생. 사가랴의 예언. Gabriel promises Zacharias that Elisabeth shall bear a son, whom they shall name John—He also tells Mary she shall be the mother of the Son of God—Mary visits Elisabeth and utters a Psalm of praise—John the Baptist is born—Zacharias prophesies of John’s mission.
눅 1:1 우리 중에 이루어진 사실에 대하여 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
눅 1:2 처음부터 목격자와 말씀의 일꾼 된 자들이 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
눅 1:3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
눅 1:4 이는 각하가 알고 있는 바를 더 확실하게 하려 함이로라 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
눅 1:5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 한 사람이 있었으니 이름은 사가랴요 그의 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라 THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
눅 1:6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
눅 1:7 엘리사벳이 잉태를 못하므로 그들에게 자식이 없고 두 사람의 나이가 많더라 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
눅 1:8 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 하나님 앞에서 제사장의 직무를 행할새 And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
눅 1:9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성전에 들어가 분향하고 According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
눅 1:10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
눅 1:11 주의 사자가 그에게 나타나 향단 우편에 선지라 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
눅 1:12 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
눅 1:13 천사가 그에게 이르되 사가랴여 무서워하지 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
눅 1:14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 태어남을 기뻐하리니 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
눅 1:15 이는 그가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 독한 술을 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 받아 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
눅 1:16 이스라엘 자손을 주 곧 그들의 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이라 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
눅 1:17 그가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 먼저 와서 아버지의 마음을 자식에게, 거스르는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 준비하리라 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
눅 1:18 사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이가 많으니이다 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
눅 1:19 천사가 대답하여 이르되 나는 하나님 앞에 서 있는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 받았노라 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
눅 1:20 보라 이 일이 되는 날까지 네가 말 못하는 자가 되어 능히 말을 못하리니 이는 네가 내 말을 믿지 아니함이거니와 때가 이르면 내 말이 이루어지리라 하더라 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
눅 1:21 백성들이 사가랴를 기다리며 그가 성전 안에서 지체함을 이상히 여기더라 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
눅 1:22 그가 나와서 그들에게 말을 못하니 백성들이 그가 성전 안에서 환상을 본 줄 알았더라 그가 몸짓으로 뜻을 표시하며 그냥 말 못하는 대로 있더니 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
눅 1:23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
눅 1:24 이 후에 그의 아내 엘리사벳이 잉태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 이르되 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
눅 1:25 주께서 나를 돌보시는 날에 사람들 앞에서 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
눅 1:26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받아 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
눅 1:27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 약혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
눅 1:28 그에게 들어가 이르되 은혜를 받은 자여 평안할지어다 주께서 너와 함께 하시도다 하니 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
눅 1:29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인가 생각하매 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
눅 1:30 천사가 이르되 마리아여 무서워하지 말라 네가 하나님께 은혜를 입었느니라 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
눅 1:31 보라 네가 잉태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
눅 1:32 그가 큰 자가 되고 지극히 높으신 이의 아들이라 일컬어질 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 왕위를 그에게 주시리니 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
눅 1:33 영원히 야곱의 집을 왕으로 다스리실 것이며 그 나라가 무궁하리라 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
눅 1:34 마리아가 천사에게 말하되 나는 남자를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
눅 1:35 천사가 대답하여 이르되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 이는 하나님의 아들이라 일컬어지리라 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
눅 1:36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 임신하지 못한다고 알려진 이가 이미 여섯 달이 되었나니 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
눅 1:37 대저 하나님의 모든 말씀은 능하지 못하심이 없느니라 For with God nothing shall be impossible.
눅 1:38 마리아가 이르되 주의 여종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
눅 1:39 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산골로 가서 유대 한 동네에 이르러 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
눅 1:40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
눅 1:41 엘리사벳이 마리아가 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 받아 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
눅 1:42 큰 소리로 불러 이르되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
눅 1:43 내 주의 어머니가 내게 나아오니 이 어찌 된 일인가 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
눅 1:44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
눅 1:45 주께서 하신 말씀이 반드시 이루어지리라고 믿은 그 여자에게 복이 있도다 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
눅 1:46 마리아가 이르되 내 영혼이 주를 찬양하며 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
눅 1:47 내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
눅 1:48 그의 여종의 비천함을 돌보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
눅 1:49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
눅 1:50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
눅 1:51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
눅 1:52 권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
눅 1:53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자는 빈 손으로 보내셨도다 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
눅 1:54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
눅 1:55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
눅 1:56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
눅 1:57 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니 Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
눅 1:58 이웃과 친족이 주께서 그를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워하더라 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
눅 1:59 팔 일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 아버지의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
눅 1:60 그 어머니가 대답하여 이르되 아니라 요한이라 할 것이라 하매 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
눅 1:61 그들이 이르되 네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
눅 1:62 그의 아버지께 몸짓하여 무엇으로 이름을 지으려 하는가 물으니 And they made signs to his father, how he would have him called.
눅 1:63 그가 서판을 달라 하여 그 이름을 요한이라 쓰매 다 놀랍게 여기더라 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
눅 1:64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
눅 1:65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산골에 두루 퍼지매 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
눅 1:66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 이르되 이 아이가 장차 어찌 될까 하니 이는 주의 손이 그와 함께 하심이러라 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
눅 1:67 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 받아 예언하여 이르되 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
눅 1:68 찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌보사 속량하시며 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
눅 1:69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
눅 1:70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
눅 1:71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 일이라 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
눅 1:72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
눅 1:73 곧 우리 조상 아브라함에게 하신 맹세라 The oath which he sware to our father Abraham,
눅 1:74 우리가 원수의 손에서 건지심을 받고 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
눅 1:75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
눅 1:76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 준비하여 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
눅 1:77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
눅 1:78 이는 우리 하나님의 긍휼로 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
눅 1:79 어둠과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비치고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
눅 1:80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.