모세  아브  조마  조역  신개  조성

개역-영문-초역 아브라함서 1장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장.

PrevChap. NextChap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1

번역 제안 (Translation Suggestion)

영어 (English edition) 1981

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29

소개 아브라함서

 

THE BOOK OF ABRAHAM  
소개 조셉 스미스가 파피루스에서 번역한 것임

 

TRANSLATED FROM THE PAPYRUS, BY JOSEPH SMITH  
소개 애굽의 지하 묘지에서 우리 손으로 들어오게 된 어떤 고대 기록의 번역물. 아브라함이 애굽에 있을 동안에 기록한 것으로 아브라함서라 하며 그가 파피루스에 자신의 손으로 쓴 것임(교회사 2:235~236, 348~351).

 

A Translation of some ancient Records, that have fallen into our hands from the catacombs of egypt. - The writtings of Abraham while he was in egypt, called the Book of Abraham, written by his own hand, upon papyrus. see History of the Church, vol. 2, pp. 235, 236, 348-351.  
소개 아브라함이 축복사의 반차의 축복을 구함 - 그가 갈대아에서 거짓 제사장들에게 박해를 받음 - 여호와께서 그를 구하심 - 애굽의 기원과 정부가 언급됨.

 

Abraham seeks the blessings of the patriarchal order—He is persecuted by false priests in Chaldea—Jehovah saves him—Origins and government of Egypt reviewed.  
아브 1:1 나 아브라함은 내 조상의 거주지였던 갈대아 사람의 땅에서 거주할 다른 곳을 얻음이 내게 필요한 줄 깨달았고,

 

IN the land of the Chaldeans, at the residence of my fathers, I, Abraham, saw that it was needful for me to obtain another place of residence;  1:1.갈대아 땅에 있는 부친의 처소에서 나 아브라함은 내가 달리 거처할 곳을 구해야 할 필요가 있음을 알았고,
아브 1:2 나를 위한 더 큰 행복과 평화와 안식이 있음을 알고, 나는 조상의 축복을 구하고 그 축복을 베푸는 직분에 성임될 권리를 구하였느니라. 나는 내 자신이 의의 추종자였으므로 또한 큰 지식을 지니는 자가 되며, 의의 더 큰 추종자가 되고, 더 큰 지식을 지니며, 많은 민족의 조상과 평화의 왕자가 되기를 원하였으므로, 그리고 여러 가지 가르침을 받으며 하나님의 계명을 지키기기를 원하였으므로, 나는 조상에게 속한 권리를 지닌 정당한 상속인이요 대제사장이 되었느니라.

 

And, finding there was greater happiness and peace and rest for me, I sought for the blessings of the fathers, and the right whereunto I should be ordained to administer the same; having been myself a follower of righteousness, desiring also to be one who possessed great knowledge, and to be a greater follower of righteousness, and to possess a greater knowledge, and to be a father of many nations, a prince of peace, and desiring to receive instructions, and to keep the commandments of God, I became a rightful heir, a High Priest, holding the right belonging to the fathers.  1:2.또 더욱 큰 행복과 평안과 안식을 찾으려고 나는 선조의 축복과 이 축복을 나누어 줄 직분에 안수 성임될 권리를 구하였더라 나는 의를 좇는 자니, 위대한 지식을 가진 자가 되고 의를 좇기에 더욱 큰 자가 되며 더욱 위대한 지식을 가지며 많은 민족의 조상과 평화의 왕이 되기를 바라며 여러가지 교훈을 받아 하나님의 계명을 지키기 원하였으므로, 나는 조상에게 속한 권능을 지닌 정당한 후사 곧 대제사가 되었느니라.
아브 1:3 그것은 조상으로부터 내게 부여되었느니라. 그것은 조상으로부터 내려왔으니, 현세의 시작 때부터, 참으로 바로 태초로부터 또는 땅의 기초가 놓이기 전부터, 현재에까지 내려왔으니, 바로 장자의 권리, 곧 첫 사람인 아담, 곧 첫 아버지의 권리가 조상들을 통하여 내게 내려왔느니라.

 

It was conferred upon me from the fathers; it came down from the fathers, from the beginning of time, yea, even from the beginning, or before the foundation of the earth, down to the present time, even the right of the firstborn, or the first man, who is Adam, or first father, through the fathers unto me.  1:3.이 권능은 조상으로부터 내게 부여된 것이니, 선조로부터 전해 내려왔고 때가 시작될때 곧 태초부터, 다시 말하면 창세 이전부터 지금에 이르기까지 전해 내려온 것이니, 장자의 권능이라 첫 사람인 우리의 시조 아담에게 부여되었다가 선조를 통하여 내게 이르렀느니라.
아브 1:4 나는 자손에 관하여 조상들에게 주신 하나님의 임명에 따라 신권에 임명되기를 구하였느니라.

 

I sought for mine appointment unto the Priesthood according to the appointment of God unto the fathers concerning the seed.  1:4.나는 후손에 대하여 선조에게 주신 하나님의 임명에 따라 나를 신권자로 임명해 주시기를 간구하였노라.
아브 1:5 나의 조상들은 그들의 의에서 또 주 그들의 하나님이 그들에게 주신 거룩한 계명에서 돌이켜 이방인의 신들을 섬기며, 나의 음성에 귀 기울이기를 온전히 거절하였느니라.

 

My fathers, having turned from their righteousness, and from the holy commandments which the Lord their God had given unto them, unto the worshiping of the gods of the heathen, utterly refused to hearken to my voice;  1:5.나의 선조는 의와, 주 저희 하나님이 저들에게 주신 거룩한 계명을 저버리고 이방인의 신들을 예배하여 나의 음성에 귀 기울이기를 거절하였더라.
아브 1:6 이는 그들의 마음이 악을 행하기로 정하여졌음이요, 엘케나의 신과 립나의 신과 마막크라의 신과 고라스의 신과 애굽왕 바로의 신에게로 전적으로 돌이켰음이더라.

 

For their hearts were set to do evil, and were wholly turned to the god of Elkenah, and the god of Libnah, and the god of Mahmackrah, and the god of Korash, and the god of Pharaoh, king of Egypt;  1:6.이는 저들의 마음이 악을 행하기에 열심이요, 엘케나의 신, 리브나의 신, 마막크라의 신, 애급 왕인 바로의 신에게 온전히 기울어져 있음이더라.
아브 1:7 그러므로 그들은 이들 말 못하는 우상들에게 그들의 자녀를 바치는 이방인의 희생에 그들의 마음을 돌이키고 내 음성에 귀 기울이지 아니하고 도리어 엘케나의 제사장의 손으로 내 생명을 빼앗으려 하였느니라. 엘케나의 제사장은 또한 바로의 제사장이기도 하더라.

 

Therefore they turned their hearts to the sacrifice of the heathen in offering up their children unto these dumb idols, and hearkened not unto my voice, but endeavored to take away my life by the hand of the priest of Elkenah. The priest of Elkenah was also the priest of Pharaoh.  1:7.그러므로 저들은 이방인의 희생에 마음을 돌려 말 못하는 우상에게 자녀를 제물로 바치며 나의 음성에 귀를 기울이지 아니하고 도리어 엘케나의 제사의 손을 빌어 나의 목숨을 빼앗으려 힘썼더라. 엘케나의 제사는 바로의 제사를 겸하였더라.
아브 1:8 이제 이때 애굽왕 바로의 제사장의 관습은 이들 이방 신들에게 바치는 제물로 갈대아 땅에 세워진 제단 위에 남자와 여자와 아이들을 바치는 것이었더라.

 

Now, at this time it was the custom of the priest of Pharaoh, the king of Egypt, to offer up upon the altar which was built in the land of Chaldea, for the offering unto these strange gods, men, women, and children.  1:8.이 당시 갈대아 땅에 세워진 제단에서 이들 기이한 신들에게 남자나 여자나 어린 아이를 바침은 애급왕 바로의 제사의 관례더라.
아브 1:9 그리고 이렇게 되었나니, 제사장은 애굽인의 방식에 따라 바로의 신과 또한 샤그르엘의 신에게 제물을 바치더라. 이제 샤그르엘의 신은 태양이더라.

 

And it came to pass that the priest made an offering unto the god of Pharaoh, and also unto the god of Shagreel, even after the manner of the Egyptians. Now the god of Shagreel was the sun.  1:9.제사는 애급인의 방식대로 바로의 신과 사그릴의 신에게 제물을 바쳤더라. 사그릴의 신은 태양이니라.
아브 1:10 바로의 제사장은 올리셈 평원 어귀에 있는 보디발의 산이라 하는 산 곁에 세워진 제단 위에 심지어 어린아이를 감사 제물로 바치더라.

 

Even the thank-offering of a child did the priest of Pharaoh offer upon the altar which stood by the hill called Potiphar’s Hill, at the head of the plain of Olishem.  1:10.바로의 제사는 올리셈 들판 윗쪽에 있는 보디바의 언덕이라 하는 언덕 곁에 세워진 제단에 한 어린이를 감사 제물로 바치니라.
아브 1:11 이제 이 제사장은 한 번에 세 처녀를 이 제단에 바치기도 하였으니, 이들은 함의 허리에서 나온 직계 왕족의 한 사람인 오니타의 딸들이었더라. 이 처녀들은 그들의 유덕함으로 말미암아 바쳐졌나니, 그들이 나무나 돌로 된 신들에게 엎드려 절하지 않으려 하였으므로 그들은 이 제단 위에서 죽임을 당하였으니, 이 일은 애굽인의 방식에 따라 행하여졌더라.

 

Now, this priest had offered upon this altar three virgins at one time, who were the daughters of Onitah, one of the royal descent directly from the loins of Ham. These virgins were offered up because of their virtue; they would not bow down to worship gods of wood or of stone, therefore they were killed upon this altar, and it was done after the manner of the Egyptians.  1:11.이 제사는 앞서 이 제단에서 한꺼번에 세 사람의 처녀를 제물로 바친 일이 있더라. 이 처녀들은 함의 자손에서 태어난 직계왕족의 한 후손인 오니다의 딸들이라. 그 정절로 인하여 제물이 되었나니, 저들은 나무나 돌로된 신께 절하여 예배하려 하지 아니하였으므로 이 제단에서 죽임을 당하였고, 제사는 애급인의 방식에 따라 행하여 졌더라.
아브 1:12 그리고 이렇게 되었나니, 그 제사장들이 내게 폭력을 휘둘러 그들이 이 제단 위에서 그 처녀들을 죽인 것같이 나를 또한 죽이려 하였더라. 너희가 이 제단에 대하여 알 수 있도록 나는 너희가 이 기록의 첫머리에 있는 그림을 참조하기 바라노라.

 

And it came to pass that the priests laid violence upon me, that they might slay me also, as they did those virgins upon this altar; and that you may have a knowledge of this altar, I will refer you to the representation at the commencement of this record.  1:12.이 제단에서 그 처녀들에게 행한 것같이 제사들은 내게 폭력을 가하여 죽이려 하였더라. 이 제단에 대하여 알 수 있도록 나는 이 기록을 시작할 때 그림을 제시하리라.
아브 1:13 그것은 갈대아 사람들 가운데 있던 것 같은 침대 모양을 따라 만들어졌으며, 엘케나, 립나, 마막크라, 고라스의 신들과 또한 애굽왕 바로의 신을 닮은 신 앞에 세워져 있더라.

 

It was made after the form of a bedstead, such as was had among the Chaldeans, and it stood before the gods of Elkenah, Libnah, Mahmackrah, Korash, and also a god like unto that of Pharaoh, king of Egypt.  1:13.제단은 갈대아 사람들 사이에 사용되는 것과 같은 침대 모양으로 만들어져 있고 엘케나, 리브나, 마막크라, 고라스 및 애급왕인 바로의 신과 닮은 신앞에 세워져 있더라.
아브 1:14 너희가 이 신들을 이해할 수 있도록 나는 시작 부분에 있는 그림 중에 그들의 모습을 보여 주었느니라. 이러한 모습의 도형을 갈대아인은 랄르에노스라 부르나니, 이는 상형 문자를 의미하느니라.

 

That you may have an understanding of these gods, I have given you the fashion of them in the figures at the beginning, which manner of figures is called by the Chaldeans Rahleenos, which signifies hieroglyphics.  1:14.이 신들을 이해할 수 있도록 나는 처음에 있는 그림 가운데 그 모습을 그려 넣었느니라. 이같은 유의 그림을 갈대아 사람은 라리노스라 하나니 상형문자를 의미하느니라.
아브 1:15 그들이 나를 제물로 바치고 내 생명을 빼앗으려고 그들의 손을 내 위로 들어 올렸을 때 보라, 내가 주 나의 하나님께 나의 목소리를 높였더니, 주께서 귀 기울여 들으시고, 전능자의 시현으로 나를 채우셨고 그가 임재하시는 곳의 천사가 내 곁에 서서 즉시 내 결박을 풀었더라.

 

And as they lifted up their hands upon me, that they might offer me up and take away my life, behold, I lifted up my voice unto the Lord my God, and the Lord hearkened and heard, and he filled me with the vision of the Almighty, and the angel of his presence stood by me, and immediately unloosed my bands;  1:15.저들이 나를 제물로 바쳐 나의 생명을 빼앗으려고 내게 향하여 저희 손을 들어 올릴때 보라, 내가 주 나의 하나님께 목소리를 높이니, 주께서 귀를 기울여 들으시고 전능하신 이의 시현으로 내게 채워주시며 주의 임재하신 곳에서 온 천사가 내 곁에 서시더니 즉시 나의 결박을 풀어 주시니라.
아브 1:16 그리고 그의 음성이 내게 이르시되, 아브라함아, 아브라함아, 보라, 내 이름은 여호와니라. 내가 네 음성을 듣고 내려와 너를 건져내어 네 아버지의 집에서 그리고 네 모든 친척에게서 데리고 나가, 네가 알지 못하는 타국 땅으로 들어가게 하려 하노라.

 

And his voice was unto me: Abraham, Abraham, behold, my name is Jehovah, and I have heard thee, and have come down to deliver thee, and to take thee away from thy father’s house, and from all thy kinsfolk, into a strange land which thou knowest not of;  1:16.주의 음성이 내게 임하시사, 아브라함아 아브라함아, 보라, 나의 이름은 여호와라. 네 음성을 듣고 내려와 너를 구하여 내고 네 부친의 집과 모든 네 친척에게서 떼어내 네가 알지 못하는 낯선 땅으로 데려 가려 하노라.
아브 1:17 이는 그들이 내게서 그들의 마음을 돌이켜 엘케나의 신과 립나의 신과 마막크라의 신과 고라스의 신과 애굽왕 바로의 신을 경배하였음이니, 그러므로 나는 그들을 징벌하고 나의 아들 아브라함 너를 대적하여 그 손을 들어 올려 네 생명을 빼앗으려한 자를 멸하려고 내려왔느니라.

 

And this because they have turned their hearts away from me, to worship the god of Elkenah, and the god of Libnah, and the god of Mahmackrah, and the god of Korash, and the god of Pharaoh, king of Egypt; therefore I have come down to visit them, and to destroy him who hath lifted up his hand against thee, Abraham, my son, to take away thy life.  1:17.이는 저들이 마음을 내게서 돌려 엘케나의 신, 리브나의 신, 마막크라의 신, 고라스의 신 애급왕 바로의 신을 예배함이니, 그러므로 내가 저들을 벌하여 너 나의 아들 아브라함을 향하여 손을 들어 네 목숨을 빼앗으려 한 자를 멸하려 왔노라.
아브 1:18 보라, 나는 내 손으로 너를 인도할 것이요, 너를 취하여 나의 이름 곧 네 아버지의 신권을 네게 두리니, 내 권능이 너를 덮으리라.

 

Behold, I will lead thee by my hand, and I will take thee, to put upon thee my name, even the Priesthood of thy father, and my power shall be over thee.  1:18.보라, 나는 친히 너를 인도하리니, 너를 취하여 나의 이름과 네 부친의 신권을 네게 입히리라. 그러하면 내 권능이 너를 덮으리라.
아브 1:19 노아에게 있었던 것같이 네게도 그리하리라. 그러나 네 성역을 통하여 내 이름이 땅에서 영원히 알려지리니, 이는 내가 네 하나님임이니라.

 

As it was with Noah so shall it be with thee; but through thy ministry my name shall be known in the earth forever, for I am thy God.  1:19.노아에게 있었던 것 같이 네게도 그러하리라. 그러나 네 성역을 통하여 나의 이름이 영원토록 세상에 알려지리니, 이는 내가 네 하나님이 됨이라 하시니라.
아브 1:20 보라, 보디발의 산은 갈대아 우르 땅에 있었느니라. 그리고 주께서 엘케나와 그 땅의 신들의 제단을 허시고, 그것들을 온전히 멸하시고 그 제사장을 치시니, 그가 죽었더라. 이에 갈대아와 또한 바로의 궁정에 큰 애곡이 있었나니, 이 바로는 왕족의 혈통에 의한 왕을 의미하느니라.

 

Behold, Potiphar’s Hill was in the land of Ur, of Chaldea. And the Lord broke down the altar of Elkenah, and of the gods of the land, and utterly destroyed them, and smote the priest that he died; and there was great mourning in Chaldea, and also in the court of Pharaoh; which Pharaoh signifies king by royal blood.  1:20.보라, 보디바의 언덕은 갈대아 울 땅에 있더라. 주께서 엘케나와 그 땅의 신들의 제단을 허물어 온전히 멸하시며 제사를 치시니, 죽는지라 갈대아에서와 바로의 궁중에서 크게 슬퍼하더라. 이 바로는 왕족의 혈통으로 왕이 되느니라.
아브 1:21 이제 이 애굽의 왕은 함의 허리에서 나온 후손으로, 출생으로는 가나안인의 혈통을 이어 받은 자더라.

 

Now this king of Egypt was a descendant from the loins of Ham, and was a partaker of the blood of the Canaanites by birth.  1:21.이 애급왕은 함의 후손이요, 출생으로는 가나안 사람의 피를 이어받은 자더라.
아브 1:22 이 혈통에서 모든 애굽인이 나왔고 이같이 하여 가나안인의 혈통이 그 땅에 보전되었더라.

 

From this descent sprang all the Egyptians, and thus the blood of the Canaanites was preserved in the land.  1:22.이 후손으로 부터 모든 애급인이 퍼졌으니, 이같이 가나안 사람의 피가 그 땅에 보존되었더라.
아브 1:23 애굽 땅은 처음에 한 여인이 발견하였으니, 그는 함의 딸이요 애굽투스의 딸이니, 애굽투스는 갈대아어로 애굽을 뜻하며 금지된 것을 의미하느니라.

 

The land of Egypt being first discovered by a woman, who was the daughter of Ham, and the daughter of Egyptus, which in the Chaldean signifies Egypt, which signifies that which is forbidden;  1:23.애급 땅은 처음에 한 여인이 발견한 곳이요, 그 여인은 함의 딸, 애급터스의 딸이니라. 애급터스는 갈대아 말로 애급을 나타내며 또 금지되었다는 뜻이니라.
아브 1:24 이 여인이 그 땅을 발견하였을 때 그 땅은 물 아래 있었고 후에 그 여인이 자기 아들들을 그 땅에 정착시켰나니, 그리하여 그 땅에 저주를 보전한 저 종족이 함에게서 나왔더라.

 

When this woman discovered the land it was under water, who afterward settled her sons in it; and thus, from Ham, sprang that race which preserved the curse in the land.  1:24.이 여인이 그 땅을 발견하였을 때에는 물 아래 있었으나 후에 이 여인은 자기 아들들을 이곳에 정주하게 하였더라. 이같이 땅에서 저주받은 저 민족이 함으로부터 나왔더라.
아브 1:25 이제 애굽의 첫 정부는 함의 딸 애굽투스의 맏아들 바로가 세웠으니, 이는 함의 정부의 방식을 따랐으니, 족장제였더라.

 

Now the first government of Egypt was established by Pharaoh, the eldest son of Egyptus, the daughter of Ham, and it was after the manner of the government of Ham, which was patriarchal.  1:25.애급의 처음 정부는 함의 딸 애급터스의 맏아들 바로가 세웠고 함의 정부의 방식에 따랐으니, 곧 족장정치였더라.
아브 1:26 의로운 사람이었던 바로는 자기 왕국을 세우고 그의 온 생애 동안 자기 백성을 지혜롭고 공평하게 다스렸고 처음 여러 세대에, 첫 족장 통치 시대에, 곧 아담과 또한 그 조상 노아가 다스리던 때에 조상들이 확립한 그 반차를 모방하기를 열심히 구하였더라. 그의 조상 노아는 땅의 축복과 지혜의 축복으로 그를 축복하였으나, 신권에 관하여는 그를 저주하였더라.

 

Pharaoh, being a righteous man, established his kingdom and judged his people wisely and justly all his days, seeking earnestly to imitate that order established by the fathers in the first generations, in the days of the first patriarchal reign, even in the reign of Adam, and also of Noah, his father, who blessed him with the blessings of the earth, and with the blessings of wisdom, but cursed him as pertaining to the Priesthood.  1:26.의인이던 바로는 자기의 왕국을 세우고 저의 생애동안 현명하고 공평하게 그 백성을 다스렸고 최초의 세대 곧 최초의 족장 통치 시대에 선조들이 세운 제도를 따르려고 간절히 힘썼으니, 아담의 통치 및 노아의 통치시대에 있던 제도니라. 그의 선조 노아는 땅의 축복으로 그를 축복하였고, 지혜의 축복으로 축복하였으나 신권에 관한 것으로는 그를 저주하셨더라.
아브 1:27 이제 바로는 신권의 권리를 가질 수 없는 혈통에 속하였으나 그럼에도 불구하고 바로들은 함을 통하여 노아에게서 그것을 받은 것으로 주장하고자 하였으므로 나의 아버지는 그들의 우상 숭배에 이끌려 가셨더라.

 

Now, Pharaoh being of that lineage by which he could not have the right of Priesthood, notwithstanding the Pharaohs would fain claim it from Noah, through Ham, therefore my father was led away by their idolatry;  1:27.바로는 신권의 권능을 받을 수 없는 혈통이었으나 바로의 일족은 함을 통하여 노아로부터 그 권능을 받은 것같이 주장하였으니, 그러므로 내 부친이 저들의 우상을 예배하는 일에 잘못 이끌려 갔더라.
아브 1:28 그러나 나는 이후로는 나 자신으로부터 창조의 시작까지 거슬러 올라가는 연대기를 힘써 기술하리니, 이는 그 기록이 내 수중에 들어왔고 이를 내가 지금까지 가지고 있음이니라.

 

But I shall endeavor, hereafter, to delineate the chronology running back from myself to the beginning of the creation, for the records have come into my hands, which I hold unto this present time.  1:28.그러나 나는 이후로 나 자신으로부터 거슬러 올라가 창세에 이르기까지의 연대기 서술에 힘쓰려 하노라. 이는 그 기록이 내 손에 들어와 지금 현재까지 내가 가지고 있음이니라.
아브 1:29 이제, 엘케나의 제사장이 치심을 입어 죽은 후에, 갈대아 땅에 관하여 내게 말씀해 주신 바 그 땅에 기근이 있으리라 하신 그 일이 이루어졌더라.

 

Now, after the priest of Elkenah was smitten that he died, there came a fulfilment of those things which were said unto me concerning the land of Chaldea, that there should be a famine in the land.  1:29.엘케나의 제사가 맞아 죽은 뒤에 갈대아 땅에 관하여 내게 말씀하신 일 곧 그 땅에 기근이 있으리라 하신 일이 성취되니라.
아브 1:30 따라서 기근이 갈대아 온 땅에 퍼졌고, 나의 부친은 기근으로 말미암아 심한 괴로움을 당하셨으며, 이에 나를 거스려 결정하였던 악 곧 내 생명을 빼앗으려고 하던 것을 회개하시더라.

 

Accordingly a famine prevailed throughout all the land of Chaldea, and my father was sorely tormented because of the famine, and he repented of the evil which he had determined against me, to take away my life.  1:30.따라서 기근이 갈대아 온 땅을 휩쓰니, 내 부친은 기근으로 말미암아 심히 괴로워하시고 나의 생명을 빼앗으려고 꾀한 악행을 회개하시니라.
아브 1:31 그러나 신권의 권리에 관한 조상 곧 족장들의 기록은 주 나의 하나님께서 내 손 안에 보전하셨으니, 그러므로 창조의 시작과 또한 행성과 별들에 관한 지식은 조상에게 알려진 대로 내가 오늘날까지 보관하여 왔고 또 내 후에 올 나의 후손의 유익을 위하여 이 기록 위에 힘써 어느 정도 기록하려 하노라.

 

But the records of the fathers, even the patriarchs, concerning the right of Priesthood, the Lord my God preserved in mine own hands; therefore a knowledge of the beginning of the creation, and also of the planets, and of the stars, as they were made known unto the fathers, have I kept even unto this day, and I shall endeavor to write some of these things upon this record, for the benefit of my posterity that shall come after me.  1:31.그러나 신권의 권능에 관한 선조 곧 족장의 기록은 주 나의 하나님께서 내 손에 보존하게 하셨으니, 그러므로 창조의 시작과 여러 유성과 여러 별들에 관한 지식도 선조에게 알려진 그대로 오늘까지 내가 간직하고 있나니, 이후에 세상에 올 자손의 유익을 위하여 이 기록에 그 일의 얼마큼을 기록하리라.

PrevChap. NextChap.