창
출
레
민
신
수
삿
룻
삼상
삼하 왕상
왕하
대상
대하
스
느
에
욥
시
잠
전
아
사
렘
애
겔
단
호
욜
암
옵
욘
미
나
합
습
학
슥
말
주석 아가:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
소개 | ***솔로몬의 아가는 영감받은 기록이 아님.(JST)*** | He sings of love and devotion. |
|
아 1:1 | 솔로몬의 아가라 | The song of songs, which is Solomon’s. |
|
아 1:2 | 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나 | Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. |
|
아 1:3 | 네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나 | Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. |
|
아 1:4 | 왕이 나를 그의 방으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너로 말미암아 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주보다 더 진함이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라 | Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. |
|
아 1:5 | 예루살렘 딸들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나 | I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. |
|
아 1:6 | 내가 햇볕에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어머니의 아들들이 나에게 노하여 포도원지기로 삼았음이라 나의 포도원을 내가 지키지 못하였구나 | Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. |
|
아 1:7 | 내 마음으로 사랑하는 자야 네가 양 치는 곳과 정오에 쉬게 하는 곳을 내게 말하라 내가 네 친구의 양 떼 곁에서 어찌 얼굴을 가린 자 같이 되랴 | Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? |
|
아 1:8 | 여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양 떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라 | If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents. |
|
아 1:9 | 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나 | I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots. |
|
아 1:10 | 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나 | Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. |
|
아 1:11 | 우리가 너를 위하여 금 사슬에 은을 박아 만들리라 | We will make thee borders of gold with studs of silver. |
|
아 1:12 | 왕이 침상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 뿜어냈구나 | While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. |
|
아 1:13 | 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향주머니요 | A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. |
|
아 1:14 | 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나 | My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi. |
|
아 1:15 | 내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나 | Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes. |
|
아 1:16 | 나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고 | Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. |
|
아 1:17 | 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 서까래로구나 | The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. |
|