모세  아브  조마  조역  신개  조성

개역-영문-초역 모세서 5장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 

PrevChap. NextChap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1

번역 제안 (Translation Suggestion)

영어 (English edition) 1981

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29

소개 (1830년 6월~10월) 아담과 이브가 자녀를 낳음 - 아담이 희생을 드리고 하나님을 섬김 - 가인과 아벨이 태어남 - 가인이 거역하고 사탄을 하나님보다 더 사랑하며 멸망이 됨 - 살인과 사악함이 퍼짐 - 복음은 태초부터 전파됨.

 

(June—October 1830) Adam and Eve bring forth children—Adam offers sacrifice, serves God—Cain and Abel born—Cain rebels, loves Satan more than God, and becomes Perdition—Murder and wickedness spread—The gospel preached from the beginning.  
모세 5:1 그리고 이렇게 되었나니, 나 주 하나님이 그들을 쫓아낸 후에 아담은 나 주가 그에게 명한 대로 땅을 경작하고 들의 모든 짐승을 다스리며, 이마에 땀을 흘려 자기의 음식을 먹기 시작하니라. 그리고 그의 아내 이브도 또한 그와 함께 일하였더라.

 

AND it came to pass that after I, the Lord God, had driven them out, that Adam began to till the earth, and to have dominion over all the beasts of the field, and to eat his bread by the sweat of his brow, as I the Lord had commanded him. And Eve, also, his wife, did labor with him.  5:1.나 주 하나님이 두 사람을 쫓아낸 후 아담은 내가 명한대로 땅을 갈며 들의 모든 짐승을 다스렸으며 이마에 땀을 흘려 음식을 먹기 시작하였고 그 아내 이브도 그와 함께 일하니라.
모세 5:2 그리고 아담이 그의 아내를 아니, 그 아내가 그에게 아들과 딸들을 낳아주었고 그들이 번성하고 땅에 충만하기 시작하니라.

 

And Adam knew his wife, and she bare unto him sons and daughters, and they began to multiply and to replenish the earth.  5:2.아담이 그 아내를 아니 아내는 아담의 아들 딸을 낳았고 번성하여 땅을 채우기 시작하니라.
모세 5:3 그때로부터 아담의 아들들과 딸들이 땅에서 둘씩 나뉘며 땅을 경작하며 양 떼를 치기 시작하였고 그들도 또한 아들과 딸들을 낳았더라.

 

And from that time forth, the sons and daughters of Adam began to divide two and two in the land, and to till the land, and to tend flocks, and they also begat sons and daughters.  5:3.그 때로부터 아담의 아들 딸들은 둘씩 땅에서 나뉘어 토지를 갈며 양을 치기 시작하더니 저들도 아들 딸을 낳았더라.
모세 5:4 그리고 아담과 그의 아내 이브가 주의 이름을 불렀고 그들은 에덴 동산으로 향한 길에서 그들에게 말하는 주의 음성을 들었으나, 그를 뵙지는 못하였으니, 이는 그들이 주의 면전에서 차단되었음이니라.

 

And Adam and Eve, his wife, called upon the name of the Lord, and they heard the voice of the Lord from the way toward the Garden of Eden, speaking unto them, and they saw him not; for they were shut out from his presence.  5:4.아담과 그 아내 이브는 주의 이름을 부르매 에덴 동산 동편 길에서 저들에게 말씀하시는 주의 음성을 들었고 주를 뵙지는 못하였나니, 이는 주의 임재하신 곳에 가지 못하게 저들에게 문이 닫쳐 있음이더라.
모세 5:5 그리고 주가 그들에게 주 그들의 하나님을 경배하고 그들의 양 떼의 첫 새끼를 주께 제물로 바치라 명하니, 아담이 주의 계명에 순종하더라.

 

And he gave unto them commandments, that they should worship the Lord their God, and should offer the firstlings of their flocks, for an offering unto the Lord. And Adam was obedient unto the commandments of the Lord.  5:5.주께서 저들에게 저의 하나님을 예배하고 양떼의 첫새끼를 주께 드리는 제물로 바치라 명하시니, 아담은 주의 계명에 순종하였더라.
모세 5:6 여러 날 후에 주의 천사가 아담에게 나타나 이르되, 어찌하여 너는 주께 희생을 드리느냐? 한즉, 아담이 그에게 이르되, 나는 주께서 내게 명하신 것 외에는 알지 못하노라.

 

And after many days an angel of the Lord appeared unto Adam, saying: Why dost thou offer sacrifices unto the Lord? And Adam said unto him: I know not, save the Lord commanded me.  5:6.여러날이 지난 뒤, 주의 한 천사가 아담에게 나타나 이르되, 어찌하여 너는 주께 희생을 바치느뇨? 아담이 저에게 이르되, 나는 주께서 내게 명하신 것 외에는 알지 못하노라.
모세 5:7 이에 천사가 말하여 이르되, 이 일은 은혜와 진리가 충만하신 아버지의 독생자의 희생하실 모형이니라.

 

And then the angel spake, saying: This thing is a similitude of the sacrifice of the Only Begotten of the Father, which is full of grace and truth.  5:7.이에 천사가 일러 가로되, 이 일은 은혜와 진리가 충만하신 아버지의 독생자의 희생하실 모형이니,
모세 5:8 그런즉 너는 네가 하는 모든 것을 아들의 이름으로 행할지며, 회개하고 영원토록 아들의 이름으로 하나님을 부를지니라 하니라.

 

Wherefore, thou shalt do all that thou doest in the name of the Son, and thou shalt repent and call upon God in the name of the Son forevermore.  5:8.그러므로 네가 하는 모든 일을 아들의 이름으로 행하라. 또 회개하며 영원토록 아들의 이름으로 하나님을 부르라 하니라.
모세 5:9 그리고 그 날에 아버지와 아들에 대하여 증거하는 성신이 아담에게 내려와서 이르되, 나는 태초부터 또 이후로 그리고 영원히 아버지의 독생자니라. 네가 타락하였으므로 구속될 수 있나니, 온 인류가, 곧 원하는 자마다 그러하리라 하니라.

 

And in that day the Holy Ghost fell upon Adam, which beareth record of the Father and the Son, saying: I am the Only Begotten of the Father from the beginning, henceforth and forever, that as thou hast fallen thou mayest be redeemed, and all mankind, even as many as will.  5:9.그 날에 아담에게 성신이 임하셨더라. 이는 아버지와 아들을 증거하시는 이시라. 이르시되, 나는 예나 이제나 태초부터 영원토록 아버지의 독생자라. 네가 타락하였으매, 구속을 얻을 것이요, 구속을 얻으려는 인류도 모두 다 그러하니라.
모세 5:10 그리고 그 날에 아담이 하나님을 찬양하고 충만하게 되어 땅의 모든 권속에 관하여 예언하기 시작하여 이르되, 하나님의 이름을 찬양하리로다. 이는 내 범법으로 말미암아 내 눈이 열렸고, 이 생에서 내가 기쁨을 누릴 수 있고 또다시 육체로 내가 하나님을 뵈올 것임이니라.

 

And in that day Adam blessed God and was filled, and began to prophesy concerning all the families of the earth, saying: Blessed be the name of God, for because of my transgression my eyes are opened, and in this life I shall have joy, and again in the flesh I shall see God.  5:10.그 날에 아담은 하나님께 복을 돌리며 성신으로 충만하여졌고 세상의 모든 권속에 관하여 예언하기 시작하였으니, 가로되 주의 이름에 복이 있을지어다. 내 범법으로 말미암아 눈이 열렸고 또다시 육체로서 하나님을 보리라 하니,
모세 5:11 이에 그의 아내 이브가 이 모든 것을 듣고 기뻐하며 이르되, 우리의 범법이 아니었더면 우리가 결코 후손을 갖지 못하였을 것이요, 선과 악, 그리고 우리의 구속의 기쁨, 그리고 하나님께서 순종하는 자 모두에게 주시는 영생을 결코 알지 못하였을 것이니라 하니라.

 

And Eve, his wife, heard all these things and was glad, saying: Were it not for our transgression we never should have had seed, and never should have known good and evil, and the joy of our redemption, and the eternal life which God giveth unto all the obedient.  5:11.그 아내 이브는 모든 말을 듣고 기뻐하며 가로되, 우리의 범법이 아니였더면 우리는 결코 후손을 갖지 못하였을 것이요, 선악이나 우리의 구속의 기쁨, 그리고 하나님께 순종하는 자 모두에게 주시는 영생을 알지 못하였으리라.
모세 5:12 아담과 이브가 하나님의 이름을 찬양하고, 그들의 아들들과 그들의 딸들에게 모든 것을 알게 하니라.

 

And Adam and Eve blessed the name of God, and they made all things known unto their sons and their daughters.  5:12.아담과 이브가 하나님의 이름에 복을 돌리며 아들 딸에게 모든 일을 알게 하니라.
모세 5:13 이에 사탄이 그들 가운데 와서 이르되, 나도 또한 하나님의 한 아들이라 하고 그들에게 명하여 이르되, 그것을 믿지 말라 하니, 그들이 믿지 아니하고 하나님보다 사탄을 더 사랑하더라. 그때로부터 사람들은 육신에 속하며 육욕적이며 악마와 같이 되었더라.

 

And Satan came among them, saying: I am also a son of God; and he commanded them, saying: Believe it not; and they believed it not, and they loved Satan more than God. And men began from that time forth to be carnal, sensual, and devilish.  5:13.이에 사탄이 저들에게 와서 이르되, 나 또한 하나님의 한 아들이라 하고 저들에게 명하여 가로되, 이 말을 믿지 말라 하니 저들이 믿지 않게 되었으며 도리어 사탄을 하나님보다 더 사랑하니, 그 때로부터 인간은 육체와 육욕과 악마를 좇는 자가 되었더라.
모세 5:14 그리고 주 하나님은 어디에서나 성신으로써 사람들을 불러 마땅히 회개할 것을 명하였더라.

 

And the Lord God called upon men by the Holy Ghost everywhere and commanded them that they should repent;  5:14.이에 주 하나님께서 성신으로써 어느 곳에 있는 사람이든지 불러 명하시되, 회개하라 하시고,
모세 5:15 그리고 아들을 믿고 자기의 죄를 회개하는 자마다 구원을 얻을 것이요, 믿지 아니하고 회개하지 아니하는 자마다 정죄를 받으리라 하였느니라. 이 말은 확고한 법령으로 하나님의 입에서 나아갔나니, 그런즉, 이 말은 반드시 이루어져야 하느니라.

 

And as many as believed in the Son, and repented of their sins, should be saved; and as many as believed not and repented not, should be damned; and the words went forth out of the mouth of God in a firm decree; wherefore they must be fulfilled.  5:15.또 아들을 믿으며 자기 죄를 회개하는 자는 다 구원을 얻으려니와 믿지 아니하는 자는 다 정죄 받으리라. 이는 하나님의 입에서 나온 확고한 계율의 말씀이니, 그러므로 반드시 이루어지리라 하시니라.
모세 5:16 아담과 그의 아내 이브가 하나님 부르기를 그치지 아니하니라. 그리고 아담이 그의 아내 이브를 아니, 이브가 잉태하여 가인을 낳고 이르되, 내가 주께로 말미암아 득남하였도다. 그런즉 그는 주의 말씀을 거부하지 아니하리라. 그러나 보라, 가인은 듣지 아니하고 이르되, 주가 누구관대 내가 알아야 하리요 하더라.

 

And Adam and Eve, his wife, ceased not to call upon God. And Adam knew Eve his wife, and she conceived and bare Cain, and said: I have gotten a man from the Lord; wherefore he may not reject his words. But behold, Cain hearkened not, saying: Who is the Lord that I should know him?  5:16.이에 아담과 그 아내 이브는 하나님 부르기를 그치지 아니하였더라. 아담이 그 아내 이브를 아니 이브가 잉태하여 가인을 낳았고, 가로되, 내가 주께로부터 한 사내를 얻었으니, 그러므로 저는 주의 말씀을 거절하지 아니하리라. 그러나 보라, 가인은 듣지 아니하며 가로되, 내가 알아야 할 주가 누구뇨 하더라.
모세 5:17 그리고 이브가 다시 잉태하여 그의 동생 아벨을 낳았고, 아벨은 주의 음성을 듣더라. 아벨은 양치는 자였으나 가인은 농사짓는 자더라.

 

And she again conceived and bare his brother Abel. And Abel hearkened unto the voice of the Lord. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.  5:17.또 이브가 잉태하여 그 동생 아벨을 낳으니라. 아벨은 주의 음성에 귀를 기울이더라. 아벨은 양을 치는 자나 가인은 토지를 경작하는 자더라.
모세 5:18 이에 가인은 사탄을 하나님보다 더 사랑하더니, 사탄이 그에게 명하여 이르되, 주께 제물을 바치라 하니라.

 

And Cain loved Satan more than God. And Satan commanded him, saying: Make an offering unto the Lord.  5:18.가인은 사탄을 하나님보다 더 사랑하니 사탄이 저에게 명하여 가로되, 주께 제물을 바치라 하니라.
모세 5:19 세월이 지난 후에 이렇게 되었나니, 가인은 땅의 소산 가운데서 주께 제물을 가져 왔더라.

 

And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the Lord.  5:19.날이 지나 가인은 땅의 소산을 주께 드리는 제물로 가져왔고,
모세 5:20 아벨 그도 또한 양의 첫 새끼와 그 기름을 가져왔더니, 주가 아벨과 그의 제물을 받았으나,

 

And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of the fat thereof. And the Lord had respect unto Abel, and to his offering;  5:20.아벨 또한 양 떼의 첫새끼와 살찐 양을 가져오니, 주께서 아벨과 그 제물은 돌아 보셨더라.
모세 5:21 가인과 그의 제물을 그가 받지 아니하였더라, 이제 사탄이 이를 알았고 그것은 그를 기쁘게 하였더라. 이에 가인이 심히 분하여 안색이 변하니,

 

But unto Cain, and to his offering, he had not respect. Now Satan knew this, and it pleased him. And Cain was very wroth, and his countenance fell.  5:21.그러나 주께서 가인과 그 제물을 돌아 보시지 아니하신지라 사탄이 이를 알고 기뻐하였고 가인은 심히 성내어 그 얼굴을 숙이니라.
모세 5:22 주가 가인에게 이르되, 네가 분하여 함은 어찜이냐? 네 안색이 변함은 어찜이냐?

 

And the Lord said unto Cain: Why art thou wroth? Why is thy countenance fallen?  5:22.이에 주께서 가인에게 이르시되, 네가 성냄은 어찜이뇨? 어찌하여 네 얼굴을 숙이느뇨?
모세 5:23 만일 네가 잘하면 너는 받아들여질 것이니라. 만일 네가 잘하지 아니하면 죄가 문에 엎드리나니, 사탄이 너를 갖기 원하거니와 네가 나의 명령을 듣지 아니하면, 나는 너를 넘겨주리니, 그가 원하는 대로 그것이 네게 이루어지리라. 그리고 너는 그를 다스릴지니라.

 

If thou doest well, thou shalt be accepted. And if thou doest not well, sin lieth at the door, and Satan desireth to have thee; and except thou shalt hearken unto my commandments, I will deliver thee up, and it shall be unto thee according to his desire. And thou shalt rule over him;  5:23.만일 네가 잘하였더면 용납 되었을 것이로되 잘하지 못하였으면 죄가 문 앞에 엎드려 있나니, 사탄이 너를 거느리려 하는도다. 네가 나의 계명을 듣지 아니하면 나는 너를 넘겨 주리니, 너는 사탄이 하고자 하는 대로 될 것이요, 너는 사탄을 지배하리라.
모세 5:24 이는 이때로부터 너는 그의 거짓의 아비가 될 것임이니, 너는 멸망이라 불리우리라. 이는 너도 또한 세상이 있기 전에 있었음이니라.

 

For from this time forth thou shalt be the father of his lies; thou shalt be called Perdition; for thou wast also before the world.  5:24.이는 이 때로부터 네가 사탄이 말하는 거짓말의 아비가 될 것임이니, 너는 멸망이라 불리우리라. 이는 너도 이 세상 전에 있었음이라.
모세 5:25 그리고 장차 이르기를 - 이 가증함은 가인에게서 왔나니, 이는 그가 하나님에게서 온 더 큰 권고를 거절하였음이라 하리니, 이것은 네가 회개하지 아니하면 내가 네게 내릴 저주니라 하니라.

 

And it shall be said in time to come—That these abominations were had from Cain; for he rejected the greater counsel which was had from God; and this is a cursing which I will put upon thee, except thou repent.  5:25.장차 이같은 말을 듣게 되리니, 곧 이 가증한 것은 가인에게서 왔나니, 이는 저가 하나님으로부터 온 더욱 큰 훈계를 거절하였음이라 하리라. 네가 회개하지 아니하면 이것이 내가 네게 가하는 저주니라.
모세 5:26 이에 가인이 분하여 하며 다시는 주의 음성을 듣지 아니하였고 주 앞에서 거룩하게 걸어가는 자기 동생 아벨의 말도 듣지 아니하더라.

 

And Cain was wroth, and listened not any more to the voice of the Lord, neither to Abel, his brother, who walked in holiness before the Lord.  5:26.가인은 성내어 다시는 주의 음성이나 그의 동생 아벨의 말에 귀를 기울이지 아니하였으나 아벨은 주 앞에서 거룩하게 행하였더라.
모세 5:27 이에 아담과 그의 아내는 가인과 그의 형제들로 말미암아 주 앞에서 애통하더라.

 

And Adam and his wife mourned before the Lord, because of Cain and his brethren.  5:27.아담과 그 아내는 가인과 그 동생으로 인하여 주 앞에서 슬퍼하니라.
모세 5:28 그리고 이렇게 되었나니, 가인은 자기 형제들의 딸들 중 하나를 아내로 취하였고, 그들은 사탄을 하나님보다 더 사랑하더라.

 

And it came to pass that Cain took one of his brothers’ daughters to wife, and they loved Satan more than God.  5:28.가인이 자기 형제의 딸 가운데 하나를 아내로 맞이하니 저들은 사탄을 하나님보다 더 사랑하니라.
모세 5:29 그리고 사탄이 가인에게 이르되, 네 목으로 내게 맹세하라. 그리고 만일 네가 이를 말하면 너는 죽으리라. 또 네 형제들로 하여금 이를 말하지 않겠다고 자기 머리와 살아 계신 하나님으로 맹세하게 하라. 이는 만일 그들이 이를 말하면, 그들이 반드시 죽을 것임이니라. 그리고 이는 네 아버지로 하여금 이를 알지 못하게 하려 함이라. 그리하면 오늘 내가 네 동생 아벨을 네 손에 넘겨주리라 하였더라.

 

And Satan said unto Cain: Swear unto me by thy throat, and if thou tell it thou shalt die; and swear thy brethren by their heads, and by the living God, that they tell it not; for if they tell it, they shall surely die; and this that thy father may not know it; and this day I will deliver thy brother Abel into thine hands.  5:29.사탄이 가인에게 이르되, 네 목으로 내게 맹세하라. 네가 만일 말하면 너는 죽으리라. 또 네 형제로 하여금 말하지 아니하기로 그 머리와 살아계신 하나님으로 맹세하게 하라. 저들이 말하면 정녕 죽으리라. 이는 네 아비로 이를 알지 못하게 하려 함이니, 그리하면 오늘 내가 네 동생 아벨을 네 손에 넘겨주리라. 하니라.
모세 5:30 그리고 사탄은 가인의 명에 따라 행하기로 가인에게 맹세하니라. 이에 이 모든 일이 은밀히 행하여졌더라.

 

And Satan sware unto Cain that he would do according to his commands. And all these things were done in secret.  5:30.이에 사탄은 가인의 명령대로 행할 것을 가인에게 맹세하니라. 이 모든 일은 은밀히 이루어졌더라.
모세 5:31 그리고 가인이 이르되, 진정 나는 이 큰 비밀의 지배자인 마한이로다. 이로써 내가 살인하여 이익을 얻으리라 하니라. 그런즉 가인은 지배자 마한이라 일컬어지고 그가 자신의 사악함을 자랑으로 여기더라.

 

And Cain said: Truly I am Mahan, the master of this great secret, that I may murder and get gain. Wherefore Cain was called Master Mahan, and he gloried in his wickedness.  5:31.가인이 이르되, 참으로 나는 이 큰 비밀의 주인 마한이니, 이로써 내가 살인하여 이득을 보리라 하니라. 그러므로 가인은 대 마한이라 불리웠고 자기의 죄악을 자랑으로 여겼더라.
모세 5:32 그리고 가인이 들에 나가 자기 동생 아벨과 대화를 나누더라. 그리고 이렇게 되었나니, 그들이 들에 있을 동안에 가인이 자기 동생 아벨을 대적하여 일어나 그를 쳐 죽이니라.

 

And Cain went into the field, and Cain talked with Abel, his brother. And it came to pass that while they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and slew him.  5:32.가인이 들에 나가 동생 아벨과 이야기 하더니, 저들이 들에 있을 때에 가인이 동생 아벨에게 덤벼 들어 마침내 저를 죽이니라.
모세 5:33 그리고 가인은 자기가 행한 일을 자랑으로 여기며 이르되, 나는 자유롭도다. 정녕 내 아우의 양 떼가 내 손에 떨어지는도다 하니라.

 

And Cain gloried in that which he had done, saying: I am free; surely the flocks of my brother falleth into my hands.  5:33.가인은 자기의 행한 일을 자랑스럽게 여기며 이르되, 나를 방해할 자는 없도다. 참으로 내 동생의 양 떼는 내 손에 떨어지는 도다 하니라.
모세 5:34 이에 주가 가인에게 이르되, 네 아우 아벨이 어디 있느냐? 그가 아뢰되, 내가 알지 못하나이다. 내가 내 아우를 지키는 자니이까?

 

And the Lord said unto Cain: Where is Abel, thy brother? And he said: I know not. Am I my brother’s keeper?  5:34.이에 주께서 가인에게 이르시되, 네 동생 아벨이 어디 있느뇨? 가인이 가로되, 내가 알지 못하나이다. 내가 동생을 지키는 자니이까?
모세 5:35 이에 주가 이르되, 네가 무엇을 하였느냐? 네 아우의 핏소리가 흙에서 내게 호소하느니라.

 

And the Lord said: What hast thou done? The voice of thy brother’s blood cries unto me from the ground.  5:35.주께서 이르시되, 너는 무엇을 행하였느뇨? 네 동생의 피가 땅에서 내게 부르짖느니라.
모세 5:36 그리고 이제 땅이 그 입을 벌려 네 손에서 네 아우의 피를 받았은즉, 네가 땅에서 저주를 받으리니,

 

And now thou shalt be cursed from the earth which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand.  5:36.이제 너는 땅으로부터 저주를 받으리니, 땅은 그 입을 열어 네 동생의 피를 네 손으로부터 받았느니라.
모세 5:37 네가 땅을 갈아도 땅이 다시는 그 기운을 네게 주지 아니할 것이요, 너는 세상에서 도망하며 유리하는 자가 되리라.

 

When thou tillest the ground it shall not henceforth yield unto thee her strength. A fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.  5:37.네가 땅을 경작할 때에 이제부터는 땅이 네게 그 기운을 내지 아니할 것이요, 너는 세상에서 도망하는 자와 방랑하는 자가 되리라.
모세 5:38 이에 가인이 주께 고하되, 내 아우의 양 떼로 말미암아 사탄이 나를 유혹하였고 나 또한 분하였으니, 이는 당신께서 그의 제물은 받으셨으나 내 것은 받지 아니하셨음이니이다. 내 형벌이 너무 무거워 견딜 수 없나이다.

 

And Cain said unto the Lord: Satan tempted me because of my brother’s flocks. And I was wroth also; for his offering thou didst accept and not mine; my punishment is greater than I can bear.  5:38.가인이 주께 가로되, 사탄이 내 동생의 양 떼로 나를 유혹하였나이다. 나 또한 성이 났으니 이는 동생의 제물은 당신께서 용납하셨으나 내 것은 용납하지 아니하셨음이니, 내가 받은 벌은 너무 커서 감당할 수 없나이다.
모세 5:39 보소서. 당신께서 오늘날 주의 얼굴에서 나를 쫓아 내셨사온즉 내가 주의 얼굴로부터 숨기운 바 되었으니, 내가 세상에서 도망하며 유리하는 자가 되겠나이다. 그리고 이렇게 되리니, 나의 죄악으로 말미암아 나를 만나는 자가 나를 죽이리니, 이는 이 일들이 주께 숨겨지지 못함이니다.

 

Behold thou hast driven me out this day from the face of the Lord, and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that he that findeth me will slay me, because of mine iniquities, for these things are not hid from the Lord.  5:39.보소서, 당신께서 오늘 주의 면전에서 나를 쫓아 내시고 당신의 얼굴 앞에서 내가 숨기운 바 되었으니, 나는 세상에서 도망하는 자와 방랑하는 자가 될것임이니이다. 내 죄악으로 인하여 나를 만나는 자가 나를 죽이려 하리니, 이 일은 주께로부터 숨기운 바가 되지 아니함이니이다 하니라.
모세 5:40 이에 나 주가 그에게 이르되, 누구든지 너를 죽이는 자는 벌을 일곱 배나 받으리라 하고, 나 주가 가인에게 표를 주어 만나는 누구에게든지 죽임을 면하게 하니라.

 

And I the Lord said unto him: Whosoever slayeth thee, vengeance shall be taken on him sevenfold. And I the Lord set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.  5:40.나 주가 저에게 이르되, 너를 죽이는 자에게는 그 보복이 칠배나 되리라 하였고, 나 주는 그를 만나는 자가 그를 죽이지 않도록 가인에게 한가지 표를 붙여 주었느니라.
모세 5:41 이리하여 가인은 주의 면전에서 차단되어 그의 아내와 그의 형제 중 많은 자들과 함께 에덴 동편 놋 땅에 거하였더라.

 

And Cain was shut out from the presence of the Lord, and with his wife and many of his brethren dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.  5:41.가인에게는 주의 임재하신 곳에 들어가지 못하게 문이 닫혔더라. 그 아내와 여러 형제들은 에덴 동쪽 놋 땅에 우거하니라.
모세 5:42 그리고 가인이 그 아내를 아니, 그 아내가 잉태하여 에녹을 낳았고 그가 또한 많은 아들과 딸을 낳으니라. 그가 성을 쌓고 그 아들의 이름을 따라 그 성의 이름을 에녹이라 하였더라.

 

And Cain knew his wife, and she conceived and bare Enoch, and he also begat many sons and daughters. And he builded a city, and he called the name of the city after the name of his son, Enoch.  5:42.가인이 그 아내를 아니, 아내가 잉태하여 에녹을 낳으니라. 또 가인은 많은 아들과 딸을 낳으니라. 저가 한 도시를 세우니 자기 아들의 이름을 따서 그 도시의 이름을 에녹이라 하였더라.
모세 5:43 또 에녹에게 이라드와 또 다른 아들과 딸들이 태어났고, 이라드는 므후야엘과 다른 아들과 딸들을 낳았고, 므후야엘은 므드사엘과 다른 아들과 딸들을 낳았고 므드사엘은 라멕을 낳았더라.

 

And unto Enoch was born Irad, and other sons and daughters. And Irad begat Mahujael, and other sons and daughters. And Mahujael begat Methusael, and other sons and daughters. And Methusael begat Lamech.  5:43.에녹이 이랏과 다른 아들 딸을 낳았고, 이랏은 므후야렐과 다른 아들 딸을 낳았으며, 므후야엘은 므드사엘과 다른 아들 딸을 낳았고, 므드사엘은 라멕을 낳았더라.
모세 5:44 라멕이 두 아내를 취하였으니, 하나의 이름은 아다요, 다른 하나의 이름은 씰라더라.

 

And Lamech took unto himself two wives; the name of one being Adah, and the name of the other, Zillah.  5:44.라멕은 두 아내를 취하였으니 하나의 이름은 아다요, 다른 하나의 이름은 씰라더라.
모세 5:45 그리고 아다는 야발을 낳았으니, 그는 천막에 거하는 자들의 조상이 되었고, 그들은 육축을 치는 자였더라. 그의 아우의 이름은 유발이니, 수금과 퉁소를 잡는 모든 자의 조상이 되었으며,

 

And Adah bare Jabal; he was the father of such as dwell in tents, and they were keepers of cattle; and his brother’s name was Jubal, who was the father of all such as handle the harp and organ.  5:45.아다는 야발을 낳았으니, 천막에 거하는 자의 조상이 되었고, 저들은 육축을 치는 자가 되었더라. 그 아우의 이름은 유발이니 수금과 퉁소를 다루는 자의 조상이니라.
모세 5:46 씰라는 또한 두발가인을 낳았으니, 그는 놋과 쇠를 다루는 모든 장인의 교사요 두발가인의 누이는 나아마였더라.

 

And Zillah, she also bare Tubal Cain, an instructor of every artificer in brass and iron. And the sister of Tubal Cain was called Naamah.  5:46.씰라 또한 두발가인을 낳았으니 놋쇠와 쇠로 만든 각양 섬세한 기계를 만드는 자의 교사가 되었고, 두발 가인의 누이는 나아마였더라.
모세 5:47 라멕이 자기 아내들, 아다와 씰라에게 이르되, 내 소리를 들으라. 라멕의 아내들이여, 내 말을 들으라. 나의 상처로 내가 한 사람을 죽였고 나의 상함으로 한 청년을 죽였도다.

 

And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah: Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken unto my speech; for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.  5:47.라멕이 아내들에게 이르되, 아다와 씰라여, 내 소리를 들으라. 라멕의 아내들아, 내 말을 들으라. 내 창상을 인하여 내가 한 사람을 죽였고 나의 상함을 인하여 한 소년을 죽였도다.
모세 5:48 만일 가인을 위하여는 벌이 일곱 배일진대, 진실로 라멕을 위하여는 벌이 일흔일곱 배이리로다 하였더라.

 

If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech shall be seventy and seven fold;  5:48.가인이 칠배로 벌을 받을진대 진실로 라멕은 칠십 칠배가 되리로다 하였더라.
모세 5:49 이는 라멕이 가인의 방식을 좇아 사탄과 서약을 맺어, 이로써 그가 사탄이 가인에게 베푼 저 큰 비밀의 지배자인 지배자 마한이 되었음이라. 그리고 에녹의 아들 이라드가 그들의 비밀을 알게 되어 아담의 아들들에게 그것을 드러내기 시작하니라.

 

For Lamech having entered into a covenant with Satan, after the manner of Cain, wherein he became Master Mahan, master of that great secret which was administered unto Cain by Satan; and Irad, the son of Enoch, having known their secret, began to reveal it unto the sons of Adam;  5:49.라멕은 가인의 본을 받아 사탄과 언약을 맺어 이로써 대 마한이 되니, 사탄이 가인에게 부여한 저 큰 비밀의 주인이라. 에녹의 아들 이랏이 저들의 비밀을 알았으므로 아담의 아들들에게 이를 드러내기 시작하니라.
모세 5:50 그런즉, 라멕이 노하여 그를 죽였으니, 재물을 얻기 위하여 자기 동생 아벨을 죽인 가인과는 달리 그는 맹세로 인하여 그를 죽였더라.

 

Wherefore Lamech, being angry, slew him, not like unto Cain, his brother Abel, for the sake of getting gain, but he slew him for the oath’s sake.  5:50.이러므로 성난 라멕은 저를 죽이니라. 그는 자기 동생 아벨을 죽인 가인과 같지는 아니하였으니, 이를 얻기 위함이 아니요 맹세로 인하여 저를 죽였더라.
모세 5:51 이는 가인의 시대부터 비밀 결사가 있었고, 그들의 행위는 어둠 속에 있었으며 그들은 각 사람이 자기 형제를 알았음이라.

 

For, from the days of Cain, there was a secret combination, and their works were in the dark, and they knew every man his brother.  5:51.이는 가인의 시대부터 한 비밀결사가 있었음이니, 저들은 암흑 가운데서 행하였고 모든 사람을 자기의 형제로 알았음이더라.
모세 5:52 그런즉 주가 라멕과 그의 집과, 사탄과 언약을 맺은 모든 자를 저주하셨으니, 이는 그들이 하나님의 계명을 지키지 아니하였음이며, 이 일은 하나님을 노엽게 하였으니, 주는 그들에게 성역을 베풀지 아니하였고, 그들의 행위는 가증하였으며, 모든 사람의 아들들 가운데 퍼지기 시작하더라. 그리고 그 일이 사람의 아들들 가운데 있더라.

 

Wherefore the Lord cursed Lamech, and his house, and all them that had covenanted with Satan; for they kept not the commandments of God, and it displeased God, and he ministered not unto them, and their works were abominations, and began to spread among all the sons of men. And it was among the sons of men.  5:52.그러므로 주께서 라멕과 그 권속 및 사탄과 맹세한 모든 무리를 저주하셨으니, 이는 저들이 하나님의 계명을 지키지 아니하였음이라. 이 일은 하나님을 노엽게 하였으니, 하나님께서는 저들에게 성역을 베풀지 아니하셨고, 저들의 행위는 가증하게 되었으며, 그 가증한 행위는 인간의 모든 아들 가운데 널리 퍼지기 시작하니라.
모세 5:53 그리고 사람의 딸들 가운데는 이 일들이 이야기 되지 아니하였나니, 이는 라멕이 자기 아내들에게 그 비밀을 말하매 그들이 그를 거역하여 이 일들을 널리 선포하였고 측은히 여기지 아니하였더라.

 

And among the daughters of men these things were not spoken, because that Lamech had spoken the secret unto his wives, and they rebelled against him, and declared these things abroad, and had not compassion;  5:53.이 일은 인간의 딸들과 아들들 사이에서는 이야기 되지 않았더니, 라멕이 그 비밀을 자기 아내들에게 이야기 하였으므로 저들이 라멕을 배반하여 이 일들을 널리 선포하고 용서하지 아니하였더라.
모세 5:54 그런즉 라멕이 멸시당하며 내어 쫓겨났고 이에 그가 죽을까 두려워하여 사람의 아들들 가운데에 오지 아니하였더라.

 

Wherefore Lamech was despised, and cast out, and came not among the sons of men, lest he should die.

 5:54.그러므로 라멕은 천대를 받고 버림을 받아 죽을까 두려워 하여 인간의 아들들 가운데 오지 아니하더라.

모세 5:55 이같이 하여 어둠의 일이 모든 사람의 아들들 가운데 퍼지기 시작하니라.

 

And thus the works of darkness began to prevail among all the sons of men.  5:55.이같이 하여 암흑의 일이 모든 인간의 아들들 가운데 알려지기 시작하니라.
모세 5:56 그리고 하나님이 혹심한 저주로 땅을 저주하였고, 악인들 곧 그가 만드신 모든 사람의 아들들에게 진노하셨더라.

 

And God cursed the earth with a sore curse, and was angry with the wicked, with all the sons of men whom he had made;  5:56.하나님께서 혹심한 저주로 땅을 저주하시고 악한 자와 그가 지으신 모든 인간의 자녀에게 노하시니,
모세 5:57 이는 그들이 그의 음성을 들으려 하지 아니하였고, 그의 독생자 곧 절정의 시기에 오리라 그가 선언하였고 세상의 기초가 놓이기 전부터 예비된 그를 믿으려 하지 아니하였음이니라.

 

For they would not hearken unto his voice, nor believe on his Only Begotten Son, even him whom he declared should come in the meridian of time, who was prepared from before the foundation of the world.  5:57.이는 저들이 하나님의 음성에 귀를 기울이려 하지 아니하며 그의 독생자 곧 창세 전부터 예비되어 절정의 시기에 오리라고 하나님이 선포하신 자를 믿지도 하니함이라.
모세 5:58 그리고 이같이 복음은 태초부터 전파되기 시작하였나니, 하나님의 면전에서 보내심을 받은 거룩한 천사들로 말미암아, 그리고 하나님 자신의 음성으로 말미암아, 그리고 성신의 은사로 말미암아 선포되었느니라.

 

And thus the Gospel began to be preached, from the beginning, being declared by holy angels sent forth from the presence of God, and by his own voice, and by the gift of the Holy Ghost.  5:58.이같이 복음은 하나님이 임재하신 곳에서 보내심을 받은 거룩한 천사가 선포하기도 하고 하나님이 몸소 하시기도 하고 성신의 은사로써 선포하기도 하여 태초부터 전파되기 시작하였느니라.
모세 5:59 그리고 이같이 모든 일들이 아담에게 거룩한 의식으로써 확인되었고, 복음은 전파되었으며, 복음은 세상 끝날까지 세상에 있으리라고 선포 되었느니라. 과연 그러하였느니라. 아멘.

 

And thus all things were confirmed unto Adam, by an holy ordinance, and the Gospel preached, and a decree sent forth, that it should be in the world, until the end thereof; and thus it was. Amen.  5:59.이같이 모든 일은 거룩한 의식으로써 아담에게 수여 되었고 복음은 전파 되었으며, 하나님의 명령은 끝 날까지 세상에 있어야 하리라 공포되었더라. 참으로 그같이 되었더라. 아멘.

PrevChap. NextChap.