니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 옴나이서 1장

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 옴나이서

옴나이, 애메이론, 케미시, 아빈아돔, 아맬레카이가 각각 차례대로 기록을 해 나감 - 모사이야가 시드기야 때에 예루살렘에서 온 제이라헤믈라 백성을 발견함 - 모사이야가 그들 위에 왕이 됨 - 뮬레크의 후손들이 야렛인 중의 마지막 사람인 모리앤투머를 발견하였음 - 베냐민 왕이 모사이야 왕의 뒤를 이음 - 사람은 마땅히 그 영혼을 그리스도께 예물로 드려야 함. 주전 323~130년경.

 

THE BOOK OF OMNI

Omni, Amaron, Chemish, Abinadom, and Amaleki, each in turn, keep the records—Mosiah discovers the people of Zarahemla who came from Jerusalem in the days of Zedekiah—He is made king over them—The Mulekites had discovered Coriantumr, the last of the Jaredites—King Benjamin succeeds Mosiah—Men should offer their souls as an offering to Christ. [Between 361 and 130 B.C.]
옴나이서

옴나이, 애메이론, 케미시, 아빈아돔, 아맬레카이의 기록이 포함됨. 모사이야가 니파이 땅을 떠나 예루살렘에서 온 다른 이주민들이 살고 있는 제이라헤믈라 땅을 발견함. 그가 그곳의 왕이 됨. 야렛인의 마지막 사람인 코리앤툼오어. 베냐민 왕. 다른 이주.

옴 1:1 보라, 이렇게 되었나니 나 옴나이는 우리의 족보를 보존하기 위하여, 이 판에 얼마간을 기록하라는 명령을 나의 부친 예이롬에게서 받았으매 -

 

Behold, it came to pass that I, Omni, being commanded by my father, Jarom, that I should write somewhat upon these plates, to preserve our genealogy-

주) commanded 를 '명령"하다로 번역하였는데, 이 표현은 몰몬경에서 모두 179번 사용되었고 12곳을 제외하고 모두 '명하다'로 번역이 되었다. (니전3:18, 17:26; 옴1:1; 모사18:29, 27:3; 앨15:1, 51:17, 52:15, 56:20; 3니17:2; 몰6:6; 이더4:3)

 1.보라 나 옴나이는 나의 부친 예이롬의 명을 따라 우리 족보를 보존하기 위하여 이 판 위에 약간을 기록하려 하매,
옴 1:2 그런즉 나의 사는 날 동안에 내가 내 백성 니파이인들을 보전하여, 그들의 원수 레이맨인들의 손에 빠지지 않게 하고자, 칼로 많이 싸운 줄을 너희가 알기 바라노라. 그러나 보라, 나 스스로는 간악한 사람이요, 마땅히 했어야 할 대로 법도와 계명을 지키지 아니하였느니라.

 

Wh한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1erefore, in my days, I would that ye should know that I fought much with the sword to preserve my people, the Nephites, from falling into the hands of their enemies, the Lamanites. But behold, I of myself am a wicked man, and I have not kept the statutes and the commandments of the Lord as I ought to have d한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1one.  2.너희에게 알리고자 하는 일이 있으니, 나는 평생을 두고 나의 백성 니파이인들을 보호하여 적 레이맨인들의 수중에 들어가지 않게 하고자 칼을 들고 무수한 전쟁을 치렀으나, 보라 나는 죄 많은 인간이어서 마땅히 지켜야 할 주님의 계명과 법도를 지키지 아니하였고,
옴 1:3 또 이렇게 되었나니 이백칠십육 년이 지나갔으며, 우리에게는 평화로운 시기도 많았고, 치열한 전쟁과 유혈의 시기도 많았으니, 참으로 그러하였느니라. 또 요컨대 이백팔십이 년이 지나갔으며, 나는 조상들의 명을 좇아 이 판들을 보존하였다가, 이를 나의 아들 애메이론에게 내려주었노니, 이로써 나는 마치노라.

 

And it came to pass that two hundred and seventy and six years had passed away, and we had many seasons of peace; and we had many seasons of serious war and bloodshed. Yea, and in fine, two hundred and eighty and two years had passed away, and I had kept these plates according to the commandments of my fathers; and I conferred them upon my son Amaron. And I make an end.

commandments는 몰몬경에서 모두 185회 사용되었는데 대부분 '계명' 또는 '명령'으로 번역되었다.  따라서 이 구절은 '조상들의 명령'으로 번역함이 옳다.

 3.이백 칠십 육년이 지나는 동안 평화로운 시절도 많았고, 끔찍한 전쟁과 유혈의 참극도 많았느니라. 그렇게 이백 팔십 이년이 지나 내가 조상들의 명을 받들어 이 판들을 정리하며 이제 이를 나의 아들 애메이론에게 넘겨 주면서 끝맺노라.
옴 1:4 그리고 이제 나 애메이론은, 적으나마 내가 기록하는 것은 무엇이든지 나의 부친의 책에 기록하노라.

 

And now I, Amaron, write the things whatsoever I write, which are few, in the book of my father.  4.나 애메이론은 얼마되지 않는 나의 기사를 나의 부친의 책에 기록하노니,
옴 1:5 보라, 이렇게 되었나니 삼백이십년이 지나갔고, 니파이인들 가운데 더 간악한 자들이 멸망당하였으니,

 

Behold, it came to pass that three hundred and twenty years had passed away, and the more wicked part of the Nephites were destroyed.  5.보라 삼백 이십년이 지나고 나서 니파이인들 중에서 각별히 간악한 자들이 멸망당하였으니,
옴 1:6 이는 주께서 그들을 예루살렘 땅에서 인도해 내시고 그들을 지키고 보전하사, 그들의 원수의 손에 빠지지 않게 하신 후에, 참으로 우리 조상들에게 하신 말씀이 입증되지 아니함을 용납하지 아니하고자 하심이라. 이르시되, 너희가 나의 계명을 지키지 아니할진대 너희는 이 땅에서 번성하지 못하리라 하셨느니라.

 

For the Lord would not suffer, after he had led them out of the land of Jerusalem and kept and preserved them from falling into the hands of their enemies, yea, he would not suffer that the words should not be verified, which he spake unto our fathers, saying that: Inasmuch as ye will not keep my commandments ye shall not prosper in the land.  6.이는 주께서 이들을 예루살렘 땅에서 인도해 내시어, 적의 손에 떨어지지 않도록 보존하시고 지켜주시며, 우리 조상들에게 하신 말씀이 입증되지 아니함을 허락하지 않으심이라 이르셨으되 너희가 나의 계명을 지키지 아니하면 이 땅에서 번성하지 못하리라 하신 말씀이라.
옴 1:7 그리하여 주께서 큰 심판으로 그들을 징벌하셨으나, 그럼에도 불구하고 의로운 자들은 살려 두사 멸망하지 않게 하시고, 그들을 그 원수들의 손에서 건져 내셨느니라.

 

Wherefore, the Lord did visit them in great judgment; nevertheless, he did spare the righteous that they should not perish, but did deliver them out of the hands of their enemies.  7.그리하여 주께서 저들에게 큰 심판을 내리시나 의로운 자를 남기시어 멸망하지 않게 하시고 저들을 원수의 손에서 구하시었느니라.
옴 1:8 그리고 이렇게 되었나니 나는 이 판을 나의 형제 케미시에게 넘겨 주었노라.

 

And it came to pass that I did deliver the plates unto my brother Chemish.  8.이제 나는 이 판을 나의 아우 케미시에게 넘기노라.
옴 1:9 이제 나 케미시는 내가 기록하는 약간의 것을 나의 형제와 같은 책에 기록하노라. 보라, 나는 그가 마지막으로 기록하는 것을 보았나니, 그는 자신의 손으로 그것을 기록하였고, 나에게 넘겨 주던 날에 그것을 기록하였느니라. 또 이와 같이 우리가 기록을 계속하는 것은 그것이 우리 조상들의 명령에 따른 것임이니라. 이로써 나는 마치노라.

 

Now I, Chemish, write what few things I write, in the same book with my brother; for behold, I saw the last which he wrote, that he wrote it with his own hand; and he wrote it in the day that he delivered them unto me. And after this manner we keep the records, for it is according to the commandments of our fathers. And I make an end.  9.나 케미시는 나의 형이 쓴 책에 얼마 되지 않는 나의 기사를 기록하노라. 보라 나는 나의 형이 기록의 마지막을 적을 때에 그를 보았나니, 그는 손수 기록하였고, 나에게 넘겨 주던 날에 마지막을 적었노라. 이렇게 하여 선조들께서 이르신 대로 우리가 기록을 관리하니라. 나의 기사를 끝맺노라.
옴 1:10 보라, 나 아빈아돔은 케미시의 아들이니라. 보라, 이렇게 되었나니 나는 나의 백성 곧 니파이인과 레이맨인 사이의 전쟁과 다툼을 많이 보았고, 또 나는 내 자신의 칼로 내 형제들을 지키기 위하여 많은 레이맨인들의 목숨을 빼앗았느니라.

 

Behold, I, Abinadom, am the son of Chemish. Behold, it came to pass that I saw much war and contention between my people, the Nephites, and the Lamanites; and I, with my own sword, have taken the lives of many of the Lamanites in the defence of my brethren.  10.보라 나는 아빈아돔이요, 케미시의 아들이라. 나는 나의 백성들 곧 니파이인과 레이맨인간의 전쟁과 불화를 수없이 보아왔고, 내 동포를 지키는 싸움에서 손에 칼을 들고 많은 레이맨인들의 목숨을 빼앗았느니라.
옴 1:11 또 보라, 이 백성의 기록은 대대로 열왕이 가지고 있는 판에 새겨져 있으며, 나는 이미 기록된 것 이외의 계시나 예언에 대해 알지 못하니, 그런즉 족한 만큼 기록되었도다. 이로써 나는 마치노라.

 

And behold, the record of this people is engraven upon plates which is had by the kings, according to the generations; and I know of no revelation save that which has been written, neither prophecy; wherefore, that which is sufficient is written. And I make an end.  11.보라 이 백성들의 기사는 역대 왕들이 대대로 물려 받는 판 위에 새겨져 있으며, 이미 기록된 이외의 계시나 예언을 내가 알지 못하므로, 기록된 것으로 족한 줄 아노라. 나의 기사를 끝맺노라.
옴 1:12 보라, 나는 아빈아돔의 아들 아맬레카이니라. 보라, 내가 제이라헤믈라 땅의 왕이 된 모사이야에 관하여 얼마간 너희에게 말하리니, 보라, 그는 니파이 땅에서 도망하되, 주의 음성에 귀를 기울이고자 하는 모든 자도 그와 함께 하여 광야로 들어가라는 경고를 주께로부터 받고 -

 

Behold, I am Amaleki, the son of Abinadom. Behold, I will speak unto you somewhat concerning Mosiah, who was made king over the land of Zarahemla; for behold, he being warned of the Lord that he should flee out of the land of Nephi, and as many as would hearken unto the voice of the Lord should also depart out of the land with him, into the wilderness-  12.보라 나는 아빈아돔의 아들 아맬레카이라. 보라 내가 제이라헤믈라 땅의 왕이 된 모사이야에 관하여 이야기하려 하노니, 보라 그는 주님으로부터 니파이 땅을 떠나라는 경고의 말씀을 받은 자니, 주의 음성에 귀를 기울이는 자는 모두 그와 더불어 광야로 떠나 가게 하셨느니라.
옴 1:13 이에 이렇게 되었나니 그가 주께서 자기에게 명하신 대로 행하였고, 그들 곧 주의 음성에 귀 기울이려하는 모든 자가 그 땅을 떠나 광야로 들어갔으니, 그들은 많은 가르침과 예언함으로 인도되었으며 또 그들은 끊임없이 하나님의 말씀으로 훈계를 받으며, 그의 팔의 힘으로 인도되어 광야를 지나 제이라헤믈라 땅이라 하는 땅으로 내려왔느니라.

 

And it came to pass that he did according as the Lord had commanded him. And they departed out of the land into the wilderness, as many as would hearken unto the voice of the Lord; and they were led by many preachings and prophesyings. And they were admonished continually by the word of God; and they were led by the power of his arm, through the wilderness until they came down into the land which is called the land of Zarahemla.  13.이에 모사이야가 주님께서 명하신대로 행하여 그 일행이 광야로 떠났으니, 주의 음성에 귀 기울인 자는 모두 함께 하였고, 저들은 많은 가르침과 예언의 말씀으로 인도되었더라. 또한 저들은 쉬임없이 하나님의 말씀으로 훈계받으며 하나님의 팔의 능력으로 인도되어, 광야를 지나 제이라헤믈라라고 불리우는 땅에까지 다다르게 되어,
옴 1:14 그리고 그들은 제이라헤믈라 백성이라 칭하는 백성을 발견하였더라. 이제 주께서 유대인들의 기록이 실려 있는 놋쇠판과 함께 모사이야의 백성을 보내 주셨음으로 인하여, 제이라헤믈라 백성 중에는 크게 기뻐함이 있었고 제이라헤믈라 역시 심히 기뻐하였더라.

 

And they discovered a people, who were called the people of Zarahemla. Now, there was great rejoicing among the people of Zarahemla; and also Zarahemla did rejoice exceedingly, because the Lord had sent the people of Mosiah with the plates of brass which contained the record of the Jews.  14.그곳에서 제이라헤믈라 백성이라 하는 자들을 만나게 되니, 제이라헤믈라 백성들이 기뻐하였고, 제이라헤믈라 역시 주님께서 유대인들의 기록이 적힌 놋쇠판을 가진 모사이야 백성들을 보내 주셨다 하여 크게 기뻐하였더라.
옴 1:15 보라, 이렇게 되었나니 모사이야는 제이라헤믈라의 백성이 유다 왕 시드기야가 바벨론으로 사로잡혀 갈 때, 예루살렘에서 나왔다는 것을 알게 되었더라.

 

Behold, it came to pass that Mosiah discovered that the people of Zarahemla came out from Jerusalem at the time that Zedekiah, king of Judah, was carried away captive into Babylon.  15.보라 모사이야는 제이라헤믈라 백성이 유대왕 시드기야가 바빌론에 사로잡혀 가던 때에 예루살렘에서 떠나 온 백성들임을 발견하였으니,
옴 1:16 또 그들은 광야를 여행하고, 주의 손으로 인도되어 큰 물을 건너, 모사이야가 그들을 발견한 땅에 이르렀고, 그때로부터 그 곳에 거하였더라.

 

And they journeyed in the wilderness, and were brought by the hand of the Lord across the great waters, into the land where Mosiah discovered them; and they had dwelt there from that time forth.  16.저들은 광야를 여행하여 주의 손에 이끌려 대양을 건너 모사이야가 저들을 발견한 땅에 이르렀고, 그때로부터 그 곳에서 살아 왔으며,
옴 1:17 또 모사이야가 그들을 발견하였을 때 그들은 수효가 심히 많아졌었더라. 그러할지라도, 그들에게는 전쟁과 심한 다툼이 많이 있었고, 이에 그들은 시시로 칼에 쓰러졌었으며 그들의 언어는 혼잡하게 되었고 가져온 기록도 없었으며 또 그들은 그들을 지으신 창조주의 존재도 부인하였나니, 모사이야도 모사이야의 백성들도 그들의 말을 알아 들을 수 없었더라.

 

And at the time that Mosiah discovered them, they had become exceedingly numerous. Nevertheless, they had had many wars and serious contentions, and had fallen by the sword from time to time; and their language had become corrupted; and they had brought no records with them; and they denied the being of their Creator; and Mosiah, nor the people of Mosiah, could understand them.  17.모사이야가 저들을 발견하였을때 저들은 크게 번성하였더라. 그러나 전쟁과 심한 불화를 자주 겪어 백성들은 수시로 칼에 쓰러졌고, 언어는 와전되어 헝클어졌고 가져온 기록도 없으며, 창조주의 존재도 믿지 아니하매, 모사이야나 모사이야의 백성들이 저들을 이해하지 못하여 서로 소통하지 못하더라.
옴 1:18 그러나 이렇게 되었나니 모사이야가 그들로 하여금 자기의 언어를 배우게 하였고, 또 이렇게 되었나니 그들이 모사이야의 언어를 배운 후에, 제이라헤믈라가 자기의 기억을 좇아 그 조상의 족보를 진술하매, 그것이 기록되었으나 이 판에는 기록되지 아니하니라.

 

But it came to pass that Mosiah caused that they should be taught in his language. And it came to pass that after they were taught in the language of Mosiah, Zarahemla gave a genealogy of his fathers, according to his memory; and they are written, but not in these plates.  18.그러나 모사이야는 자기가 쓰는 말을 저들에게 가르치게 하였으니 저들이 모사이야의 언어를 배우고 나서 제이라헤믈라는 그가 기억하는 대로 저들의 조상의 족보를 이야기하매 이야기한 대로 기록하였으나, 이 판에는 기록하지 아니하노라.
옴 1:19 또 이렇게 되었나니 제이라헤믈라와 모사이야의 백성들이 함께 연합하였고, 모사이야를 지명하여 그들의 왕을 삼았더라.

 

And it came to pass that the people of Zarahemla, and of Mosiah, did unite together; and Mosiah was appointed to be their king.  19.모사이야 백성과 제이라헤믈라 백성들이 하나로 연합하여 모사이야를 저들의 왕으로 추대하였고,
옴 1:20 또 이렇게 되었나니 모사이야의 시대에, 그에게로 가져온 큰 돌이 하나 있었는데 그 위에 새긴 것이 있었고, 그가 하나님의 은사와 권능으로 그 새겨진 것을 해석하였더라.

 

And it came to pass in the days of Mosiah, there was a large stone brought unto him with engravings on it; and he did interpret the engravings by the gift and power of God.  20.모사이야가 다스리는 동안 백성들이 무엇인가 새겨진 큰 돌을 모사이야 앞에 가져오매, 그가 하나님의 능력과 은사로 그 뜻을 풀었으니,
옴 1:21 이에 그것은 코리앤투머라 하는 자와 죽임을 당한 그의 백성에 대한 기사더라. 또 코리앤투머는 제이라헤믈라 백성들이 발견하였고, 그는 그들과 함께 아홉 달 동안 거하였더라.

 

And they gave an account of one Coriantumr, and the slain of his people. And Coriantumr was discovered by the people of Zarahemla; and he dwelt with them for the space of nine moons.  21.코리앤툼오어라 하는 자와 죽임을 당한 그의 백성들에 관한 이야기라. 코리앤툼오어는 제이라헤믈라 백성들이 발견했던 자요, 제이라헤믈라 백성들과 함께 구 개월 동안 거하던자라.
옴 1:22 그것은 또 그의 조상들에 관하여서도 몇 마디 말해 주었나니, 그의 첫 조상은 주께서 백성들의 언어를 혼잡하게 하실 때에, 탑으로부터 나왔으며 주의 엄하심이 의로우신 그의 심판을 좇아 그들에게 내린지라. 그들의 뼈가 북방 땅에 흩어져 있느니라.

 

It also spake a few words concerning his fathers. And his first parents came out from the tower, at the time the Lord confounded the language of the people; and the severity of the Lord fell upon them according to his judgments, which are just; and their bones lay scattered in the land northward.  22.큰 돌에는 코리앤툼오어의 조상에 관하여서도 기록되어 있었으며, 주님께서 민족과 언어를 혼란케 하시던 때에 탑으로부터 떠나온 저들의 첫 조상들에 관하여도 기록되어 있었나니, 공의로운 주님의 심판이 저들을 치사 지금은 그 뼈가 북 쪽 땅에 흩어져 있느니라.
옴 1:23 보라, 나 아맬레카이는 모사이야의 시대에 태어났으며, 생전에 그의 죽음을 보았고, 이제 그의 아들 베냐민이 그 대신에 다스렸더라.

 

Behold, I, Amaleki, was born in the days of Mosiah; and I have lived to see his death; and Benjamin, his son, reigneth in his stead.  23.보라 나 아맬레카이는 모사이야 시절에 태어나 내 생애 동안에 모사이야가 죽는 것을 보았고, 그의 아들 베냐민이 그 뒤를 이어 다스림에,
옴 1:24 또 보라, 나는 베냐민 왕의 시대에 니파이인과 레이맨인 사이에 격심한 한 전쟁과 많은 유혈이 있는 것을 보았느니라. 그러나 보라, 니파이인들이 훨씬 우세하게 되어 그들을 이기매, 마침내 베냐민 왕이 그들을 제이라헤믈라 땅 밖으로 몰아내었느니라.

 

And behold, I have seen, in the days of king Benjamin, a serious war and much bloodshed between the Nephites and the Lamanites. But behold, the Nephites did obtain much advantage over them; yea, insomuch that king Benjamin did drive them out of the land of Zarahemla.  24.보라 나는 베냐민 왕이 다스리는 동안에 니파이인과 레이맨인 사이에 끔찍한 전쟁이 일어 무서운 유혈의 참상이 있음을 보았느니라. 그러나 보라 니파이인들이 우세하여 저들을 이기매 베냐민 왕이 저들을 제이라헤믈라 땅 밖으로 몰아 내었더라.
옴 1:25 그리고 이렇게 되었나니 내가 늙었도다. 또 내가 후손이 없고, 베냐민 왕이 주 앞에 의인인줄 아노니, 그런즉 내가 이 판을 그에게 넘겨주리라. 그리하면서 내가 만인에게 권면하노니, 하나님 곧 이스라엘의 거룩하신 자에게로 와서 예언과 계시와 천사의 성역과 방언으로 말하는 은사와 언어를 통변하는 은사와 모든 선한 것을 믿으라. 이는 선한 것으로 주께로부터 오지 않는 것이 없고, 악한 것은 악마에게서 옴이니라.

 

And it came to pass that I began to be old; and, having no seed, and knowing king Benjamin to be a just man before the Lord, wherefore, I shall deliver up these plates unto him, exhorting all men to come unto God, the Holy One of Israel, and believe in prophesying, and in revelations, and in the ministering of angels, and in the gift of speaking with tongues, and in the gift of interpreting languages, and in all things which are good; for there is nothing which is good save it comes from the Lord; and that which is evil cometh from the devil.  25.차차 내가 연로하여 슬하에 자식이 없는지라, 내가 주 앞에 의로운 자로 아는 베냐민 왕에게 이 판을 넘겨 주면서, 백성들에게 권고하여 이스라엘의 거룩하신 분이신 하나님 앞에 모두 나오게 하며, 예언과 계시를 믿고 천사의 성역과 방언을 말하는 은사와 통변하는 은사와 모든 선한 것을 믿으라 하였으니, 선한 것이 주로 말미암지 않은 것이 없고, 악한 것이 악마로 말미암지 않은 것이 없음이라.
옴 1:26 그리고 이제 나의 사랑하는 형제들아, 나는 너희가 이스라엘의 거룩하신 자이신 그리스도에게로 와서, 그의 구원과 그의 구속의 능력에 참여하기를 바라노라. 참으로 그에게로 와서, 너희의 온 영혼을 그에게 예물로 드리고, 금식과 기도를 계속하며 끝까지 견디라. 그리하면 주께서 사심같이 너희가 구원을 얻으리로다.

그리고 이제 나의 사랑하는 형제들아, 나는 너희가 이스라엘의 거룩하신 자이신 그리스도에게로 와서, 그의 구원과 그의 구속의 능력에 참여하기를 바라노라. 참으로 그에게로 와서, 너희의 온 영혼을 그에게 예물로 드리고, 금식과 기도를 계속하며 끝까지 견디라. 그리하면 주께서 살아 계심같이 너희가 구원을 얻으리로다.

And now, my beloved brethren, I would that ye should come unto Christ, who is the Holy One of Israel, and partake of his salvation, and the power of his redemption. Yea, come unto him, and offer your whole souls as an offering unto him, and continue in fasting and praying, and endure to the end; and as the Lord liveth ye will be saved.

주) the Lord liveth 표현은 구약에서 37곳 개역합본에서 19곳 나오는데 구약은 4곳을 제외하고 33곳에서 모두 살아계심으로 번역되어 있고, 합본은 6곳은 살아계심으로 13곳은 사심으로 번역되어 있다.

'사심'이라는 단어는 '살아계심'의 줄임말이기도 하지만 '나쁜마음'이라는 뜻도 있으므로 구약처럼 모두 '살아계심'으로 고치는 것이 적절하다고 본다.

 26.나의 사랑하는 형제들아 나는 너희가 이스라엘의 거룩하신 분이신 그리스도 앞에 나아와 그의 구원에 참여하며 그의 구속의 능력을 얻기 바라노라. 참으로 너희는 주께로 나아와 너희 영육을 주 앞에 드리며 쉬지 말고 금식하고 기도하며 끝까지 견디라. 주가 살아 계시니 너희가 구원을 얻으리로다.
옴 1:27 또 이제 나는 니파이 땅으로 돌아가려고 광야로 올라간 몇몇에 관하여 얼마간 말하고자 하노니, 그들의 기업의 땅을 소유하기 원하는 사람이 많았음이라.

 

And now I would speak somewhat concerning a certain number who went up into the wilderness to return to the land of Nephi; for there was a large number who were desirous to possess the land of their inheritance.  27.이제 나는 니파이 땅으로 돌아가려 광야로 길을 떠난 몇사람들에 관하여 이야기하려 하노니, 상속의 땅을 갖고자 한 사람이 많았음이라.
옴 1:28 그리하여 그들이 광야로 올라갔으나, 그들의 지도자가 힘이 센 용사요, 목이 뻣뻣한 자였던지라. 이에 그가 그들 가운데 분쟁을 일으키매, 그들이 광야에서 오십 인을 제외하고 다 죽임을 당한지라. 그들이 다시 제이라헤믈라 땅으로 돌아왔더라.

 

Wherefore, they went up into the wilderness. And their leader being a strong and mighty man, and a stiffnecked man, wherefore he caused a contention among them; and they were all slain, save fifty, in the wilderness, and they returned again to the land of Zarahemla.  28.그리하여 저들은 광야로 길을 떠났으나, 저들을 이끄는 자는 힘이 센 용사요 교만한 자라, 저들 가운데 분쟁이 일어 모두 죽고 오십인 만이 광야에 남게 되매, 다시 제이라헤믈라 땅으로 돌아와,
옴 1:29 또 이렇게 되었나니 그들이 또한 다른 자들을 상당수 취하여, 다시 광야로 여행을 떠났더라.

 

And it came to pass that they also took others to a considerable number, and took their journey again into the wilderness.  29.상당한 수의 다른 무리를 이끌고 다시 광야를 향하여 길을 떠났으니,
옴 1:30 또 나 아맬레카이에게도 형제가 하나 있어 그도 그들과 함께 갔으나, 그 후로는 그들에 관하여 내가 알지 못하였노라. 이제 내가 곧 나의 무덤에 눕게 되었고, 이 판은 가득 찼도다. 이에 내가 나의 말함을 마치노라.

 

And I, Amaleki, had a brother, who also went with them; and I have not since known concerning them. And I am about to lie down in my grave; and these plates are full. And I make an end of my speaking.  30.나 아맬레카이의 동생도 이들과 더불어 길을 떠났으며, 그 후로 저들의 종적을 알지 못하였더라. 이제 나는 나의 무덤에 눕게 되었고 이 판은 가득 찼도다. 나의 기사를 이로써 끝맺노라.

 Prev Chap. Next Chap.