니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 야곱서 1장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 야곱서

니파이의 동생

야곱이 그 형제들에게 전파한 말씀. 그가 그리스도의 교리를 뒤엎으려 하는 사람을 설복함. 니파이 백성의 역사에 관한 몇 말씀.

 

THE BOOK OF JACOB

THE BROTHER OF NEPHI

The words of his preaching unto his brethren. He confoundeth a man who seeketh to overthrow the doctrine of Christ. A few words concerning the history of the people of Nephi.
야곱서

야곱이 형제들에게 가르쳐 전한 말씀. 그리스도의 가르침을 뒤집어 엎으려는 자를 부끄럽게 함. 니파이 백성들의 역사에 관한 몇마디.

소개 야곱과 요셉이 사람들을 설득하여 그리스도를 믿고 그의 계명을 지키게 하려 함 - 니파이가 죽음 - 니파이인들 가운데 사악함이 만연함. 주전 544~421년경.

 

Jacob and Joseph seek to persuade men to believe in Christ and keep his commandments—Nephi dies—Wickedness prevails among the Nephites. [Between 544 and 421 B.C.]  니파이인과 레이맨인. 리하이의 아들 니파이의 죽음. 강퍅한 인심과 간악한 일들.
야곱 1:1 이는 보라, 이렇게 되었음이니 리하이가 예루살렘을 떠난 때로부터 오십오 년이 지나갔느니라. 그리하여 니파이는 나 야곱에게 이러한 것들이 새겨진 작은판에 관하여 한 가지 명령을 주었느니라.

 

For behold, it came to pass that fifty and five years had passed away from the time that Lehi left Jerusalem; wherefore, Nephi gave me, Jacob, a commandment concerning the small plates, upon which these things are engraven.  1:1.보라, 리하이가 예루살렘을 떠난 때로부터 오십오년이 지나고 나서 니파이는 나 야곱에게 명하여 이러한 것들이 새겨진 작은 판을 관리하게 하였으니,
야곱 1:2 또 그가 나 야곱에게 준 명령은 내가 가장 귀하다고 생각하는 것을 몇 가지 이 판에 기록하되, 니파이의 백성이라 일컫는 이 백성의 역사에 관해서는, 가벼운 정도 이외에는 손대지 말라 하는 것이었느니라.

 

And he gave me, Jacob, a commandment that I should write upon these plates a few of the things which I considered to be most precious; that I should not touch, save it were lightly, concerning the history of this people which are called the people of Nephi.

가벼운 정도 이외에는 -> 가볍게 외에는, 가벼이 외에는

(조역1:21) 그는 내 이야기를 가볍게 취급할 뿐만 아니라 he treated my communication not only lightly ; 가벼이 (교성84:54, 101:8, 128:15, 니후19:1)
 1:2.그가 나 야곱에게 명한 것은 내가 가장 진귀하다고 생각하는 것을 이 판 위에 기록하라는 것이었으며 니파이 백성이라 일컬음을 받는 이 백성들의 역사를 간략하게 기록하는 외에 달리 손을 대지 말라는 것이었노라.
야곱 1:3 이는 그가 말하기를 그의 백성의 역사는 그의 다른 판에 새겨져야 하며, 내가 이 판을 보전하여 대대로 나의 후손에게 내려 줄 것이니라.

 

For he said that the history of his people should be engraven upon his other plates, and that I should preserve these plates and hand them down unto my seed, from generation to generation.  1:3.그는 또한 그의 백성들의 역사는 그의 다른 판에 새겨져야 하며, 내가 이 판을 보존하여 나의 후손들에게 대대로 전하게 해야 할 것임이라고 하였고,
야곱 1:4 또 만일 성스러운 가르침이나, 위대한 계시나, 예언함이 있거든, 그 골자를 이 판에 새기되 그리스도를 위하고 또 우리 백성을 위하여, 가능한 한 많이 언급하라 하였음이라.

 

And if there were preaching which was sacred, or revelation which was great, or prophesying, that I should engraven the heads of them upon these plates, and touch upon them as much as it were possible, for Christ's sake, and for the sake of our people.  1:4.성스러운 가르침이나 위대한 계시나 예언의 말씀의 골자를 이 판에 새기라 하였으며, 그리스도와 우리 백성들을 위하여 가능한 기록을 모두 정리하라 하였으니,
야곱 1:5 이는 신앙과 크나큰 염려로 인하여, 우리 백성에 관하여 그들에게 어떤 일이 일어날지가 진실로 우리에게 밝혀졌었음이라.

 

For because of faith and great anxiety, it truly had been made manifest unto us concerning our people, what things should happen unto them.

밝혀졌었음이라 -> 밝혀졌음이라

'had been' 을 '~었었다' 로 번역한 곳은 몰몬경 총 235구절 가운데 니후5:19, 야곱1:5, 모사23:30, 27:30, 앨17:4, 46:5, 53:11, 12, 21, 56:10, 47, 힐16:5, 3니6:18, 8:7, 이더14:21 등 15 구절이 전부이다.  나머지는 모두 과거형 또는 현재형으로 번역되었다.

 1:5.신앙과 지극한 열망으로 인하여 장차 이 백성들에게 이루어질 일들이 진실로 우리에게 알려져 왔음이요,
야곱 1:6 또한 우리에게는 많은 계시와 많은 예언의 영이 있어, 그로 말미암아 우리가 장차 올 그리스도와 그의 왕국을 알았음이라.

 

And we also had many revelations, and the spirit of much prophecy; wherefore, we knew of Christ and his kingdom, which should come.  1:6.많은 계시와 예언의 영을 받았으매 우리는 장차 이를 그리스도와 그의 왕국을 알았음이라.
야곱 1:7 그리하여 우리는 우리의 백성들을 설득하여 그리스도에게로 나아와, 하나님의 선하심에 참여하게 하여, 그들로 하여금 그의 안식에 들어가게 하고자 그들 가운데서 부지런히 일하였나니, 그렇지 아니하면 혹시라도 이스라엘 자손들이 광야에 있을 동안 시험의 날에 격노하시게 했을 때처럼, 그가 그 진노 중에 맹세하사 그들로 그의 안식에 들어오지 못하게 하실까 염려하였음이라.

 

Wherefore we labored diligently among our people, that we might persuade them to come unto Christ, and partake of the goodness of God, that they might enter into his rest, lest by any means he should swear in his wrath they should not enter in, as in the provocation in the days of temptation while the children of Israel were in the wilderness.  1:7.그러므로 우리는 열심히 백성들에게 전도하여 저들이 그리스도 앞으로 나아와 하나님의 선하심을 취하며 하나님의 안식에 참여하도록 권고 하였으니, 저들이 혹 잘못하여, 이스라엘의 자녀들이 광야에서 주의 노하심 중에 시험의 날을 지낸 것처럼, 주께서 진노하사 저들로 안식에 참여하지 못하도록 맹세하실 것을 염려하였음이라.
야곱 1:8 그런즉 우리는 하나님을 거역함으로 그를 격노하시게 하지 않도록, 모든 사람을 설득할 수 있을 것과 모든 사람이 그리스도를 믿고 그의 죽으심을 깊이 생각하며 그의 십자가를 감내하고 세상의 모욕을 견디기를 하나님께 원하노라. 그런즉 나 야곱은 나의 형 니파이의 명령을 맡아 이루려 하노라.

 

Wherefore, we would to God that we could persuade all men not to rebel against God, to provoke him to anger, but that all men would believe in Christ, and view his death, and suffer his cross and bear the shame of the world; wherefore, I, Jacob, take it upon me to fulfil the commandment of my brother Nephi.  1:8.그러므로 우리는 인간들을 권고하여, 만인이 하나님께 거역하여 그의 노를 사지 말며 그리스도를 믿고 그의 죽으심의 뜻을 알며, 십자가를 달게 받으시어 세상의 굴욕을 참으셨음을 깨닫게 할 수 있기를 하나님께 바라 원하였던지라, 나 야곱은 나의 형 니파이가 명한대로 맡아 이루려 하노라.
야곱 1:9 이제 니파이가 늙게 되어 자기가 반드시 곧 죽을 것임을 알았던지라. 그리하여 그는 한 사람에게 기름을 부어 열왕의 다스림을 좇아, 이제 그의 백성을 다스릴 왕과 통치자가 되게 하였더라.

 

Now Nephi began to be old, and he saw that he must soon die; wherefore, he anointed a man to be a king and a ruler over his people now, according to the reigns of the kings.  1:9.니파이가 노쇠하기 시작하여 스스로 곧 죽을 것을 알았으매 열왕의 율례를 따라 그의 백성을 다스릴 통치자가 되며 왕이 될 자를 기름부어 임명하였느니라.
야곱 1:10 백성들이 니파이를 심히 사랑하였으니, 그가 그들의 위대한 보호자가 되어, 라반의 검을 휘둘러 그들을 지키고, 그들의 복리를 위해 그의 평생을 일해 왔음이라 -

 

The people having loved Nephi exceedingly, he having been a great protector for them, having wielded the sword of Laban in their defence, and having labored in all his days for their welfare-  1:10.백성들이 한 마음으로 니파이를 지극히 흠모하여 온 것은 저가 레이밴의 검을 휘둘러 백성들의 위대한 보호자로 지켜왔고, 평생을 백성들의 복리를 위해 힘써 왔음이라.
야곱 1:11 그리하여 백성들은 그의 이름을 기념으로 간직하려 하였고, 그의 대신에 다스리게 되는 자는 누구나 열왕의 다스림을 좇아, 백성들에 의해 이 대 니파이, 삼 대 니파이 등으로 일컬어졌나니, 그들이 자기가 원하는 어떤 이름을 가졌든 지를 가리지 않고, 이같이 백성들에 의해 일컬어졌더라.

 

Wherefore, the people were desirous to retain in remembrance his name. And whoso should reign in his stead were called by the people, second Nephi, third Nephi, and so forth, according to the reigns of the kings; and thus they were called by the people, let them be of whatever name they would.

대안1) "그들이 자기가 원하는 어떤 이름을 가졌든 지를 가리지 않고" => 그들이 어떤 이름을 가졌든 지를 가리지 않고 -> 그들이 어떤 이름으로 일컬어지려는지를 가리지 않고

(앨32:25) 이는 어떠한 처지에 있더라도, 스스로 겸손하게 될 자가 너희 중에 있는 줄을 내가 진실로 믿음이니라. for I verily believe that there are some among you who would humble themselves, let them be in whatsoever circumstances they might.

대안2) "그들이 자기가 원하는 어떤 이름을 가졌든 지를 가리지 않고, 이같이 백성들에 의해 일컬어졌더라." -> "그들이 어떤 이름을(으로 일컬어지기를) 원할지라도, 이같이 백성들에 의해 일컬어졌더라."

 1:11.그러므로, 백성들은 길이 그의 이름을 지켜 기억하려 하였고, 그의 뒤를 이어 열왕의 율례를 따라 다스리게 되는 자들을 이대 니파이, 삼대 니파이라 하여 본래의 이름이 무엇이었던지를 가리지 않고 저들이 원하는 대로 일컬었더라.
야곱 1:12 그리고 이렇게 되었나니 니파이가 죽으니라.

 

And it came to pass that Nephi died.  1:12.드디어 니파이가 죽으니라.
야곱 1:13 이제 레이맨인이 아닌 백성들은 니파이인이었으나, 그럼에도 불구하고, 그들은 니파이인, 야곱인, 요셉인, 조램인, 레이맨인, 레뮤엘인 그리고 이스마엘인으로 일컬어졌느니라.

 

Now the people which were not Lamanites were Nephites; nevertheless, they were called Nephites, Jacobites, Josephites, Zoramites, Lamanites, Lemuelites, and Ishmaelites.  1:13.레이맨인이 아니면 니파이인 이기는 하였으나 각각 니파이인, 야곱인, 요셉인, 조렘인, 레이맨인, 레뮤엘인, 이스마엘인 이라 구별하여 불렀느니라.
야곱 1:14 그러나 나 야곱은 이후로 그들을 이러한 명칭으로 구별하지 아니하고, 열왕의 다스림을 좇아, 니파이 백성을 멸망시키기를 꾀하는 자들을 레이맨인이라 할 것이요, 니파이에게 우호적인 자들을 니파이인 또는 니파이 백성이라 칭하리라.

 

But I, Jacob, shall not hereafter distinguish them by these names, but I shall call them Lamanites that seek to destroy the people of Nephi, and those who are friendly to Nephi I shall call Nephites, or the people of Nephi, according to the reigns of the kings.  1:14.나 야곱은 금후로 저들을 이러한 명칭으로 일컫지 아니하고, 니파이인들을 대적하여 말하려 하는 자들을 레이맨인이라 할 것이요, 니파이인들의 벗이 되는 자 모두를 열왕의 다스림을 좇아 니파이인 혹은 니파이 백성이라 하리라.
야곱 1:15 그리고 이제 이렇게 되었나니 이 대 왕의 치세하에서, 니파이 백성들은 그 마음이 점차 완악하여지며, 옛적의 다윗과 또한 그의 아들 솔로몬처럼 많은 처와 첩들을 원하는 것과 같은 사악한 관행에 얼마간 탐닉하기 시작하였느니라.

 

And now it came to pass that the people of Nephi, under the reign of the second king, began to grow hard in their hearts, and indulge themselves somewhat in wicked practices, such as like unto David of old desiring many wives and concubines, and also Solomon, his son.

somewhat 은 몰몬경에서 '어느 정도', '얼마간', '무엇인가'(앨45:9, 56:2) '대략'(모로9:24) '다소'(몰말1:12) 등으로 번역되었다.

indulge 은 4대 표준경전 가운데 몰몬경에만 유일하게 나오는 단어이며 '탐닉'으로 번역한 한글단어도 유일한 단어이다.  사전의 풀이는 1. (특히 좋지 않다고 여겨지는 것을) 마음껏 하다 2. (특정한 욕구・관심 등을) 채우다 3. …가 제멋대로 하게 하다; (응석・변덕 등을) 다 받아 주다 의 뜻이 있으며, 관용구 표현인 "indulge oneself in"은 " …에 빠지다"의 뜻이 있다.

대안) 사악한 관행에 얼마간 탐닉하기 시작하였느니라. -> 사악한 관행에 어느 정도 빠져들기 시작하였느니라. -> 사악한 관행을 스스로 다소 자행하기 시작하였느니라.  

 1:15.이대 왕이 니파이 백성들을 다스리던 때에 백성들의 마음이 완악하여져 옛날 다윗과 그의 아들 솔로몬이 여러 처와 첩들을 즐겨 가졌던 것과 같은 간악한 짓들을 스스로 자행하고,
야곱 1:16 참으로 그뿐 아니라 그들은 또한 많은 금과 은을 구하기 시작하였으며, 어느 정도 교만 중에 자고하여지기 시작하였느니라.

 

Yea, and they also began to search much gold and silver, and began to be lifted up somewhat in pride.  1:16.많은 금과 은을 탐하였으며 교만으로 부풀기 시작하는지라.
야곱 1:17 그리하여 나 야곱은 먼저 주의 일을 얻어, 성전에서 그들을 가르칠 때 이러한 말을 그들에게 주었느니라.

 

Wherefore I, Jacob, gave unto them these words as I taught them in the temple, having first obtained mine errand from the Lord.  1:17.나 야곱은 먼저 주님의 명을 얻어 저들을 성전 안에서 여러 가지 말로 가르쳤으니,
야곱 1:18 이는 나 야곱과 나의 아우 요셉이 니파이의 손으로, 이 백성의 제사와 교사로 성별되었음이라.

 

For I, Jacob, and my brother Joseph had been consecrated priests and teachers of this people, by the hand of Nephi.  1:18.나 야곱과 나의 아우 요셉은 니파이의 손으로 제사와 교사에 성별되었음이라.
야곱 1:19 또 우리는 주께 대하여 우리의 직분을 영화롭게 하되, 책임을 맡으며, 만일 우리가 부지런함을 다하여 하나님의 말씀을 백성들에게 가르치지 아니할진대, 백성들의 죄가 우리의 머리 위에 돌아오게 되고, 그리하여 우리의 힘을 다하여 일함으로써 그들의 피가 우리의 옷에 묻지 않게 하고자 하였나니, 그렇지 아니하면 그들의 피가 우리의 옷에 묻을 것이요, 마지막 날에 우리가 흠 없다 함을 얻지 못하리라.

 

And we did magnify our office unto the Lord, taking upon us the responsibility, answering the sins of the people upon our own heads if we did not teach them the word of God with all diligence; wherefore, by laboring with our might their blood might not come upon our garments; otherwise their blood would come upon our garments, and we would not be found spotless at the last day.

영어는 서로 다른 의미의 문장을 세미콜론으로 구분하였으나, 우리말 번역은 이를 구분하지 않고 한 문장으로 길게 붙여 번역하여 부정적 의미와 긍정적 의미가 섞여 어색한 느낌이다.

주) 세미콜론(;) 부호는  우리말에서는 거의 쓰이지 않지만 영어권에서는 자주 사용하는 부호이다.  세미콜론은 주로 문장을 끊었다가 이어서 설명을 계속할 경우에 쓴다.  세미콜론의 앞 뒤 문장은 서로 대등한 관계에 있으며 독립된 문장으로 번역해도 무방하다. 콜론(:)은 뒤에 나오는 내용이 앞부분에 대해 종속되는 내용이 따르므로 독립된 문장으로 번역할 수 없다.

위 영어 문장을 세미콜론으로 구분하여 번역하면 다음과 같이 될 수도 있다.

"또 우리는 만일 우리가 부지런함을 다하여 하나님의 말씀을 백성들에게 가르치지 아니할진대, 백성들의 죄가 우리의 머리 위에 돌아오게 되는(응답되는, 응답되도록), 우리에게 주어진(부여된) 책임을 맡으며, 주께 대하여 우리의 직분을 영화롭게 하였음이라.  그리하여 우리의 힘을 다하여 일함으로써 그들의 피가 우리의 옷에 묻지 않게 하고자 하였나니, 그렇지 아니하면 그들의 피가 우리의 옷에 묻을 것이요, 마지막 날에 우리가 흠 없다 함을 얻지 못하리라."
 1:19.그리하여 우리는 맡겨진 책임을 다하며, 전력을 다하여 우리가 하나님의 말씀을 백성들에게 가르치지 아니하였을 때 백성들이 짓는 죄를 대신 떠 맡지 아니하려 주 앞에 우리의 사명을 다하였으므로, 백성들의 피가 우리들의 옷에 묻지 않게 하도록 힘을 다하여 일하였느니라. 만일 그렇게 하지 아니하면 저들의 피가 우리의 옷에 묻게 될 것이요 마지막 날에 우리가 흠없다 하지 못할 것이라.

 Prev Chap. Next Chap.