니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 앨마서 1장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 31장. 32장. 33장. 34장. 35장. 36장. 37장. 38장. 39장. 40장. 41장. 42장. 43장. 44장. 45장. 46장. 47장. 48장. 49장. 50장. 51장. 52장. 53장. 54장. 55장. 56장. 57장. 58장. 59장. 60장. 61장. 62장. 63장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 앨마서

앨마의 아들

앨마의 아들이자, 니파이 백성의 초대 대판사요, 또한 교회의 대제사였던 앨마의 기사. 판사 치세와, 백성 중의 전쟁과 다툼의 기사. 또한 니파이인과 레이맨인 사이의 전쟁의 기사, 곧 초대 대판사 앨마의 기록에 따른 것임.

 

THE BOOK OF ALMA

THE SON OF ALMA

The account of Alma, who was the son of Alma, the first and chief judge over the people of Nephi, and also the high priest over the Church. An account of the reign of the judges, and the wars and contentions among the people. And also an account of a war between the Nephites and the Lamanites, according to the record of Alma, the first and chief judge.
앨마서

앨마의 아들

앨마 일세의 아들이요, 니파이 백성들의 대판사요, 교회 대제사인 앨마의 기사. 판사의 치적과 백성들 간의 전쟁과 불화의 기사. 또한 대판사였던 앨마 일세의 기록에 의한 니파이인과 레이맨인 간의 전쟁기사.

소개 니허가 거짓 교리를 가르치고 교회를 설립하고 사제술을 도입하고 기드온을 살해함 - 니허가 자신의 범죄로 처형됨 - 사제술과 핍박이 백성 가운데 퍼짐 - 제사들이 스스로를 부양하고 백성들은 가난한 자를 돌보며 교회가 번성함. 주전 91~88년경.

 

Nehor teaches false doctrines, establishes a church, introduces priestcraft, and slays Gideon—He is executed for his crimes—Priestcrafts and persecutions spread among the people—The priests support themselves, the people care for the poor, and the Church prospers. [About 91—90 B.C.] 교회를 대적하던 자 니허가 기드온을 죽여 재판을 받고 처형됨. 니허가 거짓 가르침을 백성들에게 돈을 받고 팔며 교회를 핍박함. 백성들의 생활이 향상됨. 제사와 백성은 동일함. 
앨 1:1 이제 이렇게 되었나니 니파이 백성에 대한 판사 치세 첫해에, 이때 이후로는, 모사이야 왕이 선한 싸움을 싸우고, 하나님 앞에 정직하게 행하고, 자기를 대신하여 다스릴 자를 남기지 아니하고, 온 세상이 가는 길로 갔으되, 그럼에도 불구하고 그가 법을 제정하였었고, 그 법이 백성들에게 인정을 받았던지라, 그러므로 그들이 그가 만든 법을 지킬 의무를 지게 되었더라.

 

NOW it came to pass that in the first year of the reign of the judges over the people of Nephi, from this time forward, king Mosiah having gone the way of all the earth, having warred a good warfare, walking uprightly before God, leaving none to reign in his stead; nevertheless he had established laws, and they were acknowledged by the people; therefore they were obliged to abide by the laws which he had made. 1:1.니파이 백성들의 판사치세 첫 해 부터 모사이야 왕은 평생을 두고 선한 싸움을 싸우고, 주 앞에 의롭게 살며, 자기를 대신하여 나라 다스릴 자를 두지 않으면서도 법을 제정하여 백성들의 승인을 얻었으므로 백성들은 모사이야 왕이 제정한 법을 분명히 지키더라. 
앨 1:2 또 이렇게 되었나니 앨마가 판사석에서 다스린 첫해에, 재판을 받으러 그의 앞에 끌려온 사람이 하나 있었으니, 그는 크고, 힘이 세기로 유명한 자이었더라.

 

And it came to pass that in the first year of the reign of Alma in the judgment-seat, there was a man brought before him to be judged, a man who was large, and was noted for his much strength. 1:2.앨마가 판사직에 앉아 백성을 다스리기 시작한 첫 해에 그 앞에 재판을 받으러 한 사내가 끌려 왔으니, 크고 힘이 세기로 이름난 자였더라. 
앨 1:3 또 그가 백성 가운데로 다니며, 그가 하나님의 말씀이라 칭하는 바를 그들에게 전파하고, 교회를 압박하며, 백성들에게 선언하기를 모든 제사와 교사는 칭찬받아 마땅하며, 자기 손으로 일하지 않아야 하고, 백성들에 의해 부양되어야 한다 하였더라.

 

And he had gone about among the people, preaching to them that which he termed to be the word of God, bearing down against the church; declaring unto the people that every priest and teacher ought to become popular; and they ought not to labor with their hands, but that they ought to be supported by the people. 1:3.그가 백성들에게 돌아 다니며 스스로 지어낸 말을 하나님의 말씀이라 하여 가르치고 교회를 억눌렀으며, 제사나 교사들은 모두 명망을 얻어 스스로 일하지 않고 백성들에게 부양되어야 한다고 외쳐 전하니라. 
앨 1:4 그가 또한 백성들에게 증거하기를 모든 인류는 마지막 날에 구원을 받을 것이라 하고, 또 그들은 두려워 하거나 떨 필요가 없으며, 도리어 머리를 들고 기뻐해도 좋으니, 이는 주께서 모든 사람을 창조하셨으며, 또한 모든 사람을 구속하셨으므로, 결국에는 모든 사람이 영생을 얻을 것임이라 하였더라.

 

And he also testified unto the people that all mankind should be saved at the last day, and that they need not fear nor tremble, but that they might lift up their heads and rejoice; for the Lord had created all men, and had also redeemed all men; and, in the end, all men should have eternal life. 1:4.또한 그는 백성들에게 증거하여 이르기를, 마지막 날에 만민이 마땅히 구원을 받을 것이매, 사람들은 이를 두려워하거나 무서움에 떨 필요가 없을 뿐 아니라 오히려 머리를 치켜 들고 기뻐해야 한다 하였으니, 이는 주가 만 인류를 지으셨고 또한 구속하였으매 끝날 만민이 영생을 얻겠다 함이라. 
앨 1:5 이에 이렇게 되었나니 그가 이러한 것들을 많이 가르치매 많은 자들이 그의 말을 믿더니, 그 수가 많았던지라 그들이 그를 부양하며 그에게 돈을 주기 시작하였더라.

 

And it came to pass that he did teach these things so much that many did believe on his words, even so many that they began to support him and give him money. 1:5.그가 이러한 것들을 수없이 되풀이 하여 가르치매, 많은 자들이 그의 말을 믿어 그를 도우며 그에게 돈을 내어 주게까지 되었으니, 
앨 1:6 이에 그가 그 마음의 교만 중에 자고하여져서, 매우 값진 의복을 입기 시작하였고, 그뿐 아니라 심지어 자기가 전파하는 바를 좇아 교회를 세우기 시작하였더라.

 

And he began to be lifted up in the pride of his heart, and to wear very costly apparel, yea, and even began to establish a church after the manner of his preaching. 1:6.니허의 마음이 교만으로 부풀어 값진 의복으로 치장하였고, 마침내 저의 주장대로 교회를 세우기 시작하니라. 
앨 1:7 또 이렇게 되었나니 그가 자기의 말을 믿는 자들에게 가르침을 베풀고자 가더니, 하나님의 교회에 속한 한 사람 곧 그 교사들 중 하나를 만나매, 그가 교회의 백성들을 이끌어 내고자 저와 더불어 격렬히 논쟁하기 시작하였으나, 그 사람이 그에게 맞서, 하나님의 말씀으로 그를 훈계하였더라.

 

And it came to pass as he was going, to preach to those who believed on his word, he met a man who belonged to the church of God, yea, even one of their teachers; and he began to contend with him sharply, that he might lead away the people of the church; but the man withstood him, admonishing him with the words of God. 1:7.그가 이렇게 저의 말을 믿는 자들을 가르치며 지내다가, 하나님의 교회에 속한 교사 한 사람을 만나 그와 더불어 심히 논쟁하며 교회 사람들을 이끌어 내려 하였으나, 그가 니허에게 지지 아니하고 하나님의 말씀으로 꾸짖어 훈계하는지라. 
앨 1:8 이제 그 사람의 이름은 기드온이니, 저는 림하이의 백성을 속박에서 건져냄에 있어 하나님의 손에 든 도구가 되었던 자더라.

 

Now the name of the man was Gideon; and it was he who was an instrument in the hands of God in delivering the people of Limhi out of bondage. 1:8.이가 기드온이라 하는 자요, 림하이 백성을 속박에서 건져 낼 때 하나님의 도구가 되었던 자라. 
앨 1:9 이제 기드온이 하나님의 말씀으로 그에게 맞서매 그가 기드온에게 노하여, 자기의 칼을 뽑아 저를 치기 시작하였으나, 이제 기드온이 나이 많아, 그의 공격에 능히 맞서지 못하였나니, 이러므로 저가 칼에 죽임을 당하니라.

 

Now, because Gideon withstood him with the words of God he was wroth with Gideon, and drew his sword and began to smite him. Now Gideon being stricken with many years, therefore he was not able to withstand his blows, therefore he was slain by the sword. 1:9.기드온이 하나님의 말씀으로 그를 대함에 화가 난 니허가 칼을 뽑아 기드온을 치니라. 기드온은 나이 들어 그의 칼을 피할 수 없었으매, 칼에 맞아 죽었느니라. 
앨 1:10 이에 저를 죽인 그 사람이 교회의 백성들에게 붙잡혀, 그가 범한 범죄대로 재판을 받기 위하여 앨마 앞으로 끌려왔더라.

 

And the man who slew him was taken by the people of the church, and was brought before Alma, to be judged according to the crimes which he had committed. 1:10.이에 기드온을 죽인 자가 교회에 속한 자들에게 붙들려 저가 저지른 죄대로 재판을 받고 처형되기 위하여 앨마 앞으로 끌려 왔느니라. 
앨 1:11 이에 이렇게 되었나니 그가 앨마 앞에 서서 매우 담대히 스스로를 변호하였더라.

 

And it came to pass that he stood before Alma and pleaded for himself with much boldness. 1:11.그가 앨마 앞에 서서 담대하게 스스로를 변호하였으나, 
앨 1:12 그러나 앨마가 그에게 이르되, 보라, 사제술이 이 백성 가운데 도입된 것은 이것이 처음이니라. 또 보라, 너는 사제술의 죄만 있는 것이 아니라, 칼로 그것을 강제하고자 하였나니, 사제술이 이 백성 중에 강제된다 할진대 그로 인해 이들은 온전히 멸망되리로다.

 

But Alma said unto him: Behold, this is the first time that priestcraft has been introduced among this people. And behold, thou art not only guilty of priestcraft, but hast endeavored to enforce it by the sword; and were priestcraft to be enforced among this people it would prove their entire destruction. 1:12.앨마가 그에게 이르기를, 보라 교회의 가르침을 돈을 받고 판 일은 이번이 처음이라. 보라 그대는 교회의 가르침을 돈을 받고 팔아 죄가 되었을 뿐만 아니라, 칼을 들어 이를 강제하려 하였도다. 돈으로 복음을 거래하는 일이 이 백성들에게 강제 된다면 저들이 완전히 멸망되어 버릴 것임이라. 
앨 1:13 또 너는 한 의로운 사람, 참으로 이 백성 가운데 많은 선을 행한 한 사람의 피를 흘렸나니, 우리가 너를 살려둘진대 그의 피가 보복을 위하여 우리에게 임할 것이니라.

 

And thou hast shed the blood of a righteous man, yea, a man who has done much good among this people; and were we to spare thee his blood would come upon us for vengeance. 1:13.그대는 이 백성들에게 많은 선행을 행한 의로운 사람의 피를 흘렸으매, 우리가 그대를 처단하지 않을진대 죽은 자의 피가 우리에게 원한의 복수를 할 것이라. 
앨 1:14 그러므로 우리의 마지막 왕, 모사이야가 우리에게 준 법에 따라 네게 사형을 언도하노니, 그 법은 이 백성에게 인정을 받은 것이니라. 그러므로 이 백성은 반드시 법을 준수하여야 하느니라.

 

Therefore thou art condemned to die, according to the law which has been given us by Mosiah, our last king; and it has been acknowledged by this people; therefore this people must abide by the law. 1:14.우리의 마지막 왕이었던 모사이야 왕이 우리에게 물려준 법에 따라 그대를 사형에 처하노니, 이는 이 백성들이 법을 좇아 살게 함이라 하였느니라. 
앨 1:15 이에 이렇게 되었나니 그들이 그를 잡으매, 그의 이름은 니허라. 그들이 그를 맨타이 언덕 꼭대기에 끌고 갔고, 거기에서 그가 백성들에게 가르친 것이 하나님의 말씀에 반하는 것임을 그가 인정하게 되었으니, 아니 그보다는 그가 스스로 인정하였느니라. 그리고 거기서 그가 욕된 죽음을 당하니라.

 

And it came to pass that they took him; and his name was Nehor; and they carried him upon the top of the hill Manti, and there he was caused, or rather did acknowledge, between the heavens and the earth, that what he had taught to the people was contrary to the word of God; and there he suffered an ignominious death.

between the heavens and the earth 부분이 번역 누락됨

하늘과 땅 the heavens and the earth : 3니9:15, 몰9:11 '하늘과 땅' ; 3니26:3 '천지' ; 교성1:38, 67:2, 88:43 '여러 하늘과 땅' ; 교성14:9, 45:22, 아브5:3, 조창14:35 ;하늘들과 땅' ; 성경은 5곳 모두 '천지' 혹은 '하늘과 땅' ; 아브4:1, 5:1 '하늘들과 이 땅'

1:15.이에 사람들이 맨타이 언덕 꼭대기로 니허를 붙잡아 끌고 가서 그가 백성들에게 가르친 것이 모두 하나님의 말씀에 어긋나는 것이라는 것을 천지 간에 고백하게 하였고, 그곳에서 그가 수치스러운 죽음을 당하니라. 
앨 1:16 그럼에도 불구하고 이것이 그 땅 도처에 사제술이 퍼지는 것을 그치게 하지 못하였나니, 이는 세상의 헛된 것들을 사랑하는 자가 많아, 그들이 나아가 거짓 교리를 전파하였음이요, 그들이 이를 행한 것은 부와 명예를 위해서였더라.

 

Nevertheless, this did not put an end to the spreading of priestcraft through the land; for there were many who loved the vain things of the world, and they went forth preaching false doctrines; and this they did for the sake of riches and honor. 1:16.이러한 처형이 있었음에도 도처에 복음을 금전으로 사고 파는 일이 퍼지는 것을 막지 못하였으니, 세상의 헛된 것들을 탐하는 자가 많았으매 재물과 명예를 얻고자 저들이 나아가 백성들에게 거짓 교리를 가르쳤느니라. 
앨 1:17 그럼에도 불구하고 그들이 법을 두려워하여, 알려질 경우 감히 거짓말하려 아니하였으니, 이는 거짓말하는 자들은 처벌을 받았음이라. 그러므로 그들은 그들의 믿음에 따라 전파하는 체하였으니, 이제 법은 그 믿음으로 인하여서는 아무에게도 권력을 미칠 수 없었더라.

 

Nevertheless, they durst not lie, if it were known, for fear of the law, for liars were punished; therefore they pretended to preach according to their belief; and now the law could have no power on any man for his belief. 1:17.그러나 저들이 거짓말을 감히 하지 못하였으니, 거짓말이 드러나 국법에 따라 처형될 것을 두려워 함이라. 그리하여 저들의 믿음을 가르치는 것처럼 하면서 거짓 교리를 가르쳤으니, 이는 사람의 믿음을 벌하는 법이 없었기 때문이더라. 
앨 1:18 또 그들은 법을 두려워하여 감히 도적질하려 아니하였으니, 그러한 자들은 처벌을 받았음이요, 또한 그들이 감히 강탈하거나 살인하려고도 아니하였으니, 이는 살인하는 자는 사형에 처해졌음이라.

 

And they durst not steal, for fear of the law, for such were punished; neither durst they rob, nor murder, for he that murdered was punished unto death. 1:18.또한 저들은 도둑질 하지 아니하였으니, 도둑질하는 자를 법으로 벌하였으매 이를 두려워 하였음이요, 감히 도둑질 하거나 살인하지 아니한 것은, 그렇게 하는 자들을 사형에 처하였음이라. 
앨 1:19 그러나 이렇게 되었나니 무릇 하나님의 교회에 속하지 아니한 자마다, 하나님의 교회에 속하여 그리스도의 이름을 받드는 자들을 핍박하기 시작하였더라.

 

But it came to pass that whosoever did not belong to the church of God began to persecute those that did belong to the church of God, and had taken upon them the name of Christ. 1:19.그러나 하나님의 교회에 속하지 아니한 자들이, 하나님의 교회에 속하여 그리스도의 이름을 받아들인 자들을 핍박하기 시작하더라. 
앨 1:20 참으로 그들을 핍박하며, 온갖 말로 그들을 괴롭게 하였으니, 이는 그들의 겸손함으로 인함이라. 그들이 그들 스스로의 눈에 교만하지 아니한 연고요, 그들이 참으로 돈 없이 값 없이, 서로 하나님의 말씀을 나눈 연고더라.

 

Yea, they did persecute them, and afflict them with all manner of words, and this because of their humility; because they were not proud in their own eyes, and because they did impart the word of God, one with another, without money and without price. 1:20.참으로 저들이 하나님의 교회에 속한 자들을 핍박하며 온갖 말로 괴롭혔으니 이는 교회에 속한 자들이 겸손하였음이며, 이들이 스스로 교만하지 아니하여 금전이나 대가를 받지 아니하고 하나님의 말씀을 서로 나누어 가졌음이라. 
앨 1:21 이제 교회의 백성 가운데는, 교회에 속한 자로서 어떤 사람도 일어나 교회에 속하지 아니한 자들을 핍박해서는 아니되며, 또 그들 자신들 중에서도 핍박이 있어선 아니된다는 엄격한 법이 있었더라.

 

Now there was a strict law among the people of the church, that there should not any man, belonging to the church, arise and persecute those that did not belong to the church, and that there should be no persecution among themselves. 1:21.또한 교회에 속한 자들에게 엄한 법이 있어, 그 누구도 교회에 속하지 아니한 자를 핍박하지 못하게 하였으며, 자기들끼리도 핍박하지 못하게 하였으나, 
앨 1:22 그럼에도 불구하고 그들 중 많은 자들이 교만해져서, 그들의 대적들과 뜨겁게 다투기 시작하더니, 이윽고 주먹다짐에까지 이르렀으니, 참으로 그들은 주먹으로 서로 치곤 하였더라.

그럼에도 불구하고 그들 중 많은 자들이 교만해져서, 그들의 대적들과 흥분하여 다투기 시작하더니, 이윽고 주먹다짐에까지 이르렀으니, 참으로 그들은 주먹으로 서로 치곤 하였더라.

Nevertheless, there were many among them who began to be proud, and began to contend warmly with their adversaries, even unto blows; yea, they would smite one another with their fists. 1:22.교회에 속한 자들 가운데 여럿이 교만해져서 적들과 심히 다투기 시작하더니, 주먹질을 하게까지 이르게 되더라. 참으로 저들이 서로 주먹다툼을 하려 하였더라. 
앨 1:23 이제 이 일이 앨마의 치세 제이년에 있었고, 그 일은 교회에 많은 고난의 원인이 되었나니, 참으로 그 일은 교회에 있어 많은 시험의 원인이 되었더라.

 

Now this was in the second year of the reign of Alma, and it was a cause of much affliction to the church; yea, it was the cause of much trial with the church. 1:23.앨마가 다스린지 이년째 된 해에 이러한 일이 일어나 교회가 많은 고난을 당하게 되었고, 많은 시련을 당하게 되는 원인이 되었으니, 
앨 1:24 이는 많은 자들의 마음이 완악하여지고, 그들의 이름이 지워져 그들이 더 이상 하나님의 백성 가운데 기억되지 못하였음이라. 또한 많은 자들이 스스로 그들 중에서 물러갔더라.

 

For the hearts of many were hardened, and their names were blotted out, that they were remembered no more among the people of God. And also many withdrew themselves from among them. 1:24.많은 사람들의 마음이 강퍅하여져, 그 이름이 하나님의 백성들 가운데서 떨어져 나가 다시는 하나님의 백성으로 기억되지 아니하였으며 스스로 하나님의 백성들에게서 떠나가는 자들이 또한 많더라. 
앨 1:25 이제 이 일이 신앙 안에 굳게 선 자들에게는 큰 시험이었으나, 그럼에도 불구하고 그들은 확고부동하게 하나님의 계명을 지켰으며, 그들 위에 임하는 핍박을 인내로써 견디었더라.

 

Now this was a great trial to those that did stand fast in the faith; nevertheless, they were steadfast and immovable in keeping the commandments of God, and they bore with patience the persecution which was heaped upon them. 1:25.이러한 일이 신앙으로 굳게 선 자들에게 커다란 시련이기는 하였으나 저들은 요동하지 아니하고 굳게서서 하나님의 계명을 지켰으며, 저들에게 닥치는 핍박을 인내로 참아 이겨냈느니라. 
앨 1:26 또 제사들이 백성들에게 하나님의 말씀을 나누고자 저들의 일을 떠나면, 백성들도 하나님의 말씀을 듣고자 그들의 일을 떠났으며, 제사가 그들에게 하나님의 말씀을 나누고 나면 그들 모두가 부지런히 그들의 일에 다시 돌아갔으니, 제사가 스스로를 그 듣는 자들보다 위에 있다고 여기지 아니한 것은, 전파하는 자가 듣는 자보다 나을 것이 없고, 가르치는 자가 배우는 자보다 더 낫지 아니함이라. 이같이 그들이 모두 동등하였고, 그들이 다 일하되 각 사람이 그 힘대로 일하였더라.

 

And when the priests left their labor to impart the word of God unto the people, the people also left their labors to hear the word of God. And when the priest had imparted unto them the word of God they all returned again diligently unto their labors; and the priest, not esteeming himself above his hearers, for the preacher was no better than the hearer, neither was the teacher any better than the learner; and thus they were all equal, and they did all labor, every man according to his strength. 1:26.또한 백성들은, 제사들이 하나님의 말씀을 전하고자 하던 일을 멈추면 저들도 하나님의 말씀을 듣고자 하던 일을 쉬었으며, 제사들이 저들에게 하나님의 말씀을 가르치고 난 뒤에는 각기 제자리로 돌아가 부지런히 저들의 일에 종사하였으니, 가르치는 자가 듣는 자보다 낫지 아니하매, 제사가 저의 말을 듣는 자들보다 위에 있다고 생각지 않더라. 이같이 저들은 모두 동등한 가운데, 사람마다 저의 힘이 미치는 대로 힘써 일하였으며, 
앨 1:27 또 그들은 각기 자기가 가진 바에 따라, 그 재물을 가난한 자와, 궁핍한 자와, 병든 자와, 고난당하는 자들에게 나누어 주었으며, 또 그들은 값비싼 의복을 입지 아니하였으나, 그럼에도 깨끗하고 단정하였더라.

 

And they did impart of their substance, every man according to that which he had, to the poor, and the needy, and the sick, and the afflicted; and they did not wear costly apparel, yet they were neat and comely. 1:27.각각 저들이 가진 정도에 따라, 궁핍하고 도움이 필요하며 병들어 고난을 받는 자들에게 저들이 가진 재물을 나누어 주었고 값진 의복은 아니나 깨끗하고 단정하게 입었느니라. 
앨 1:28 그리고 이와 같이 그들이 참으로 교회의 제반사를 확립하였고, 이리하여 그들은 그들의 모든 핍박에도 불구하고, 다시 계속하여 평화를 누리기 시작하였더라.

 

And thus they did establish the affairs of the church; and thus they began to have continual peace again, notwithstanding all their persecutions. 1:28.이와같이 저들은 교회의 질서를 이루어, 핍박을 당하면서도, 또 다시 계속하여 평화를 누리니라. 
앨 1:29 그리고 이제, 교회의 굳건함으로 말미암아 그들은 심히 부유하게 되어, 무엇이든지 그들에게 필요한 모든 것이 풍부하게 되었으니 - 양 떼와 소 떼와, 온갖 살진 짐승이 풍부하였으며, 또한 곡식과 금과 은과 귀한 것들이 풍부하였으며, 비단과 세마포와 온갖 좋은 검소한 옷감이 풍부하였느니라.

 

And now, because of the steadiness of the church they began to be exceedingly rich, having abundance of all things whatsoever they stood in need—an abundance of flocks and herds, and fatlings of every kind, and also abundance of grain, and of gold, and of silver, and of precious things, and abundance of silk and fine-twined linen, and all manner of good homely cloth. 1:29.교회가 굳건하여지매 저들이 심히 부유하게 되어 필요한 것들을 풍성하게 갖추게 되었고, 가축과 양떼와 온갖 살진 가축이 풍성하였으며, 곡식과 금은 귀중품이 풍성하였고 비단과 정교하게 짠 세마포와 온갖 훌륭한 옷감이 풍성하였느니라. 
앨 1:30 또 이같이, 그들이 번영하는 가운데, 그들이 벗은 자나 주린 자나 목마른 자나 병든 자나 양육 받지 못한 자를 아무도 보내어 버리지 아니하였으며, 또 그들이 재물에 그 마음을 두지 아니하였으므로, 도움이 필요한 자에게는 사람의 외모를 취하지 아니하고, 교회 안에 있거나 교회 밖에 있거나 간에, 늙은 자와 젊은 자 매인 자와 자유로운 자 남자와 여자 모두에게 후히 나누어 주었더라.

 

And thus, in their prosperous circumstances, they did not send away any who were naked, or that were hungry, or that were athirst, or that were sick, or that had not been nourished; and they did not set their hearts upon riches; therefore they were liberal to all, both old and young, both bond and free, both male and female, whether out of the church or in the church, having no respect to persons as to those who stood in need. 1:30.저들이 이렇게 번영하면서 헐벗고 굶주리며 혹은 목마르고 혹은 병들고 또 잘 먹지 못한 자들은 쫓아내지 아니하였고, 헛된 세상의 재물에 마음을 두지 아니 하였으므로, 도움이 필요한 자에게는 그들이 늙었거나 젊었거나, 속박된 사람이거나, 자유로운 사람이거나, 남자거나 여자거나, 교회에 속한 사람이거나 속하지 않은 사람이거나를 막론하고 조금도 치우침 없이 거저 나누어 주었느니라. 
앨 1:31 이에 이같이 그들은 번영하여 그들의 교회에 속하지 아니한 자들보다 훨씬 더 부유하게 되었더라.

 

And thus they did prosper and become far more wealthy than those who did not belong to their church. 1:31.이렇게 하여 저들은 더욱 번영하여 교회에 속하지 아니한 자들보다 훨씬 부유하게 되었으니, 
앨 1:32 이는 그들의 교회에 속하지 아니한 자들이 마술과 우상 숭배 또는 게으름과 수다와 시기와 다툼에 탐닉하며, 값비싼 의복을 입으며 그들 스스로의 눈의 교만 중에 자고하여져서 핍박하며 거짓말하며 도적질하며 강탈하며 음행과 살인과 온갖 간악함을 범하였음이라. 그러나 법은 가능한 대로 그것을 범하는 자 모두에게 시행되었더라.

 

For those who did not belong to their church did indulge themselves in sorceries, and in idolatry or idleness, and in babblings, and in envyings and strife; wearing costly apparel; being lifted up in the pride of their own eyes; persecuting, lying, thieving, robbing, committing whoredoms, and murdering, and all manner of wickedness; nevertheless, the law was put in force upon all those who did transgress it, inasmuch as it was possible. 1:32.교회에 속하지 아니한 자들은, 스스로 마술이나 우상을 즐기며 게으름에 빠졌고, 헛된 것들을 지껄이고 시기하고 다투며, 값진 의복을 걸쳤고, 교만이 끓어 올라 거짓말을 하며, 훔치며, 도둑질과 음행을 저지르고 살인하며 온갖 완악한 짓을 범하였음이라. 저들이 어떻게 행하던지, 법은 범법하는 자들을 능력이 미치는한 모두 법대로 처단하였느니라. 
앨 1:33 또한 이렇게 되었나니 이같이 그들에게 법을 집행함으로써, 각 사람이 자기가 행한 바대로 벌을 당하였으므로, 그들이 더욱 잠잠해져서, 알려질 경우 감히 아무 간악함도 범하려 하지 아니하였나니, 그러므로 판사 치세 제오년에 이르기까지 니파이 백성 가운데 많은 평화가 있으니라.

 

And it came to pass that by thus exercising the law upon them, every man suffering according to that which he had done, they became more still, and durst not commit any wickedness if it were known; therefore, there was much peace among the people of Nephi until the fifth year of the reign of the judges. 1:33.이같이 저들을 법으로 다스려 저들이 행한 대로 고난을 당했으므로, 백성들은 더욱 잠잠하여져 드러남이 두려워 감히 아무 죄도 지으려 하지 아니하였으므로, 니파이 백성들이 판사치세 오년에 이르기까지 크게 평화가 지속되었느니라. 

 Prev Chap. Next Chap.