니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 앨마서 9장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 31장. 32장. 33장. 34장. 35장. 36장. 37장. 38장. 39장. 40장. 41장. 42장. 43장. 44장. 45장. 46장. 47장. 48장. 49장. 50장. 51장. 52장. 53장. 54장. 55장. 56장. 57장. 58장. 59장. 60장. 61장. 62장. 63장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 앨마의 말과 또한 앰율레크의 말이니, 곧 앰몬아이하 땅에 있는 백성에게 선포된 것이라. 또한 그들이 투옥 되었으나, 그들 안에 있는 하나님의 기적적인 권능으로 건지심을 입음. 앨마의 기록에 의함.

제 9장에서 제 14장까지 수록되어 있음.

 

The words of Alma, and also the words of Amulek, which were declared unto the people who were in the land of Ammonihah. And also they are cast into prison, and delivered by the miraculous power of God which was in them, according to the record of Alma. Comprising chapters 9 to 14 inclusive.

앨마와 앰율레크가 앰몬아이하 땅 백성들에게 외친 말씀. 저들이 투옥되었으나 저들에게 임하신 하나님의 놀라우신 힘으로 구출됨. 앨마의 기록에 의함.

9장에서 14장까지에 수록.

소개 앨마가 앰몬아이하 백성에게 회개할 것을 명함 - 주께서는 마지막 날에 레이맨인들에게 자비를 베푸실 것임 - 만일 니파이인들이 빛을 저버리면 그들은 레이맨인들에게 멸망당할 것임 - 하나님의 아들이 곧 오실 것임 - 그는 회개하고 침례받고 그의 이름을 믿는 신앙을 가진 자들을 구속하실 것임. 주전 82년경.

 

Alma commands the people of Ammonihah to repent—The Lord will be merciful to the Lamanites in the last days—If the Nephites forsake the light, they shall be destroyed by the Lamanites—The Son of God soon cometh—He shall redeem those who repent and are baptized and have faith in his name. [About 82 B.C.] 앨마가 앰몬아이하 사람들에게 복음을 전파하며 회개를 외침. 백성들이 그의 간증을 거절함. 
앨 9:1 그리고 또 나 앨마는 하나님으로부터 앰율레크를 데리고 나아가 이 백성 곧 앰몬아이하 성에 있는 백성에게 다시 말씀을 전하라는 명을 받아 이렇게 되었나니, 내가 그들에게 말씀을 전하기 시작하매, 그들이 나와 더불어 다투기 시작하여 이르되,

 

AND again, I, Alma, having been commanded of God that I should take Amulek and go forth and preach again unto this people, or the people who were in the city of Ammonihah, it came to pass as I began to preach unto them, they began to contend with me, saying: 9:1.나 앨마는 앰율레크를 동반하여 다시 이 백성 곧 앰몬아이하 사람들에게 나아가 이들에게 복음을 전파하라는 하나님의 명을 받아 복음을 전파하기 시작하매, 저들이 내게 덤벼 들려 하며 말하기를, 
앨 9:2 너는 누구냐? 너는, 누가 비록 땅이 없어질 것을 우리에게 전파한다 해도, 우리가 그 한 사람의 증거를 믿으리라고 생각하느냐 하더라.

 

Who art thou? Suppose ye that we shall believe the testimony of one man, although he should preach unto us that the earth should pass away? 9:2.너는 누구냐? 너는 우리가 어느 누구의 간증을 믿으며, 누가 우리에게 이 땅덩어리가 없어진다는 것을 가르칠 수 있다고 생각하느냐? 하였으니, 
앨 9:3 이제 그들은 자신들이 한 말을 깨닫지 못하였나니, 이는 땅이 반드시 없어질 것을 그들이 알지 못하였음이라.

 

Now they understood not the words which they spake; for they knew not that the earth should pass away. 9:3.저들은 진실로 저들 스스로 무엇을 이야기했는지를 알지 못하였으니, 반드시 세상이 없어질 것을 몰랐느니라. 
앨 9:4 그들이 또 이르되, 이 큰 성이 하루에 멸망당하리라고 설혹 네가 예언할지라도 우리는 네 말을 믿지 아니하리라고도 하였더라.

 

And they said also: We will not believe thy words if thou shouldst prophesy that this great city should be destroyed in one day. 9:4.또한 저들은 이르기를, 이 큰 성이 하루에 멸망해 버리리라고 네가 예언할 지라도 우리는 이를 믿지 않으리라 하였으니, 
앨 9:5 이제 그들은 마음이 완악하고 목이 뻣뻣한 백성이었으므로, 하나님께서 그와 같은 기이한 일을 행하실 수 있다는 것을 알지 못하였느니라.

 

Now they knew not that God could do such marvelous works, for they were a hard-hearted and a stiffnecked people. 9:5.저들은 마음이 강퍅하고 교만하여 하나님께서 그토록 놀라우신 일을 행하실 수 있다는 것을 알지 못하였느니라. 
앨 9:6 또 그들이 이르되, 하나님이 누구관대, 단 한 사람만의 권세 있는 자를 이 백성 가운데 보내어, 그와 같이 크고 기이한 일의 참됨을 그들에게 선포하게 하느냐?

 

And they said: Who is God, that sendeth no more authority than one man among this people, to declare unto them the truth of such great and marvelous things? 9:6.그리하여 저들이 이르기를, 단 한 사람의 권능 있는 자를 이 백성중에 보내어 그토록 위대하고 놀라운 사실을 사람들 앞에 외치게 했다는 하나님이란 도대체 누구냐? 
앨 9:7 그리고 그들이 나서서 나에게 손을 대려 하였으나, 보라, 그들이 그리하지 아니하더라. 이에 내가 그들에게 선포하고자 담대함을 지니고 섰나니, 참으로 내가 담대히 그들에게 증거하여 이르되,

 

And they stood forth to lay their hands on me; but behold, they did not. And I stood with boldness to declare unto them, yea, I did boldly testify unto them, saying: 9:7.이렇게 말하고 나서 내게로 와 나를 잡으려 하였으나, 보라 잡지 아니하더라. 이에 내가 대담하게 일어나 부르짖어 전하였으니, 참으로 담대하게 증거하여 이르기를, 
앨 9:8 보라, 너희 악하고 패역한 세대여, 너희 조상들의 전통을 너희가 어찌 그리 잊었느냐. 참으로 하나님의 계명을 너희가 어찌 그리 속히 잊어버렸느냐.

 

Behold, O ye wicked and perverse generation, how have ye forgotten the tradition of your fathers; yea, how soon ye have forgotten the commandments of God. 9:8.보라 죄 많고 완악한 이 세대의 백성들아 어찌하여 너희는 조상들의 가르침을 잊었으며, 어찌하여 그렇게도 쉽사리 하나님의 계명을 잊었느냐? 
앨 9:9 우리 조상 리하이가 하나님의 손으로 예루살렘에서 인도되어 나온 것을 너희가 기억하지 못하느냐? 그들이 모두 그의 인도하심으로 광야를 지난 것을 너희가 기억하지 못하느냐?

 

Do ye not remember that our father, Lehi, was brought out of Jerusalem by the hand of God? Do ye not remember that they were all led by him through the wilderness?

9:9.우리의 선조 리하이를 하나님께서 친히 예루살렘으로부터 인도해 내신 일을 기억하지 못하느냐? 하나님께서 인도하시매 선조들이 모두 광야를 지나간 일을 기억하지 못하느냐? 
앨 9:10 또 하나님께서 몇 번이나 우리 조상들을 그 원수들의 손에서 건져 내셨으며, 또 그들을 보호하사 그들 자신의 형제들의 손에 멸망당하지 않게 하셨는지를 너희가 그처럼 속히 잊었느냐?

 

And have ye forgotten so soon how many times he delivered our fathers out of the hands of their enemies, and preserved them from being destroyed, even by the hands of their own brethren? 9:10.원수의 손에서 우리 조상들을 몇번이나 구해 내셨으며, 심지어는 선조의 형제들에게 멸망 당하려 할때 구해 내신 일을 너희는 벌써 잊었느냐? 
앨 9:11 만일 그의 비길 데가 없는 권능과 그의 자비와 우리를 향한 그의 오래 참으심이 아니었더라면, 우리는 피할 수 없이 이 시기보다 훨씬 오래전에, 지면에서 끊어져 아마도 끝없는 비참과 재난의 상태에 처해졌으리라.

 

Yea, and if it had not been for his matchless power, and his mercy, and his long-suffering towards us, we should unavoidably have been cut off from the face of the earth long before this period of time, and perhaps been consigned to a state of endless misery and woe.

비길 데가 없는 -> 비길 데 없는

니전17:42, 모사2:11, 모사4:6, 앨49:28, 힐4:25 모두 '비길 데 없는'으로 번역되었고 이 구절에서만 '비길 데가 없는'으로 번역됨

비참과 재난(woe) -> 비참과 고난(woe)(니후1:13), 몰 8: 서문) 화(woes)가 선포됨, 니후15: 서문) 화(woes)가 임할 것임

9:11.하나님의 한량 없으신 권능과 자비와 오래 참으심으로 우리를 구하시지 아니하셨더면, 우리들은 지금에 이르기 훨씬 이전에 지상에서 쫓겨나 끝 없이 비참하고 괴로운 곳으로 떨어져 나갔으리라. 
앨 9:12 보라, 이제 내가 너희에게 이르노니 그가 너희에게 회개하라 명하시느니라. 또 너희가 회개하지 아니하면, 너희는 결단코 하나님의 왕국을 유업으로 얻을 수 없느니라. 그러나 보라, 이것이 전부가 아니라 - 그가 너희에게 회개하라 명하셨으니, 그리하지 아니하면 그가 너희를 지면에서 온전히 멸하실 것이라. 참으로 그가 그 분노 중에 너희를 징벌하시리니, 그 맹렬한 노여움 중에 그가 돌이키지 아니하시리라.

 

Behold, now I say unto you that he commandeth you to repent; and except ye repent, ye can in nowise inherit the kingdom of God. But behold, this is not all—he has commanded you to repent, or he will utterly destroy you from off the face of the earth; yea, he will visit you in his anger, and in his fierce anger he will not turn away. 9:12.내가 너희에게 이르노니, 하나님께서 너희에게 회개하라 명하셨느니라. 만일 회개하지 아니하면 결코 하늘 나라에 들어갈 수 없으리라. 그러나 보라 너희가 회개하지 아니하면 하늘나라에 들어갈 수 없을 뿐만 아니라 하나님께서는 너희를 지상에서 온전히 멸하시리라. 참으로 하나님께서 진노로써 너희에게 임하시리니 결단코 격렬한 진노를 돌이키지 아니하시리라. 
앨 9:13 보라, 너희는 그가 리하이에게 하신 말씀을 기억하지 못하느냐? 이르시되, 너희가 나의 계명을 지킬진대, 너희는 이 땅에서 번성하리라 하셨고, 또 일렀으되 너희가 나의 계명을 지키지 않을진대 너희는 주의 면전에서 끊어지리라 하셨도다.

 

Behold, do ye not remember the words which he spake unto Lehi, saying that: Inasmuch as ye shall keep my commandments, ye shall prosper in the land? And again it is said that: Inasmuch as ye will not keep my commandments ye shall be cut off from the presence of the Lord. 9:13.보라 너희는 하나님께서 리하이에게 나의 계명을 지키면 이 땅에서 번성할 것이나 나의 계명을 지키지 아니하면 나의 전에서 쫓겨 나리라고 전하신 말씀을 기억하지 못하느냐? 
앨 9:14 이제 나는 레이맨인들이 하나님의 계명을 지키지 아니하였으므로, 주의 면전에서 끊어졌음을 너희가 기억하기를 바라노라. 이제 우리가 보건대 이 일에 주의 말씀이 입증되어, 레이맨인들이 이 땅에서 범법하기 시작하면서부터, 그의 면전에서 끊어짐을 당하였도다.

이제 나는 레이맨인들이 하나님의 계명을 지키지 아니하였으므로, 주의 면전에서 끊어졌음을 너희가 기억하기를 바라노라. 이제 우리가 보건대 이 일에 주의 말씀이 입증되어, 레이맨인들이 이 땅에서 범법하기 시작하면서부터, 그의 면전에서 끊어졌도다.

Now I would that ye should remember, that inasmuch as the Lamanites have not kept the commandments of God, they have been cut off from the presence of the Lord. Now we see that the word of the Lord has been verified in this thing, and the Lamanites have been cut off from his presence, from the beginning of their transgressions in the land.

니전 20:19 네 자손이 모래 같았겠고 네 몸의 소생이 모래알 같아서, 그 이름이 내 앞에서 끊어지지 아니하였을 것이며 멸망당하지 아니하였으리라.
Thy seed also had been as the sand; the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.

사 48:19 네 자손이 모래 같았겠고 네 몸의 소생이 모래 알 같아서 그의 이름이 내 앞에서 끊어지지 아니하였겠고 없어지지 아니하였으리라 하셨느니라
Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.

9:14.이제 나는 레이맨인들이 하나님의 계명을 지키지 아니하여 하나님의 면전에서 쫓겨난 일을 너희가 기억하기를 바라노라. 이 일로 보아도 하나님의 말씀은 입증되었으며, 레이맨인들이 이 땅에서 죄를 범하기 시작한 때에 하나님의 면전에서 쫓겨 났다는 것을 우리가 아노라. 
앨 9:15 그러할지라도 내가 너희에게 이르노니, 너희가 너희 죄 가운데 머물러 있을진대, 심판 날에 그들이 너희보다 견디기 쉬울 것이요, 그뿐 아니라 너희가 회개하지 아니하면, 이 생에서도 그들이 너희보다 실로 더욱 견디기 쉬우리라.

 

Nevertheless I say unto you, that it shall be more tolerable for them in the day of judgment than for you, if ye remain in your sins, yea, and even more tolerable for them in this life than for you, except ye repent. 9:15.그러나 내가 너희에게 이르노니, 저들이 설사 하나님의 면전에서 쫓겨났다 할지라도, 너희가 심판의 날까지 죄를 벗어 버리지 않을진대, 너희가 받을 심판의 벌이 저들의 것보다 더 가혹할 것이요, 참으로 너희가 회개하지 아니하면 이 지상에서의 생활 또한 저들의 것보다도 험난하리라. 
앨 9:16 이는 레이맨인들에게 많은 약속이 내려졌음이니, 그들로 하여금 무지한 상태에 머물게 한 것은 그 조상들의 전통의 연고임이라. 그러므로 주께서 그들을 긍휼히 여기사 이 땅에서 그들의 생존을 길게 해 주실 것이요,

 

For there are many promises which are extended to the Lamanites; for it is because of the traditions of their fathers that caused them to remain in their state of ignorance; therefore the Lord will be merciful unto them and prolong their existence in the land. 9:16.이는 레이맨인들에게 많은 약속이 내려졌음이라. 저들이 아직도 무지한 까닭은 바로 저들의 조상들이 전하여 가르친 관습에 의한 것이니, 하나님께서 저들에게 자비를 베푸사 이땅에서 거할 시간을 연장해 주실 것임에, 
앨 9:17 또 어느 시기엔가는 그들이 주의 말씀을 믿게 되어, 그 조상들의 전통이 그른 줄을 알게 되고, 그들 중 많은 자들이 구원받으리니, 이는 주께서 그의 이름을 부르는 모든 자를 긍휼히 여기실 것임이니라.

 

And at some period of time they will be brought to believe in his word, and to know of the incorrectness of the traditions of their fathers; and many of them will be saved, for the Lord will be merciful unto all who call on his name. 9:17.언젠가는 저들이 하나님의 말씀을 믿으며 저들 조상들의 전통적인 가르침이 그릇되다는 것을 알게 되리라. 또한 저들 중 많은 자들이 구원받으리니, 주님께서 자비로우사 주의 이름을 따르는 자를 모두 구해 주시기 때문이라. 
앨 9:18 그러나 보라, 내가 너희에게 이르노니 너희가 만일 너희의 간악함을 고집하면 이 땅에서 너희의 날이 길지 못하리니, 이는 레이맨인들이 보내심을 받아 너희에게 임할 것이요, 너희가 만일 회개하지 아니하면 너희가 알지 못하는 때에 그들이 와서 너희에게 온전한 멸망이 임할 것이니, 주의 맹렬한 노여움을 좇아 그리되리라.

 

But behold, I say unto you that if ye persist in your wickedness that your days shall not be prolonged in the land, for the Lamanites shall be sent upon you; and if ye repent not they shall come in a time when you know not, and ye shall be visited with utter destruction; and it shall be according to the fierce anger of the Lord. 9:18.그러나 보라 내가 너희에게 이르노니 너희가 죄를 고집하면 레이맨인들을 너희에게 보내사 너희가 이 땅에서 거할 날을 연장해 주시지 않으시리라. 너희가 회개하지 않을진대 저들이 오는 날을 알지 못하며 완전히 멸망 당하리니, 이러한 모든 일은 하나님의 격렬하신 진노로 말미암으리라. 
앨 9:19 이는 주께서 너희가 너희의 죄악 중에 살아서 그의 백성을 멸함을 용납하지 아니하실 것임이니라. 내가 너희에게 이르노니, 용납하지 아니하시리라. 그보다는 니파이 백성이라 칭하는 그의 백성이 주 그들의 하나님으로부터 그처럼 많은 빛과 그처럼 많은 지식을 얻은 후, 만일 죄와 범법에 빠지는 일이 있을 수 있다면, 그는 차라리 레이맨인들이 그의 백성을 모두 멸할 것을 용납하시리라.

 

For he will not suffer you that ye shall live in your iniquities, to destroy his people. I say unto you, Nay; he would rather suffer that the Lamanites might destroy all his people who are called the people of Nephi, if it were possible that they could fall into sins and transgressions, after having had so much light and so much knowledge given unto them of the Lord their God; 9:19.이는 하나님께서 너희가 죄악중에 거함을 허락지 아니하시고 그의 백성을 멸망시키시리라. 내가 너희에게 이르노니, 참으로 허락하지 않으시리라. 뿐만아니라 주 하나님의 진리의 빛과 지식을 많이 배운 후에 죄를 짓거나 율법을 어긴다면 하나님께서는 니파이인들이라 불리는 모든 그의 백성들이 레이맨인들에게 멸망당하도록 버려 두시리라. 
앨 9:20 참으로 주의 은총을 그토록 크게 받는 백성이 된 후에, 참으로 다른 어떤 나라나 족속이나 방언이나 백성보다 더 은총을 받은 후에, 그들의 소원과 그들의 신앙과 기도를 좇아 과거에 있었던 일과 지금 있는 일과 장차 임할 일에 대하여 모든 것을 알고 난 후에,

 

Yea, after having been such a highly favored people of the Lord; yea, after having been favored above every other nation, kindred, tongue, or people; after having had all things made known unto them, according to their desires, and their faith, and prayers, of that which has been, and which is, and which is to come; 9:20.진정 그토록 크신 하나님의 총애를 받는 백성이 된 연후에, 모든 나라와 방언의 민족과 백성들보다 더한 사랑을 입으며 소망과 믿음과 기도로 옛날에 있었던 일, 현재의 일, 그리고 장차 있을 모든 일을 알고 난 후에, 
앨 9:21 하나님의 영의 방문을 받고 천사들과 대화하고, 또 말씀하시는 주의 음성을 듣고, 예언의 영과 계시의 영과 또한 많은 은사 곧 방언으로 말하는 은사와 말씀을 전하는 은사와 성신의 은사와 해석하는 은사를 받고,

 

Having been visited by the Spirit of God; having conversed with angels, and having been spoken unto by the voice of the Lord; and having the spirit of prophecy, and the spirit of revelation, and also many gifts, the gift of speaking with tongues, and the gift of preaching, and the gift of the Holy Ghost, and the gift of translation;

말씀을 전하는 은사(preaching) -> 말씀을 전파하는 은사 : 전파(많은 부분에서 전파라고 번역됨), 전도(앨20:30 다음, 힐3:14, 3니15:22), 가르침(앨23:6, 46:6, 3니2:10, 28:18), 가르침을 베푸는 일(힐5장 서문), 가르치는 일(힐6:14), 전도함(힐15:4), 가르침을 베풂(힐16:4, 3니6:20), word와 함께 '말씀을 전파'라고 많이 번역됨

9:21.또한 하나님의 영의 방문을 받으며, 천사와 대담하여 주의 음성을 들으며 예언의 영과 계시의 영을 얻으며 많은 은사 곧 방언을 말하는 은사 복음은 전하는 은사, 성신의 은사, 통변하는 은사 등을 받으며, 
앨 9:22 더욱이 하나님께로 말미암아 주의 손으로 예루살렘 땅에서 건져내심을 입고, 기근에서와 질병과 각종 온갖 질환에서 구제되고 그들이 전쟁에서 점차 강하게 되어 멸망하지 않게 되고, 여러 번 속박에서 벗어나게 하심을 입고 지금까지 지키고 보호하여 주심을 받아 그들이 온갖 것이 풍족하기까지 번영하게 된 후에 -

 

Yea, and after having been delivered of God out of the land of Jerusalem, by the hand of the Lord; having been saved from famine, and from sickness, and all manner of diseases of every kind; and they having waxed strong in battle, that they might not be destroyed; having been brought out of bondage time after time, and having been kept and preserved until now; and they have been prospered until they are rich in all manner of things— 9:22.그 위에 주님의 손으로 친히 예루살렘으로부터 인도되며, 기근과 질병과 온갖 질환에서 구제되고, 전쟁에서 패망하지 않도록 하나의 은혜로 강하게 단합되며 여러번 속박에서 벗어나 오늘에 이르도록 보호를 받으며 번영하여 모든 것을 풍족하게 얻고 나서, 
앨 9:23 이제 보라 내가 너희에게 이르거니와, 주의 손으로부터 그토록 많은 복을 받은 이 백성이, 만일 그들이 가진 빛과 지식을 거스려 범법할진대 내가 너희에게 이르거니와 만일 이러할 경우, 곧 그들이 범법에 빠질진대 레이맨인들이 그들보다 훨씬 더 견디기 쉬우리라.

 

And now behold I say unto you, that if this people, who have received so many blessings from the hand of the Lord, should transgress contrary to the light and knowledge which they do have, I say unto you that if this be the case, that if they should fall into transgression, it would be far more tolerable for the Lamanites than for them. 9:23.보라 내가 너희에게 이르노니, 주님으로부터 이토록 놀라운 축복을 받은 이 백성이 스스로 지닌 진리의 빛과 복음의 모든 지식을 거스려 죄를 범할진대 내가 너희에게 이르노니, 진실로 저들이 죄를 범하는 경우 레이맨인들에게 내려진 벌은 너희의 것보다 오히려 가벼운 것일지니라. 
앨 9:24 이는 보라, 주의 약속이 레이맨인들에게는 내려졌으나, 너희가 범법하는 경우 너희에게는 미치지 아니함이니, 대저 주께서는 너희가 그를 거역하면 너희가 지면에서 온전히 멸망당하게 되리라고 분명히 약속하시고 굳게 명하시지 아니하셨더냐?

 

For behold, the promises of the Lord are extended to the Lamanites, but they are not unto you if ye transgress; for has not the Lord expressly promised and firmly decreed, that if ye will rebel against him that ye shall utterly be destroyed from off the face of the earth? 9:24.이는 하나님의 약속이 레이맨인들에게는 내려졌으나 너희가 범법하는 경우 너희에게는 미치지 아니함이라. 너희가 하나님을 거역하면 지상에서 완전히 멸하여 버리시겠다고 분명히 약속하시고 굳게 정하시지 아니하셨더냐? 
앨 9:25 또 이제 너희로 멸망당하지 않게 하시려는 이 연유로, 주께서는 그의 천사를 보내사, 그의 백성 중 많은 자들을 방문하게 하시고, 그들에게 선포하기를, 나아가 이 백성에게 크게 외쳐 이르되, 너희는 회개하라, 천국이 가까웠느니라 하라 하게 하셨느니라.

 

And now for this cause, that ye may not be destroyed, the Lord has sent his angel to visit many of his people, declaring unto them that they must go forth and cry mightily unto this people, saying: Repent ye, for the kingdom of heaven is nigh at hand; 9:25.이런 연유로 하여 너희를 멸하지 않으시려고 주님께서는 주님의 여러 백성들에게 천사를 보내시어 그들로 백성들 앞에 나와, 회개하라 천국이 가까왔느니라고 힘있게 외쳐 전하게 하셨느니라. 
앨 9:26 또 이제로부터 많은 날이 지나지 아니하여, 하나님의 아들이 그의 영광 중에 오시리니, 그의 영광은 은혜와 공평과 진리가 충만하시며, 인내와 자비와 오래 참으심이 충만하시며, 자기 백성의 부르짖음을 속히 들으시며, 그들의 기도에 속히 응답하시는 아버지의 독생자의 영광일 것이라.

 

And not many days hence the Son of God shall come in his glory; and his glory shall be the glory of the Only Begotten of the Father, full of grace, equity, and truth, full of patience, mercy, and long-suffering, quick to hear the cries of his people and to answer their prayers. 9:26.이제로부터 오래지 않아 하나님의 아들이 영광중에 오시리니, 그 영광은 자비와 공의와 진실로 충만하시며, 인내와 오래 참으심이 가득하시고, 백성의 간구를 속히 들으시며 저들의 간절한 기도를 낱낱이 들어주시는 아버지의 독생자의 영광이니라. 
앨 9:27 또 보라, 그는 그의 이름을 믿는 신앙을 통하여, 회개에 이르는 침례를 받을 자들을 구속하시려고 오시리라.

 

And behold, he cometh to redeem those who will be baptized unto repentance, through faith on his name. 9:27.보라 그는 그의 이름을 믿는 신앙으로 회개의 침례를 받을 자들을 구속하시러 오시나니, 
앨 9:28 그러므로 너희는 주의 길을 예비하라. 이는 모든 사람이 그 행위가 어떠했는가에 따라 자기 행위에 대한 보상을 거둘 때가 가까웠음이니 - 만일 그 행위가 의로웠으면 예수 그리스도의 권능과 구원하심을 좇아, 그 영혼의 구원을 거둘 것이요, 만일 그 행위가 악하였으면 악마의 권능과 사로잡음을 좇아, 그 영혼의 저주를 거두게 되리라.

 

Therefore, prepare ye the way of the Lord, for the time is at hand that all men shall reap a reward of their works, according to that which they have been—if they have been righteous they shall reap the salvation of their souls, according to the power and deliverance of Jesus Christ; and if they have been evil they shall reap the damnation of their souls, according to the power and captivation of the devil. 9:28.너희는 주의 길을 예비하라. 사람마다 일한 대로 거둘 때가 가까왔나니, 의롭게 살았으면 예수 그리스도의 권세와 구속으로 영혼이 구원을 얻을 것이요, 악하게 살았으면 악마의 권세와 속박으로 영혼의 저주를 보응 받으리라. 
앨 9:29 이제 보라, 이것이 백성들에게 외치는 천사의 음성이니라.

 

Now behold, this is the voice of the angel, crying unto the people. 9:29.보라 이는 바로 만백성에게 외치는 천사의 음성이니라. 
앨 9:30 또 이제 내 사랑하는 형제들아, 이는 너희가 나의 형제요, 너희가 마땅히 사랑을 받아야 함이니, 너희는 마땅히 회개에 합당한 행위를 이루어야 하느니라. 내가 보니 너희 마음은 하나님의 말씀을 거스려 심히 완악하게 되었으며, 내가 보니 너희는 잃어버린 바 되고 타락한 백성이로다.

 

And now, my beloved brethren, for ye are my brethren, and ye ought to be beloved, and ye ought to bring forth works which are meet for repentance, seeing that your hearts have been grossly hardened against the word of God, and seeing that ye are a lost and a fallen people. 9:30.내 사랑하는 형제들아, 내가 너희를 사랑함은 너희가 나의 형제이기 때문이니, 너희는 사랑을 받아야 하리라. 또한 너희 마음이 하나님의 말씀을 대하매 아주 강퍅하게 되고 하나님의 품에서 떨어져 나가 잃어버려진 백성이 되었으니, 이를 뉘우치고 회개에 합당한 일을 해야 하리라. 
앨 9:31 이제 이렇게 되었나니 나 앨마가 이러한 말을 하고 나자, 보라, 내가 그들에게 마음이 완악하고 목이 뻣뻣한 백성이라 하였음으로 인하여 그들이 나에게 노하였더라.

 

Now it came to pass that when I, Alma, had spoken these words, behold, the people were wroth with me because I said unto them that they were a hard-hearted and a stiffnecked people. 9:31.나 앨마가 이렇게 말을 마치자 내가 저들에게 마음이 강퍅하고 교만한 자라 하였다 하여 내게 화를 내었으며, 
앨 9:32 또한 내가 그들에게 잃어버린 바 되고 타락한 백성이라 하였음으로 인하여 그들이 나에게 성을 내어, 나를 옥에 던져 넣고자, 내게 손을 대려 하였느니라.

 

And also because I said unto them that they were a lost and a fallen people they were angry with me, and sought to lay their hands upon me, that they might cast me into prison. 9:32.또한 저들을 일러 하나님으로부터 떨어져 나간 잃어 버려진 백성이라 하였다 하여, 저들이 노하여 나를 옥에 가두려 내게 손을 대려 하였으나, 
앨 9:33 그러나 이렇게 되었나니 주께서 그때에 그들이 나를 잡아 옥에 던져 넣는 것을 용인하지 아니하셨더라.

 

But it came to pass that the Lord did not suffer them that they should take me at that time and cast me into prison. 9:33.주께서는 그 때에 저들이 나를 잡아 옥에 던지려는 것을 허락하지 아니하셨더라. 
앨 9:34 이에 이렇게 되었나니 앰율레크가 나아가 서서 그들에게 역시 말씀을 전하기 시작하니라. 또 이제 앰율레크의 말이 모두 다 기록되지는 아니하였으나 그의 말의 일부분이 이 책에 기록되었느니라.

 

And it came to pass that Amulek went and stood forth, and began to preach unto them also. And now the words of Amulek are not all written, nevertheless a part of his words are written in this book. 9:34.이에 앰율레크도 또한 저들 앞에 나아가 복음을 전파하기 시작하니라. 앰율레크의 말이 모두 다 이 책에 기록되지는 아니하였으나 그 일부분이 여기에 수록되었느니라. 

 Prev Chap. Next Chap.