니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 앨마서 13장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 31장. 32장. 33장. 34장. 35장. 36장. 37장. 38장. 39장. 40장. 41장. 42장. 43장. 44장. 45장. 46장. 47장. 48장. 49장. 50장. 51장. 52장. 53장. 54장. 55장. 56장. 57장. 58장. 59장. 60장. 61장. 62장. 63장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 사람들은 그들의 지극한 신앙과 선행으로 인해 대제사로 부름 받음 - 그들은 계명을 가르쳐야 함 - 의로움을 통하여 그들은 성결하게 되고 주의 안식에 들어감 - 멜기세덱은 이들 중의 하나였음 - 천사들이 온 땅에 기쁜 소식을 선포하고 있음 - 그들은 그리스도께서 실제로 오심을 알려줄 것임. 주전 82년경.

 

Men are called as high priests because of their exceeding faith and good works—They are to teach the commandments—Through righteousness they are sanctified and enter into the rest of the Lord—Melchizedek was one of these—Angels are declaring glad tidings throughout the land—They will reveal the actual coming of Christ. [About 82 B.C.] 앨마의 설교가 계속됨. 하나님 아들의 신권. 대제사 성임하는 이유. 멜기세덱과 아브라함. 
앨 13:1 그리고 또 나의 형제들아, 나는 너희의 생각을 앞으로 옮겨 주 하나님께서 그의 자녀들에게 이러한 계명들을 주신 그때로 돌리고자 하노니, 나는 주 하나님께서 그의 아들의 반차를 따른 그의 거룩한 반차를 따라 제사들을 성임하사, 이러한 것들을 백성에게 가르치게 하신 것을 너희가 기억하기 바라노라.

 

AND again, my brethren, I would cite your minds forward to the time when the Lord God gave these commandments unto his children; and I would that ye should remember that the Lord God ordained priests, after his holy order, which was after the order of his Son, to teach these things unto the people. 13:1.나의 형제들아 너희의 마음을 하나님께서 자녀들에게 이 계명을 주셨던때로 돌리려 하노라. 나는 또한 너희들이 하나님께서 그의 거룩한 반차에 따라 제사를 성임하셨음을 기억하기 원하노라. 이 반차는 하나님의 아들의 반차를 따른 것이요, 이러한 일들을 백성들에게 가르치시기 위한 것이니라. 
앨 13:2 또 그 제사들이 그의 아들의 반차를 따라 성임된 방식은, 그로써 백성들이 어떠한 방식으로 그의 아들을 고대하며 구속을 바라야 할지 알게 하려는 것이었느니라.

 

And those priests were ordained after the order of his Son, in a manner that thereby the people might know in what manner to look forward to his Son for redemption. 13:2.이러한 제사들은 하나님 아들의 반차에 따라 성임되었으니, 어떻게 하나님의 아들을 기다려 구속을 받아야 하는가를 백성들에게 가르치기 위함이라. 
앨 13:3 이에 이것이 그들이 성임된 방식이니라 - 곧 처음에는 선이나 악을 택하도록 버려 둔 바 되었으나, 그들의 지극한 신앙과 선행으로 말미암아 하나님의 미리 아심을 좇아 세상의 기초가 놓이던 때로부터 부름을 받고 예비되었나니, 그러므로 그들이 선을 택하고 나서, 심히 큰 신앙을 행사하므로, 거룩한 부름, 곧 그러한 자들을 위한 예비적인 구속을 따라, 이와 함께 예비된 저 거룩한 부름으로 부름 받은 것이라.

 

And this is the manner after which they were ordained—being called and prepared from the foundation of the world according to the foreknowledge of God, on account of their exceeding faith and good works; in the first place being left to choose good or evil; therefore they having chosen good, and exercising exceedingly great faith, are called with a holy calling, yea, with that holy calling which was prepared with, and according to, a preparatory redemption for such. 13:3.저들이 안수 성임된 절차는 이러하니라. 저들은 땅의 기초가 놓일때부터 부름을 받아 준비되었으니, 하나님의 미리 아시는 능력과 저들의 놀라운 신앙과 선행으로 이루어졌느니라. 맨처음 저들을 선과 악중 무엇이라도 마음대로 택하도록 버려 두셨으매, 그러한 가운데 저들이 선을 택한 다음 놀라울 만큼 큰 신앙의 일을 행하여 성스러운 부름을 받은 것이니 바로 이 부름은 그러한 자들의 대속의 준비로 마련된 것이니라. 
앨 13:4 또 이리하여 그들은 그 신앙으로 말미암아 이 거룩한 부름에 부름을 받았으나, 한편 다른 이들은 그 마음의 완악함과 그 생각의 눈멈으로 인하여 하나님의 영을 거절하고자 하였나니, 이 일이 아니었다면 그들은 그들의 형제들과 똑같이 큰 특권을 얻었을 것이니라.

 

And thus they have been called to this holy calling on account of their faith, while others would reject the Spirit of God on account of the hardness of their hearts and blindness of their minds, while, if it had not been for this they might have had as great privilege as their brethren. 13:4.이같이 저들이 신앙에 따라 성스러운 직분에 부름을 받는 반면, 다른 사람들은 마음이 강퍅하여지고 생각이 어두워 성신을 거역하려 하였으매, 저들이 그렇게 하지 않았던들 저들의 형제들과 똑같은 특권을 얻었으리니, 
앨 13:5 달리 말하자면 요컨대, 처음에 그들은 그들의 형제들과 똑같은 입장에 있었느니라. 이와 같이 이 거룩한 부름은 그 마음을 완악하게 하지 아니할 그러한 자들을 위하여 세상의 기초가 놓이던 때로부터 예비된 것이요, 예비되신 독생자의 속죄 안에 또 이를 통하여 있는 것이니라 -

 

Or in fine, in the first place they were on the same standing with their brethren; thus this holy calling being prepared from the foundation of the world for such as would not harden their hearts, being in and through the atonement of the Only Begotten Son, who was prepared—

in and through : 니후2:6 '안에서 ... 통하여' ; 니후10:24, 모사16:13, 앨38:9 '에서와 ... 통하여서' ; 모사3:17 '으로 그리고 ... 통하여서' ; 모사3:18 '로 그리고 ... 통하여' ; 앨13:5 '안에 또 ... 통하여'

13:5.결국 부름을 받지 못한 자들도 태초에 부름을 받은 저들의 형제들과 똑같은 입장에 있었느니라. 또한 이 성스런 부름은 준비된 독생자의 속죄의 뜻 안에서 그리고 그 속죄를 통하여 마음을 강퍅하게 먹지 않은 자들만이 얻을 수 있도록 세상의 기초가 놓일 때부터 준비되었느니라. 
앨 13:6 또 이같이 하나님의 계명을 사람의 자녀들에게 가르쳐, 그들도 역시 그의 안식에 들어가게 하도록 이 거룩한 부름으로 부름을 받고, 하나님의 거룩한 반차의 대신권에 성임되었나니 -

 

And thus being called by this holy calling, and ordained unto the high priesthood of the holy order of God, to teach his commandments unto the children of men, that they also might enter into his rest— 13:6.이와 같이 하나님의 계명을 사람들에게 가르쳐 저들도 역시 하나님의 안식을 얻게 하시려고 성스러운 부름으로 임명하시고 신권의 대신권에 성임하셨으니, 
앨 13:7 이 대신권은 그의 아들의 반차를 따른 것이요, 이 반차는 세상의 기초가 놓이던 때로부터 있어온 것이니, 달리 말하면 시작하는 날이나 끝나는 해가 없으며, 모든 것을 미리 아시는 그의 지식을 따라, 영원으로부터 모든 영원에 이르기까지 예비된 것이라.

 

This high priesthood being after the order of his Son, which order was from the foundation of the world; or in other words, being without beginning of days or end of years, being prepared from eternity to all eternity, according to his foreknowledge of all things— 13:7.이 대신권은 세상의 기초가 놓일 때부터 있었던 권능이요, 독생자가 가진 권능임에 시작한 날도 끝나는 해도 없으며, 하나님의 전능하신 능력으로 모든 것을 미리 아시는 지식에 따라 영원 전부터 영원 후까지 준비 된 것이니라. 
앨 13:8 이제 그들은 이러한 방식으로 성임되었나니 - 곧 거룩한 부름으로 부름을 받고, 거룩한 의식으로 성임되어, 거룩한 반차의 대신권을 받아들인 것이라. 이 부름과 의식과 대신권은 시작이나 끝이 없는 것이니라 -

 

Now they were ordained after this manner—being called with a holy calling, and ordained with a holy ordinance, and taking upon them the high priesthood of the holy order, which calling, and ordinance, and high priesthood, is without beginning or end— 13:8.이제, 제사들은 이와 같은 의미와 격식과 절차로 성임되었나니, 먼저 성스러운 직분에 부름을 받아 성스러운 직분에 부름을 받아 성스러운 의식으로 성임되었고 신권의 대신권을 얻게 되었으니, 이 부르심과 의식과 대신권은 처음이나 끝이 없는 것이라. 
앨 13:9 이같이 그들은 아들 곧 아버지의 독생자의 반차를 따라, 영원히 대제사가 되나니, 그는 시작하는 날이나 끝나는 해가 없으시며, 은혜와 공평과 진리가 충만하시도다. 과연 그러하도다. 아멘.

 

Thus they become high priests forever, after the order of the Son, the Only Begotten of the Father, who is without beginning of days or end of years, who is full of grace, equity, and truth. And thus it is. Amen. 13:9.이와 같이 저들은 시작하는 날이나 끝나는 해가 없으며 자비와 공의와 진리로 가득하신 독생자, 곧 하나님의 아들의 신권의 절차대로 대제사가 된 것이니, 사실의 경위가 이러하도다. 아멘. 
앨 13:10 이제 내가 그 거룩한 반차, 곧 이 대신권에 관하여 말한 것같이, 성임을 받고 하나님의 대제사가 된 자가 많았느니라. 이는 그들의 지극한 신앙과 회개와, 하나님 앞에서의 그들의 의로움으로 말미암은 것이었으니, 그들은 멸망하기보다는 회개하고 의를 행하기를 택한 것이라.

 

Now, as I said concerning the holy order, or this high priesthood, there were many who were ordained and became high priests of God; and it was on account of their exceeding faith and repentance, and their righteousness before God, they choosing to repent and work righteousness rather than to perish; 13:10.내가 이 대신권의 거룩한 반차에 관하여 말한 대로 하나님의 대제사 직분에 성임되어 임명된 자가 많으니라. 이는 저들의 하나님께로 향한 열렬한 신앙과 회개와 의로움으로 말미암은 것이니, 저들은 회개하지 않고 의를 행하지 않아 멸망당하기 보다는 회개하여 의의 일하기를 택한 자들이라. 
앨 13:11 그러므로 그들은 이 거룩한 반차를 따라 부름을 받고, 성결하게 되었으며, 그들의 옷은 어린 양의 피를 통하여 씻겨져 희게 되었느니라.

 

Therefore they were called after this holy order, and were sanctified, and their garments were washed white through the blood of the Lamb. 13:11.그러므로 저들은 이 거룩한 신권의 부름을 받아 성별되었고 어린양의 피로 저들의 옷은 깨끗하게 씻겨졌느니라. 
앨 13:12 이제 그들이 성신에 의해 성결하게 되고, 그들의 옷이 희게 된 후, 하나님 앞에 정결하고 흠 없이 되어, 혐오함이 없이는 죄를 바라볼 수 없었나니, 정결하게 되어 주 그들의 하나님의 안식에 들어간 자들이 많되, 심히 대단히 많았더라.

 

Now they, after being sanctified by the Holy Ghost, having their garments made white, being pure and spotless before God, could not look upon sin save it were with abhorrence; and there were many, exceedingly great many, who were made pure and entered into the rest of the Lord their God. 13:12.저들이 성신으로 성별되고 옷이 깨끗하게 씻겨진 후 하나님 앞에 티 없이 순결하게 되어 죄를 미워하였으며, 실로 정결하게 된 수 많은 사람들이 주 저들의 하나님의 안식에 참여하였으매, 
앨 13:13 또 이제 나의 형제들아, 나는 너희가 하나님 앞에 겸손하고, 회개에 합당한 열매를 맺어, 너희도 저 안식에 들어가게 되기를 바라노라.

 

And now, my brethren, I would that ye should humble yourselves before God, and bring forth fruit meet for repentance, that ye may also enter into that rest. 13:13.나의 형제들아, 바라노니, 하나님 앞에 너희를 낮추고 회개에 합당한 열매를 모아 너희로 하나님의 안식에 참여하게 하라. 
앨 13:14 참으로 멜기세덱 시대의 백성들같이 겸손하라, 멜기세덱은 또한 내가 말한 바로 이 반차를 따른 대제사였나니, 그도 또한 영원히 대신권을 받아들였던 자니라.

 

Yea, humble yourselves even as the people in the days of Melchizedek, who was also a high priest after this same order which I have spoken, who also took upon him the high priesthood forever. 13:14.참으로 너희는 멜기세덱의 때의 사람들처럼 겸손하라. 멜기세덱은 내가 말한 바 신권의 대제사요, 영원토록 대신권을 받은 자며, 
앨 13:15 또 바로 이 멜기세덱에게 아브라함이 십일조를 드렸나니, 참으로 우리 조상 아브라함은 그가 가진 모든 것의 십분의 일을 십일조로 바쳤느니라.

 

And it was this same Melchizedek to whom Abraham paid tithes; yea, even our father Abraham paid tithes of one-tenth part of all he possessed. 13:15.아브라함이 십일조를 드린 바로 그 멜기세덱이라. 참으로 우리의 조상 아브라함은 그가 가진 모든 것의 십분의 일을 십일조로 바쳤느니라. 
앨 13:16 이제 이 의식들이 이러한 방식으로 주어진 것은, 이에 의해 백성들로 하나님의 아들을 고대하게 하려는 것이니, 이는 그의 반차의 한 예요, 곧 그의 반차이니, 이는 그들로 그들의 죄 사함을 위하여 그를 고대하게 하여, 그들로 주의 안식에 들어가게 하려 함이니라.

 

Now these ordinances were given after this manner, that thereby the people might look forward on the Son of God, it being a type of his order, or it being his order, and this that they might look forward to him for a remission of their sins, that they might enter into the rest of the Lord. 13:16.이러한 방법으로 백성들에게 의식이 주어졌나니, 이는 백성들이 하나님의 아들을 좇게 함이라. 이 의식들이 하나님의 아들이 일하시는 방편 곧 그의 뜻대로 이루어졌음이요, 이로 인하여 저들의 죄를 사하시는 아들을 좇게 하시고 하나님의 안식을 얻게 하려 하심이라. 
앨 13:17 이제 이 멜기세덱은 살렘 땅을 다스리는 왕이었나니, 그의 백성의 죄악과 가증함이 점차 중해져, 참으로 그들이 모두 바른 길에서 벗어나, 온갖 간악함이 가득하게 되었더라.

 

Now this Melchizedek was a king over the land of Salem; and his people had waxed strong in iniquity and abomination; yea, they had all gone astray; they were full of all manner of wickedness; 13:17.이 멜기세덱이 백성들이 죄와 가증함으로 가득했던 살렘 땅의 왕이었나니, 참으로 저 백성들은 타락하여 온갖 죄악으로 가득하였으나, 
앨 13:18 그러나 멜기세덱이 큰 신앙을 행사하여, 하나님의 거룩한 반차를 따라 대신권의 직분을 받아, 그의 백성에게 회개를 전파하매, 보라, 그들이 회개하였고, 멜기세덱은 자기 시대에 그 땅에 평강을 이루었더라. 이러므로 그가 평강의 왕이라 일컬어졌나니, 이는 그가 살렘 왕이었음이요, 또 그는 그의 부친 밑에서 다스렸더라.

 

But Melchizedek having exercised mighty faith, and received the office of the high priesthood according to the holy order of God, did preach repentance unto his people. And behold, they did repent; and Melchizedek did establish peace in the land in his days; therefore he was called the prince of peace, for he was the king of Salem; and he did reign under his father. 13:18.멜기세덱은 강한 신앙으로 하나님의 성스러운 반차를 따라 대신권의 직분을 받아들여 저 백성들에게 회개의 복음을 전파하였으니, 보라 저들이 회개하였으매 멜기세덱은 그 땅위에 때의 평화를 이루었고, 그리하여 백성들은 살렘의 왕인 그를 평화의 왕자라 하였으며, 멜기세덱은 부친 밑에서 나라를 다스렸더라. 
앨 13:19 이제 그의 전에도 많은 자들이 있었고, 후에도 많은 자들이 있었으나, 더 큰 자가 없었나니, 그러므로 그에 대하여 특별히 더 언급한 것이더라.

 

Now, there were many before him, and also there were many afterwards, but none were greater; therefore, of him they have more particularly made mention. 13:19.그가 있기 전에도 많은 사람들이 있었고 그 후에도 많은 사람들이 있었으나 그보다 뛰어난 자가 없었으므로 사람들은 특별히 그에게 관심을 기울였더라. 
앨 13:20 이제 내가 이 일을 상술할 필요가 없나니, 내가 말한 것으로 족하리로다. 보라, 경전이 너희 앞에 있으니, 너희가 그것을 왜곡하면 그로 인하여 너희 스스로가 멸망하리라.

 

Now I need not rehearse the matter; what I have said may suffice. Behold, the scriptures are before you; if ye will wrest them it shall be to your own destruction. 13:20.내가 말한 것으로 충분하니 되풀이 할 필요가 없도다. 보라 경전의 말씀이 너희 앞에 있으나 너희가 그 뜻을 사사로이 바꾸면 그로 하여 너희가 멸망하리라. 
앨 13:21 또 이제 이렇게 되었나니 앨마가 이러한 말을 그들에게 하고 나서, 그들을 향해 그 손을 내뻗고 큰 음성으로 외쳐 이르되, 지금이 회개할 때니, 이는 구원의 날이 가까워 옴이니라.

 

And now it came to pass that when Alma had said these words unto them, he stretched forth his hand unto them and cried with a mighty voice, saying: Now is the time to repent, for the day of salvation draweth nigh; 13:21.말을 마치고 앨마가 저들을 향해 팔을 벌리고 힘찬 음성으로 소리쳐 이르기를, 구원의 날이 가까이 이르렀으매 지금이 바로 회개할 때라. 
앨 13:22 또한 주의 음성이 천사들의 입을 의탁하여, 이를 만국에 선포하시나니, 참으로 그들로 큰 기쁨의 좋은 소식을 갖게 하시려 이를 선포하시며, 또한 이 기쁜 소식을 그의 온 백성중에 울리게 하시나니, 곧 지면에 널리 흩어진 자들에게까지라, 그리하여 그 소식이 우리에게 이르렀도다.

 

Yea, and the voice of the Lord, by the mouth of angels, doth declare it unto all nations; yea, doth declare it, that they may have glad tidings of great joy; yea, and he doth sound these glad tidings among all his people, yea, even to them that are scattered abroad upon the face of the earth; wherefore they have come unto us. 13:22.주의 말씀이 천사의 입을 빌어 만백성에게 전파되니, 참으로 만백성이 기뻐할 소식이라. 이 기쁜 소식이 온 백성에게 울려 퍼져 지면에 흩어진 모든 사람에게 알려져 우리에게까지 전달되어 왔느니라. 
앨 13:23 또 이는 우리가 이해할 수 있도록, 우리가 잘못 알아들을 수 없는 명백한 말로 우리에게 알려졌나니, 이는 우리가 낯선 땅에서 방황하는 자 됨으로 인함이라. 그러므로 우리가 이같이 크게 은총을 입었나니, 이는 우리의 포도원 모든 곳에서 이 기쁜 소식이 우리에게 선포됨이로다.

 

And they are made known unto us in plain terms, that we may understand, that we cannot err; and this because of our being wanderers in a strange land; therefore, we are thus highly favored, for we have these glad tidings declared unto us in all parts of our vineyard. 13:23.주의 말씀이 쉽게 이해할 수 있는 간결한 뜻으로 전달된 것은 우리가 이를 잘못 받아 들이지 않게 하려 하심이요, 이는 우리가 낯선 땅을 방황하는 나그네였음이라. 우리의 포도원 모든 땅에 이 기쁜 소식이 알려졌으니, 하나님의 은혜로우심이 크도다. 
앨 13:24 이는 보라, 천사들이 지금 우리 땅에서 많은 자들에게 이를 선포하고 있음이니, 이는 그가 영광 중에 오실 그때에 그의 말씀을 받아들이도록 사람의 자녀들의 마음을 준비시키기 위한 것이니라.

 

For behold, angels are declaring it unto many at this time in our land; and this is for the purpose of preparing the hearts of the children of men to receive his word at the time of his coming in his glory. 13:24.보라 지금 천사가 이 땅에 소식을 전하고 있느니라. 이는 그리스도께서 영광중에 하강하실 때에 그의 말씀을 받아들이도록 사람들의 마음을 준비하게 하려 하심이라. 
앨 13:25 또 이제 우리는 다만 그의 오심에 관하여 천사들의 입으로 우리에게 선포되는 기쁜 소식 듣기를 기다릴 뿐이니, 이는 얼마나 속히 올지 우리가 알지 못하나 그때가 옴이니라. 내 생전에 그 일이 있기를 하나님께 원하나 그때가 이르든지 늦든지 그 일로 나는 기뻐하리로다.

 

And now we only wait to hear the joyful news declared unto us by the mouth of angels, of his coming; for the time cometh, we know not how soon. Would to God that it might be in my day; but let it be sooner or later, in it I will rejoice. 13:25.얼마나 속히 오실지는 알지 못하나 때가 이를 것이매 이제 우리는 천사가 주의 강림을 외칠 때를 기다릴 뿐이라, 내 생전에 하나님께서 그 날을 맞게 해 주시기를 원하나, 때가 속히 이르든지 더디 이르든지 간에 나는 기뻐하리로다. 
앨 13:26 또 주의 오심은 참으로 그가 오실 때, 천사들의 입으로 의롭고 거룩한 자들에게 알려져, 우리 조상들의 말씀이 이루어지리니, 곧 그들이 그들 안에 있던 예언의 영을 좇아, 주께 관하여 말한 대로 이루어지리라.

 

And it shall be made known unto just and holy men, by the mouth of angels, at the time of his coming, that the words of our fathers may be fulfilled, according to that which they have spoken concerning him, which was according to the spirit of prophecy which was in them. 13:26.주의 오심은 참으로 주께서 오실 때 천사에 의해 의롭고 거룩한 이들에게만 알려져 저들에게 임하신 예언의 영으로 주의 오심을 말씀하신 우리 조상의 말씀을 이루게 하시리라. 
앨 13:27 또 이제 나의 형제들아, 내가 내 마음 가장 깊은 곳으로부터, 참으로 고통스럽기까지 한 큰 염려를 가지고 바라노니, 너희는 내 말에 귀를 기울여, 너희 죄를 던져 버리고, 너희의 회개의 날을 미루지 말고,

 

And now, my brethren, I wish from the inmost part of my heart, yea, with great anxiety even unto pain, that ye would hearken unto my words, and cast off your sins, and not procrastinate the day of your repentance; 13:27.나의 형제들아 내 마음으로부터 가슴이 저리도록 간절한 마음으로 바라노니, 너희가 내 말에 귀를 기울여 너희 죄를 씻어 버리고 회개할 날을 미루지 말며, 
앨 13:28 도리어 너희는 주 앞에 겸손하고, 그의 거룩한 이름을 부르며, 깨어 항상 기도하여, 너희가 감당할 수 있는 이상으로 시험을 받지 않게 하고, 그리하여 성령의 인도하심을 받아, 겸손하고 온유하고 유순하고 인내하며 사랑이 충만하며, 모든 것에 오래 참는 자가 되며,

 

But that ye would humble yourselves before the Lord, and call on his holy name, and watch and pray continually, that ye may not be tempted above that which ye can bear, and thus be led by the Holy Spirit, becoming humble, meek, submissive, patient, full of love and all long-suffering; 13:28.주 앞에 너희를 낮추어 겸손하게 하고 거룩하신 주님의 이름을 부르며, 깨어 쉬지않고 기도하여 감당할 수 없는 시험이 너희를 뒤덮지 않게 하고, 성신의 인도로 겸손하고 온유하며 순종하고 인내하여 사랑이 충만한 가운데 고난을 오래 견디어 낼지어다. 
앨 13:29 주를 믿으며, 영생을 받으리라는 소망을 가지며, 너희 마음에 항상 하나님의 사랑을 지녀, 마지막 날에 너희가 들리워 그의 안식에 들어가게 되도록 하라.

 

Having faith on the Lord; having a hope that ye shall receive eternal life; having the love of God always in your hearts, that ye may be lifted up at the last day and enter into his rest. 13:29.주를 믿는 신앙을 가지며 영생을 얻는다는 소망을 가지며, 너희 마음에 하나님의 사랑을 품어 끝날에 주의 손에 들려 주의 나라에 들어 갈 수 있도록 할지니라. 
앨 13:30 또 주께서 너희에게 회개를 주사, 너희로 그의 진노를 자초하지 않게 하시고, 그리하여 너희로 지옥의 사슬에 얽매이지 않게 하시고, 그리하여 너희로 둘째 사망을 당하지 않게 하시기를 원하노라.

 

And may the Lord grant unto you repentance, that ye may not bring down his wrath upon you, that ye may not be bound down by the chains of hell, that ye may not suffer the second death. 13:30.주께서 너희를 회개로 인도하시어 주의 진노하심어 너희 위에 임하지 않게 하고 너희가 지옥의 사슬에 얽매이지 아니하며 둘째 사망을 겪지 않기를 기원하노라. 
앨 13:31 또 앨마가 백성에게 이 외에도 많은 말을 하였으나, 이 책에는 기록되지 아니하였느니라.

 

And Alma spake many more words unto the people, which are not written in this book. 13:31.이 외에도 앨마가 한 말은 많으나 이 곳에 다 기록되지 아니하였노라. 

 Prev Chap. Next Chap.