니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 앨마서 61장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 31장. 32장. 33장. 34장. 35장. 36장. 37장. 38장. 39장. 40장. 41장. 42장. 43장. 44장. 45장. 46장. 47장. 48장. 49장. 50장. 51장. 52장. 53장. 54장. 55장. 56장. 57장. 58장. 59장. 60장. 61장. 62장. 63장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 페이호랜이 정부에 대한 반란과 모반에 대해 모로나이에게 이름 - 왕당파가 제이라헤믈라를 취하고 레이맨인들과 동맹함 - 페이호랜이 반역도들을 대적하기 위해 군대의 도움을 요청함. 주전 62년경.

 

Pahoran tells Moroni of the insurrection and rebellion against the government—The king-men take Zarahemla and are in league with the Lamanites—Pahoran asks for military aid against the rebels. [About 62 B.C.] 페이호랜의 애국심에 젖은 회답. 왕정파 사람들의 모반과 자유파 사람들이 정당함을 밝힘. 니파이인들의 위기. 반란을 진압하기 위해 통치자가 군대의 협조를 요청함. 
앨 61:1 보라, 이제 이렇게 되었나니 모로나이가 그의 서한을 최고 통치자에게 보낸 후, 곧 그는 최고 통치자 페이호랜으로부터 서한을 받았더라. 이에 그가 받은 말이 이러하니라.

 

Behold, now it came to pass that soon after Moroni had sent his epistle unto the chief governor, he received an epistle from Pahoran, the chief governor. And these are the words which he received: 61:1.보라 모로나이가 통치자에게 서한을 보낸 즉시 통치자 페이호랜으로부터 회답을 받았으니 그가 받은 글의 내용은 이러하니라. 
앨 61:2 땅의 최고 통치자 나 페이호랜은 군대의 총대장 모로나이에게 이 말을 보내노라. 보라, 모로나이여, 내가 그대에게 이르노니, 나는 그대의 큰 고난을 기뻐하지 아니하노라. 참으로 그대의 고난은 나의 영혼을 비통하게 하는도다.

 

I, Pahoran, who am the chief governor of this land, do send these words unto Moroni, the chief captain over the army. Behold, I say unto you, Moroni, that I do not joy in your great afflictions, yea, it grieves my soul.

61:2.이 나라의 통치자, 곧 나 페이호랜은 우리 군대의 대장 모로나이에게 다음과 같은 말을 전하노라. 보라 모로나이여 내가 그대에게 이르노니, 나는 그대의 혹심한 고난을 기뻐하지 아니하나니, 그대의 고난이 참으로 나의 심령을 슬프게 하는도다. 
앨 61:3 그러나 보라, 그대의 고난을 기뻐하는 자들이 있어, 실로 그들이 일어나, 나와 또한 나의 백성 중 자유파에 속한 자들을 대적하여 모반을 일으켰나니, 또한 일어난 자들의 수효가 심히 많으니라.

 

But behold, there are those who do joy in your afflictions, yea, insomuch that they have risen up in rebellion against me, and also those of my people who are freemen, yea, and those who have risen up are exceedingly numerous. 61:3.그러나 보라 그대들의 고난을 기뻐하는 자가 있어, 저들이 나와 자유파에 속한 사람들에게 반기를 들었으니, 그 수효 또한 대단하며, 
앨 61:4 또 이 큰 죄악의 원인이 된 자들은 내게서 판사직을 빼앗고자 하던 자들이니, 그들이 크게 아첨하는 말을 하고, 많은 백성의 마음을 꾀어내었으매, 이는 우리 중에 혹심한 고난의 원인이 될 것이라. 그들은 우리의 식량을 내어주지 아니하며 우리의 자유파 사람들을 두렵게 한지라, 저들이 그대들에게로 나아가지 못하였느니라.

 

And it is those who have sought to take away the judgment-seat from me that have been the cause of this great iniquity; for they have used great flattery, and they have led away the hearts of many people, which will be the cause of sore affliction among us; they have withheld our provisions, and have daunted our freemen that they have not come unto you. 61:4.저들이 나에게서 대판사의 직을 빼앗고자 하여 큰 죄를 저지르게 되었으니, 사람들을 꾀어 저들의 마음을 미혹케 하여 이 백성들 간에 고난의 싹이 되게 하였고, 우리의 군량을 막으며 자유파의 사람을 위압하여 그대에게 나아가지도 못하게 하였느니라. 
앨 61:5 또 보라, 그들이 그들 앞에서 나를 몰아낸지라, 내가 얻을 수 있는 한 많은 사람들을 데리고 기드온 땅으로 피하였더라.

 

And behold, they have driven me out before them, and I have fled to the land of Gideon, with as many men as it were possible that I could get. 61:5.보라 저들이 나를 몰아낸지라, 나는 다만 데려 올 수 있었던 사람들을 모두 데리고 기드온 땅으로 피해 왔으며, 
앨 61:6 그리고 보라, 내가 이 지역에 두루 포고를 보내었더니, 보라, 저들이 무기를 잡고, 저들의 나라와 저들의 자유를 지키며, 우리가 받은 악행을 갚아 주고자, 매일 우리에게로 모여들고 있느니라.

 

And behold, I have sent a proclamation throughout this part of the land; and behold, they are flocking to us daily, to their arms, in the defence of their country and their freedom, and to avenge our wrongs. 61:6.보라 이곳에서 포고문을 내었더니, 보라 나라와 자유를 지키며 못된 짓을 한 자들을 벌하고자 매일 백성들이 무기를 들고 우리에게로 모여들고 있으며, 
앨 61:7 또 저들이 우리에게로 오매, 일어나 우리를 대적하여 모반을 일으켰던 자들을 무시할 만큼 된지라, 참으로 그들이 우리를 두려워하며, 감히 우리를 대적하여 싸우러 나오지 못하고 있느니라.

 

And they have come unto us, insomuch that those who have risen up in rebellion against us are set at defiance, yea, insomuch that they do fear us and durst not come out against us to battle. 61:7.모여든 백성이 심히 많은지라, 반기를 들었던 자들의 위세가 땅에 떨어짐에, 저들이 겁에 질려 감히 우리를 대적해 싸우려 하지 못하니라. 
앨 61:8 그들은 제이라헤믈라 땅 곧 성을 차지하고, 그들을 다스릴 왕을 임명하였으며, 그는 레이맨인의 왕에게 편지하여 그와 동맹을 체결하였는데, 이 동맹에서 그는 제이라헤믈라 성을 지키기로 맹약하였으니, 그의 생각에 이 성을 지키면 레이맨인들이 이 땅의 나머지를 정복할 수 있을 것이요, 또 이 백성이 레이맨인들에게 정복당하게 되면, 그가 이 백성을 다스릴 왕으로 앉게 되리라 함이라.

 

They have got possession of the land, or the city, of Zarahemla; they have appointed a king over them, and he hath written unto the king of the Lamanites, in the which he hath joined an alliance with him; in the which alliance he hath agreed to maintain the city of Zarahemla, which maintenance he supposeth will enable the Lamanites to conquer the remainder of the land, and he shall be placed king over this people when they shall be conquered under the Lamanites. 61:8.저들은 제이라헤믈라땅 곧 제이라헤믈라 성을 차지하였고, 저들 가운데서 왕을 뽑아 세웠으며, 레이맨인 왕에게 동맹을 약속하는 글을 보내었고 이를 레이맨인 왕이 수락하게 되었으니 이 동맹 조약에는 레이맨인 왕이 제이라헤믈라 성을 지켜 주기로 되어 있느니라. 반역자들의 왕이 이렇게 한 것은 레이맨인들로 인하여 나머지 땅을 쉽사리 점령할 수 있을 것이라 생각한 때문이요, 니파이 백성들이 레이맨인들에게 정복당하게 되면 자신이 모든 백성을 다스리는 왕의 자리에 오르게 되리라고 생각한 때문이었더라. 
앨 61:9 또 이제 그대의 편지에서 그대는 나를 비난하였으나, 내가 이를 괘념하지 아니하노라. 내가 노하지도 아니하며, 오히려 그대의 고결한 마음을 기뻐하노라. 나 페이호랜은 권력을 추구하지 아니하며, 다만 나의 판사직을 지키려 함은 내 백성의 권리와 자유를 유지하려 함이라. 내 영혼은 하나님이 우리를 자유롭게 하신 그 자유 안에 굳게 서 있도다.

 

And now, in your epistle you have censured me, but it mattereth not; I am not angry, but do rejoice in the greatness of your heart. I, Pahoran, do not seek for power, save only to retain my judgment-seat that I may preserve the rights and the liberty of my people. My soul standeth fast in that liberty in the which God hath made us free. 61:9.그대의 편지에서 그대는 나를 책망하였으나, 내가 이를 탓하지 아니하고, 내가 노하지도 아니하며 오히려 그대의 높은 지조를 기뻐하노라. 나 페이호랜은 권력을 탐하지 아니하며, 다만 대판사의 자리를 지켜 백성들의 자유와 권리를 다스려 주려 함이라. 나의 영육은 우리를 자유롭게 하신 하나님의 자유 안에 굳게 서 있도다. 
앨 61:10 또 이제 보라, 우리는 피 흘리기까지라도 간악함에 대항할 것이라. 레이맨인들이 만일 그들의 땅에 머물러 있는다면 우리는 그들의 피를 흘리지 아니하리라.

 

And now, behold, we will resist wickedness even unto bloodshed. We would not shed the blood of the Lamanites if they would stay in their own land. 61:10.보라 우리는 피를 흘려서라도 죄를 막아 싸울 것이나, 레이맨인들이 저들의 땅에 머물러 있기만 한다면 우리가 저들의 피를 흘리지 아니하리라. 
앨 61:11 만일 우리의 형제들이 일어나 모반을 일으키며 우리를 대적하여 칼을 잡지 아니할진대 우리는 그들의 피도 흘리지 아니하리라.

 

We would not shed the blood of our brethren if they would not rise up in rebellion and take the sword against us.

61:11.우리의 동포가 우리를 치려 검을 들고 우리에게 반역하지 아니할진대 우리는 저들의 피도 흘리지 않으리라. 
앨 61:12 만일 하나님의 공의에 비추어 필요하다거나, 또는 그가 우리에게 그리하라 명하신다면 우리는 스스로 속박의 멍에를 짊어지리라.

 

We would subject ourselves to the yoke of bondage if it were requisite with the justice of God, or if he should command us so to do.

61:12.또한 하나님의 공의의 명령이시며 하나님께서 하라고 명하신다면, 우리는 스스로 굴하여 속박의 멍에를 짊어지리로다. 
앨 61:13 그러나 보라 그는 우리에게 우리의 적에게 굴복하라 명하지 아니하시며, 도리어 우리가 그를 신뢰할진대, 우리를 건지시리라 하시느니라.

 

But behold he doth not command us that we shall subject ourselves to our enemies, but that we should put our trust in him, and he will deliver us. 61:13.그러나 보라 하나님께서는 스스로 적에게 나아가 굴하라 하지 않으셨으며, 다만 우리가 하나님께 의지할진대 우리를 구해 주시리라 하셨느니라. 
앨 61:14 그러므로 나의 사랑하는 형제 모로나이여, 우리는 악을 대적하자. 그리고 무슨 악이든지, 참으로 모반이나 이반과 같이 우리가 우리의 말로 대적할 수 없는 악은, 우리의 칼로 대적하여 우리의 자유를 지키고, 우리 교회의 커다란 특권과 우리의 구속주시요 우리의 하나님이신 이의 대의 안에서 기뻐하자.

 

Therefore, my beloved brother, Moroni, let us resist evil, and whatsoever evil we cannot resist with our words, yea, such as rebellions and dissensions, let us resist them with our swords, that we may retain our freedom, that we may rejoice in the great privilege of our church, and in the cause of our Redeemer and our God. 61:14.나의 사랑하는 형제 모로나이여, 함께 악을 이겨내자. 우리가 말로 감당할 수 없는 반역이나 분쟁같은 악이어든 우리의 검으로 이겨내어 우리의 자유를 지키고 교회에서의 커다란 우리의 특권을 기뻐하고, 우리의 구세주, 우리의 하나님의 뜻 안에서 기뻐하지. 
앨 61:15 그러므로 그대의 병사를 소수 이끌고 속히 내게로 오라. 나머지는 리하이와 티앤쿰에게 맡기라. 하나님의 영을 좇아 그 지역의 전쟁을 지휘할 권세를 그들에게 주라. 그 영은 또한 그들 안에 있는 자유의 정신이기도 하니라.

 

Therefore, come unto me speedily with a few of your men, and leave the remainder in the charge of Lehi and Teancum; give unto them power to conduct the war in that part of the land, according to the Spirit of God, which is also the spirit of freedom which is in them. 61:15.소수의 병사를 이끌고 속히 내게로 오라. 남은 일은 리하이와 티앤쿰에게 맡기라. 저들에게 임하신 성령의 뜻과 저들의 자유의 정신에 따라 그 지역의 전쟁을 감당하도록 저들에게 지휘권을 넘겨주라. 
앨 61:16 보라 내가 약간의 식량을 그들에게 보내었으니, 그대가 내게 올 수 있을 때까지 그들이 멸망하지 아니하리라.

 

Behold I have sent a few provisions unto them, that they may not perish until ye can come unto me. 61:16.보라 그대가 이곳에 도착하기까지 굶어 넘어지지 않도록 군량 얼마를 보냈노라. 
앨 61:17 그대가 이리로 행군하여 오면서 모을 수 있는 병력을 모두 모으라. 그러한 후 우리는 우리 안에 있는 신앙을 따라 하나님의 능력으로 속히 저 이반자들을 치러 갈 것이라.

 

Gather together whatsoever force ye can upon your march hither, and we will go speedily against those dissenters, in the strength of our God according to the faith which is in us. 61:17.그대가 이곳까지 행군하여 오면서 모을 수 있는 병력을 모두 모으라. 우리의 신앙대로 하나님의 힘을 빌어 반역자들을 무찌르려고 속히 나아가리라. 
앨 61:18 또 우리가 제이라헤믈라 성을 점령하여, 리하이와 티앤쿰에게 보낼 양식을 더 얻도록 할 것이라. 참으로 우리는 주의 능력으로 그들을 치러 나아갈 것이요, 그리하여 이 큰 죄악을 종식시키리라.

 

And we will take possession of the city of Zarahemla, that we may obtain more food to send forth unto Lehi and Teancum; yea, we will go forth against them in the strength of the Lord, and we will put an end to this great iniquity. 61:18.또한 우리는 제이라헤믈라 성을 점령하여 리하이와 티앤쿰에게 더 많은 식량을 빼앗아 보낼 것이며, 주님의 힘으로 반역도를 치러 나아갈 것이요, 그리하여 이 큰 죄악을 종식 시키리라. 
앨 61:19 또 이제 모로나이여, 내가 그대의 서한을 받고 기뻐하노니, 이는 우리가 어찌해야 할지, 우리의 형제를 치러 가는 것이 우리에게 의로운 것인지에 관하여 얼마간 염려하고 있었음이라.

 

And now, Moroni, I do joy in receiving your epistle, for I was somewhat worried concerning what we should do, whether it should be just in us to go against our brethren. 61:19.모로나이여, 형제를 대적함이 옳은 일일지 아닐지 내가 어찌해야 할 바를 몰라 염려하던 터에 그대의 편지를 받으매 기쁘도다. 
앨 61:20 그러나 그대는 저들이 회개하지 아니하면 주께서 그대에게 명하시기를 저들을 치러 가라 하셨다 하였느니라.

 

But ye have said, except they repent the Lord hath commanded you that ye should go against them. 61:20.그대는 저들이 회개하지 아니하면 주님께서 저들을 치라고 명하셨다 하였느니라. 
앨 61:21 그대는 반드시 리하이와 티앤쿰을 주 안에서 견고하게 하라. 그들에게 이르기를 두려워 말라 하라. 이는 하나님이 그들을 건지실 것임이니 그들뿐 아니라 하나님이 자유롭게 하신 그 자유 안에 굳게 선 모든 자들을 또한 건지시리라. 이제 나의 사랑하는 형제 모로나이에게 보내는 나의 서한을 끝맺노라.

 

See that ye strengthen Lehi and Teancum in the Lord; tell them to fear not, for God will deliver them, yea, and also all those who stand fast in that liberty wherewith God hath made them free. And now I close mine epistle to my beloved brother, Moroni. 61:21.주의 뜻에 따라 리하이와 티앤쿰의 힘을 북돋아 주며, 저들과 하나님께서 자유롭게 해 주신 그 자유 안에 굳게 선 자들을 하나님께서 구해 주실 것이매 두려워 하지 않게 하라. 이제 내가 나의 사랑하는 형제 모로나이에게로 보내는 회답을 끝맺노라. 

 Prev Chap. Next Chap.