니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 앨마서 14장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 31장. 32장. 33장. 34장. 35장. 36장. 37장. 38장. 39장. 40장. 41장. 42장. 43장. 44장. 45장. 46장. 47장. 48장. 49장. 50장. 51장. 52장. 53장. 54장. 55장. 56장. 57장. 58장. 59장. 60장. 61장. 62장. 63장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 앨마와 앰율레크가 옥에 갇혀 맞음 - 믿는 자들과 그들의 거룩한 경전이 불에 살라짐 - 이들 순교자들은 영광 중에 주의 영접을 받음 - 감옥 벽이 갈라져 무너짐 - 앨마와 앰율레크가 구출되고, 그들의 박해자들이 죽임을 당함. 주전 82~81년경.

 

Alma and Amulek are imprisoned and smitten—The believers and their holy scriptures are burned by fire—These martyrs are received by the Lord in glory—The prison walls are rent and fall—Alma and Amulek are delivered and their persecutors are slain. [About 82—81 B.C.] 앨마와 앰율레크가 옥에 갇힘. 두 사람을 믿고 따르는 사람들이 박해를 당함. 불태워 죽임. 회개한 지에즈롬이 두 사람을 변명하여 내어 쫓김. 예언자들은 구출되고 원수들은 죽음을 당함. 
앨 14:1 이에 이렇게 되었나니 그가 백성에게 말하기를 마친 후 그들 중 많은 자들이 그의 말을 믿고, 회개하며, 경전을 상고하기 시작하였더라.

 

AND it came to pass after he had made an end of speaking unto the people many of them did believe on his words, and began to repent, and to search the scriptures. 14:1.앨마가 백성들에게 말을 마치자 많은 사람들이 그의 말을 믿어 회개하여 경전의 참뜻을 알아 내려 하였으나, 
앨 14:2 그러나 그들 중 대부분은 앨마와 앰율레크를 멸하기를 원하였으니, 이는 지에즈롬에게 한 앨마의 말의 명백함으로 인하여 그들이 앨마에게 노하였음이라. 또 그들은 말하기를 앰율레크가 그들에게 거짓말 하였으며, 그들의 법과 또한 그들의 율법사들과 판사들에게 대하여 욕하였다 하더라.

 

But the more part of them were desirous that they might destroy Alma and Amulek; for they were angry with Alma, because of the plainness of his words unto Zeezrom; and they also said that Amulek had lied unto them, and had reviled against their law and also against their lawyers and judges. 14:2.대부분은 앨마와 앰율레크를 기필코 해하려 하였으니, 너무도 간결하고 분명한 말로 지에즈롬을 설득시킨 앨마로 하여 노했음이요, 앰율레크 역시 저들에게 거짓말을 하였다 하며 저들의 법과 변호사와 판사를 모욕하였다고 하니라. 
앨 14:3 그리고 그들은 또한 앨마와 앰율레크에게 노하였나니, 그들의 간악함에 대하여 이들이 그처럼 명백히 증거하였음으로 인하여, 그들은 앨마와 앰율레크를 은밀히 처치하려 하였더라.

 

And they were also angry with Alma and Amulek; and because they had testified so plainly against their wickedness, they sought to put them away privily. 14:3.또한 앨마와 앰율레크가 저들의 간악함을 너무도 분명하게 꾸짖어 화를 돋구게 된 것이니 저들은 앨마와 앰율레크를 은밀히 처치하려 하였으나, 
앨 14:4 그러나 이렇게 되었나니, 그들이 그리하지 아니하고, 앨마와 앰율레크를 잡아 단단한 줄로 결박하여 그 땅의 대판사 앞으로 끌어가니라.

 

But it came to pass that they did not; but they took them and bound them with strong cords, and took them before the chief judge of the land. 14:4.저들이 그렇게 하지 아니하고 앨마와 앰율레크를 잡아 단단히 밧줄로 결박하여 그 땅의 대판사에게로 끌어갔느니라. 
앨 14:5 이에 백성들이 나아가 이들에 대하여 증거하되 - 이들이 그 땅과 또한 그 땅에 있는 모든 백성의 법과 그들의 율법사들과 판사들에게 대하여 욕하였으며, 또한 증거하기를 하나님은 한 분 밖에 없으되, 그가 그의 아들을 백성 중에 보내실 것이나, 그들을 구원하지 아니하시리라 하였다 증거하고, 또 앨마와 앰율레크에 대하여 백성이 그러한 것을 많이 증거하였으니, 이제 이 일은 모두 그 땅의 대판사 앞에서 행하여졌더라.

 

And the people went forth and witnessed against them—testifying that they had reviled against the law, and their lawyers and judges of the land, and also of all the people that were in the land; and also testified that there was but one God, and that he should send his Son among the people, but he should not save them; and many such things did the people testify against Alma and Amulek. Now this was done before the chief judge of the land. 14:5.백성들이 앞에 나아가 두 사람을 비난하여 이르기를, 앨마와 앰율레크가 법과 변호사와 그땅의 판사와 그땅의 모든 백성들을 모욕하였으며, 단 한분의 하나님이 계시고 그의 아들을 백성들에게로 보내시기는 하나 백성들을 구하시지는 않는다고 말하였다 하였으며, 그 밖에도 여러 가지로 앨마와 앰율레크를 배척하는 증언을 많이 하였으니, 이 일이 모두 그땅의 대판사 앞에서 행하여 졌느니라. 
앨 14:6 이에 이렇게 되었나니 지에즈롬이 백성들이 한 말에 놀랐고, 또한 자기의 거짓된 말로써 자신이 백성들 가운데 초래한 바, 생각의 눈멈에 관하여 알게 되어, 그 영혼이 스스로 죄를 깨닫는 마음으로 괴로움을 당하기 시작하였나니, 참으로 그가 지옥의 고통에 에워싸이기 시작하였더라.

 

And it came to pass that Zeezrom was astonished at the words which had been spoken; and he also knew concerning the blindness of the minds, which he had caused among the people by his lying words; and his soul began to be harrowed up under a consciousness of his own guilt; yea, he began to be encircled about by the pains of hell. 14:6.이 이야기를 들은 지에즈롬은 놀라게 되었으며,자기의 거짓말이 백성들의 마음을 어둡게 하였음을 알고, 그의 영육은 양심의 가책으로 아픔을 당하였으며, 마침내는 지옥의 고통에 휩싸이게 되었으니, 
앨 14:7 이에 이렇게 되었나니 그가 백성들에게 부르짖기 시작하여 이르되, 보라, 나에게 죄가 있고, 이 사람들은 하나님 앞에 결백하도다 하고, 그때로부터 앨마와 앰율레크를 위하여 변호하기 시작하였으나, 그들이 그를 욕하여 이르되, 너도 귀신 들렸느냐 하고, 그에게 침을 뱉고, 그를 그들 가운데서 내어 쫓고, 앨마와 앰율레크의 말을 믿는 자들도 모두 내어 쫓았더라. 또 그들이 저들을 내어 쫓고, 사람들을 보내어 저들에게 돌을 던지게 하였더라.

 

And it came to pass that he began to cry unto the people, saying: Behold, I am guilty, and these men are spotless before God. And he began to plead for them from that time forth; but they reviled him, saying: Art thou also possessed with the devil? And they spit upon him, and cast him out from among them, and also all those who believed in the words which had been spoken by Alma and Amulek; and they cast them out, and sent men to cast stones at them. 14:7.저가 백성들에게 부르짖어 이르기를, 보라 내가 죄인이요, 이 두 사람은 하나님 앞에 결백하도다 하며, 그때로부터 앨마와 앰율레크를 변명하였으나 오히려 백성들은, 너도 마귀에 홀렸느냐 하며 그에게 침을 뱉고 저들 가운데서 몰아 내었고, 앨마와 앰율레크의 말을 믿는 자들도 모두 쫓아 낸 후 사람을 시켜 그들 모두를 돌로 치게 하였더라. 
앨 14:8 또 그들은 저들의 아내들과 자녀들을 한데 모아, 하나님의 말씀을 믿거나 믿도록 가르침을 받은 자는 누구든지 불에 던져지게 하고, 그들은 또 거룩한 경전이 포함된 저들의 기록을 가져와, 이도 역시 불에 던져, 그것들이 불에 타 진멸되게 하였더라.

 

And they brought their wives and children together, and whosoever believed or had been taught to believe in the word of God they caused that they should be cast into the fire; and they also brought forth their records which contained the holy scriptures, and cast them into the fire also, that they might be burned and destroyed by fire. 14:8.또한 저들은 내어 쫓긴 사람들의 처자를 한데 모아 그 중 하나님의 말씀을 믿는 자와 믿을 만큼 가르침을 맏은 자들을 가려내어 불속에 쳐넣게 하였으며, 성스러운 복음이 적힌 경전을 한데 모아 불속에 던져 처치하였느니라. 
앨 14:9 또 이렇게 되었나니 그들이 앨마와 앰율레크를 취하여, 순교의 장소로 끌어내어, 불에 타는 이들의 멸망을 목격하게 하였더라.

 

And it came to pass that they took Alma and Amulek, and carried them forth to the place of martyrdom, that they might witness the destruction of those who were consumed by fire. 14:9.불에 타 죽는 사람들을 목격하게 하려 저들이 앨마와 앰율레크를 순교장으로 끌어냄에, 
앨 14:10 이에 앰율레크가 불 가운데서 타고 있는 여자들과 어린아이들의 고통을 보고, 그도 또한 고통을 받아, 앨마에게 이르되, 우리가 어찌 이 참혹한 광경을 목격할 수 있으리이까? 그런즉 우리의 손을 뻗어, 우리 안에 있는 하나님의 권능을 행사하여, 화염에서 저들을 구원하사이다 하였더라.

 

And when Amulek saw the pains of the women and children who were consuming in the fire, he also was pained; and he said unto Alma: How can we witness this awful scene? Therefore let us stretch forth our hands, and exercise the power of God which is in us, and save them from the flames. 14:10.앰율레크가 불에 타는 여인과 어린 아이들의 고통받는 모습을 바라보며 마음에 아픔을 느껴 앨마에게 이르기를, 어찌 이 처참한 광경을 바라 보고만 있으리이까? 우리의 손을 뻗쳐 우리가 지닌 하나님의 능력으로 불꽃 속에서 저들을 구하도록 하소서 하였으나, 
앨 14:11 그러나 앨마가 그에게 이르되, 영이 나를 억제하사 내가 손을 뻗치면 안 된다 하시나니, 이는 보라 주께서 저들을 영광 중에 자기에게로 영접하심이라. 또 주께서 그들로 이 일을 행하도록 버려 두시는 것, 곧 백성들로 그 마음의 완악함을 좇아, 저들에게 이 일을 행하도록 버려 두시는 것은, 그가 그 진노 중에 그들에게 베푸실 심판이 의로운 것이 되게 하시려는 것이니, 마지막 날에 무죄한 자들의 피가 그들을 치는 증거가 될 것이요, 또 그들에게 대하여 힘차게 외치리라.

 

But Alma said unto him: The Spirit constraineth me that I must not stretch forth mine hand; for behold the Lord receiveth them up unto himself, in glory; and he doth suffer that they may do this thing, or that the people may do this thing unto them, according to the hardness of their hearts, that the judgments which he shall exercise upon them in his wrath may be just; and the blood of the innocent shall stand as a witness against them, yea, and cry mightily against them at the last day. 14:11.앨마가 그에게 말하기를, 주의 영이 내게 손을 뻗치지 말라 하였으니, 이는 주께서 저들을 영광 중에 맞으시려 함이로라. 주께서 이 일을 이렇게 버려 두신 것, 곧 이 백성들의 강퍅한 마음대로 사람들을 불태우도록 버려 두신 것은 진노와 공의의 심판으로 이들을 치시겠음이라. 무죄한 자들의 피가 끝날에 저들 앞에 힘차게 저들의 죄를 고하여 외치리라. 
앨 14:12 이제 앰율레크가 앨마에게 이르되, 보소서, 아마도 그들이 우리도 사르리이다 하더라.

 

Now Amulek said unto Alma: Behold, perhaps they will burn us also. 14:12.이에 앰율레크는, 필경 저들이 우리들도 불에 태우겠나이다 하니, 
앨 14:13 이에 앨마가 이르되, 주의 뜻대로 될지니라. 그러나 보라, 우리의 일이 끝나지 아니하였느니라. 그러므로 그들이 우리를 사르지 아니하느니라 하니라.

 

And Alma said: Be it according to the will of the Lord. But, behold, our work is not finished; therefore they burn us not. 14:13.앨마가 이르시기를, 주님의 뜻대로 이루어지리라. 그러나 보라 우리의 일이 끝나지 아니하였으니 저들이 우리를 불태우지 아니하리라 하더라. 
앨 14:14 이제 이렇게 되었나니 불에 던져진 이들의 몸과 또한 그들과 함께 던져진 기록들이 다 타고나서, 그 땅의 대판사가 와서 결박당해 있는 앨마와 앰율레크 앞에 서서, 그 손으로 저들의 뺨을 치고, 저들에게 이르되, 너희가 이런 일을 보고도, 또다시 이 백성에게 전파하기를 그들이 불과 유황의 못에 던져지리라고 하겠느냐?

 

Now it came to pass that when the bodies of those who had been cast into the fire were consumed, and also the records which were cast in with them, the chief judge of the land came and stood before Alma and Amulek, as they were bound; and he smote them with his hand upon their cheeks, and said unto them: After what ye have seen, will ye preach again unto this people, that they shall be cast into a lake of fire and brimstone? 14:14.불에 던져진 사람들의 몸과 경전의 기록들이 다 타버리고 난 후, 그 땅의 대판사가 결박당한 앨마와 앰율레크 앞에 서서 손바닥으로 그들의 뺨을 치며 말하기를, 이제 이런 일들을 보고 나서도 다시 백성들을 가르쳐, 불과 유황못에 던져 지게 하겠느냐? 
앨 14:15 보라, 너희가 보나니 불에 던져진 자들을 구원할 능력이 너희에게 없었고, 하나님도 그들이 너의 신앙에 속하였음으로 인하여 그들을 구원하지 아니하였느니라 하고, 판사가 다시 저들의 뺨을 치고 묻되, 너희는 너희를 위해 무엇이라 말하느냐?

 

Behold, ye see that ye had not power to save those who had been cast into the fire; neither has God saved them because they were of thy faith. And the judge smote them again upon their cheeks, and asked: What say ye for yourselves? 14:15.보라 너희가 불에 던진 사람들을 구해 낼 능력을 갖지 못했음을 알았으며, 하나님께서도 너희들의 신앙만한 신앙을 가진 저들을 구하지 아니하셨음을 알았으리라 하며 판사가 다시 저들의 뺨을 치며 묻기를, 너희는 무엇이라 변병하겠느냐 하더라. 
앨 14:16 이제 이 판사는 기드온을 죽인 니허의 반차와 신앙을 따른 자더라.

 

Now this judge was after the order and faith of Nehor, who slew Gideon. 14:16.이 판사는 기드온을 죽인 니허의 가르침과 믿음을 따른 자라. 
앨 14:17 이에 이렇게 되었나니 앨마와 앰율레크가 그에게 아무것도 대답하지 아니하매, 그가 다시 저들을 때린 후, 관원에게 넘겨 옥에 던져 넣게 하니라.

 

And it came to pass that Alma and Amulek answered him nothing; and he smote them again, and delivered them to the officers to be cast into prison 14:17.앨마와 앰율레크가 그에게 아무 것도 답하지 아니하니, 다시 저들을 때린 후 관리에게 넘겨 옥에 가두게 하더라. 
앨 14:18 이에 저들이 옥에 던져진 지 사흘 되었을 때, 니허의 신앙에 속한 많은 율법사들과 판사들과 제사들과 교사들이 왔으니, 그들이 저들을 보러 옥 있는 데까지 들어와, 여러 말씀에 대하여 저들에게 질문하였으나 저들이 아무 대답도 하지 아니하더라.

 

And when they had been cast into prison three days, there came many lawyers, and judges, and priests, and teachers, who were of the profession of Nehor; and they came in unto the prison to see them, and they questioned them about many words; but they answered them nothing. 14:18.앨마와 앰율레크가 옥에 갇힌 후 사흘 동안은 많은 변호사와 판사와 제사와 교사들이 몰려 왔으니, 모두 니허의 가르침을 좇는 자들이었으며, 이들이 앨마와 앰율레크를 보러 감옥 안으로 몰려 와 여러 말로 수없이 질문하였으나, 저들에게 아무런 대답도 하지 않더라. 
앨 14:19 이에 이렇게 되었나니 판사가 저들 앞에 서서 이르되 어찌하여, 이 사람들의 말에 대답하지 아니하느냐? 너희를 화염에 넘길 권능이 내게 있는 줄 너희가 알지 못하느냐 하고 저들에게 말하기를 명하였으나, 저들이 아무 대답도 하지 아니하니라.

 

And it came to pass that the judge stood before them, and said: Why do ye not answer the words of this people? Know ye not that I have power to deliver you up unto the flames? And he commanded them to speak; but they answered nothing. 14:19.판사가 다시 이 두사람 앞에 서서 말하기를, 어찌하여 이 사람들의 물음에 답하지 아니하느냐? 내가 너희를 불길 속에 던질 권력이 있다는 것을 모르느냐 하며 앨마와 앰율레크에게 말하기를 명하였으나 아무것도 대꾸하지 않더라. 
앨 14:20 이에 이렇게 되었나니 그들이 떠나 자기 길을 갔다가, 다음 날 다시 왔고, 판사가 또한 다시 저들의 뺨을 치더라. 또한 많은 자들이 나아와, 저들을 치며 이르되, 너희가 다시 서서 이 백성을 판단하며 우리의 법을 정죄하겠느냐? 너희가 그토록 큰 능력을 가졌으면 어찌하여 너희 스스로를 구하지 아니하느냐?

 

And it came to pass that they departed and went their ways, but came again on the morrow; and the judge also smote them again on their cheeks. And many came forth also, and smote them, saying: Will ye stand again and judge this people, and condemn our law? If ye have such great power why do ye not deliver yourselves? 14:20.저들이 그곳을 떠나 각기 저들의 거처로 돌아갔다가 다음날 다시 돌아와 판사가 역시 앨마와 앰율레크의 뺨을 치더라. 이에 많은 사람들이 이들 앞에 몰려와 이들을 치며 이르기를, 너희가 다시 일어나 이 백성들을 심판하며 우리들의 법을 정죄하겠느냐? 너희가 그토록 위대한 힘을 가졌으면 어찌하여 너희 스스로를 구해 내지 못하느냐? 
앨 14:21 또 그 같은 말을 저들에게 많이 하며, 저들을 향해 그들의 이를 갈고, 저들에게 침을 뱉으며, 또 말하기를, 우리가 저주를 받으면 어떻게 보이겠느냐?

 

And many such things did they say unto them, gnashing their teeth upon them, and spitting upon them, and saying: How shall we look when we are damned? 14:21.이같이 많은 말을 이들에게 퍼붓고는 이들을 향해 이를 갈며 이들에게 침을 뱉으면서 또 이르기를, 우리가 저주를 받고 난 다음에는 어떤 모양이 되겠느냐? 
앨 14:22 또 그 같은 많은 말을, 참으로 그 같은 온갖 말을 저들에게 하였나니, 이같이 여러 날 동안 저들을 조롱하였더라. 또 음식을 주지 않아 주리게 하였고, 물을 주지 않아 목마르게 하였으며, 또한 저들의 옷을 빼앗으매 저들이 벌거벗었나니, 이같이 저들이 단단한 줄로 결박되어, 감옥에 갇혀 있었더라.

 

And many such things, yea, all manner of such things did they say unto them; and thus they did mock them for many days. And they did withhold food from them that they might hunger, and water that they might thirst; and they also did take from them their clothes that they were naked; and thus they were bound with strong cords, and confined in prison. 14:22.이렇게 여러 가지로 별의별 소리를 다 지껄이며 여러 날 동안 앨마와 앰율레크를 조롱하였더라. 또 음식을 주지 않아 굶주리게 하였고 물도 주지 않아 목마르게 하였으며 옷을 모두 빼앗아 벌거벗기어 단단한 밧줄로 묶어 감옥에 가두었느니라. 
앨 14:23 이에 저들이 여러 날 동안 이같이 고난을 당한 후 이렇게 되었나니, (그 날은 니파이 백성에 대한 판사 치세 제십년 시월 십이일이었더라) 앰몬아이하 땅의 대판사와 그들의 교사와 그들의 율법사들의 다수가 앨마와 앰율레크가 줄로 결박되어 있는 옥까지 들어가더니,

 

And it came to pass after they had thus suffered for many days, (and it was on the twelfth day, in the tenth month, in the tenth year of the reign of the judges over the people of Nephi) that the chief judge over the land of Ammonihah and many of their teachers and their lawyers went in unto the prison where Alma and Amulek were bound with cords. 14:23.여러 날 동안 이처럼 고난을 당한 뒤(니파이 백성들의 판사치세 십년 시월 열이틀이라), 전 앰몬아이하 땅의 대판사와 교사와 변호사가 앨마와 앰율레크가 묶여 있는 감옥 안으로 몰려 갔더라. 
앨 14:24 이에 대판사가 저들 앞에 서서, 다시 저들을 때리고, 저들에게 이르되, 너희에게 하나님의 권능이 있거든 이 줄에서 너희 스스로를 구원하라, 그리하면 너희의 말대로 주께서 이 백성을 멸하시리라는 것을 우리가 믿으리라 하더라.

 

And the chief judge stood before them, and smote them again, and said unto them: If ye have the power of God deliver yourselves from these bands, and then we will believe that the Lord will destroy this people according to your words. 14:24.대판사가 이들 앞에 서서 다시 이들을 치며 이르기를, 너희들이 참으로 하나님의 권능을 지녔거든 이 띠를 끊고 너희를 구출하여 보라. 그렇게 하면 너희들이 말한 대로 하나님께서 이 백성들을 멸하시리라는 사실을 믿으리라. 
앨 14:25 또 이렇게 되었나니 그들이 다 나아가 저들을 치되, 동일한 말을 하며, 마지막 사람까지 그리하니, 맨 마지막 사람이 저들에게 말하고 나자, 하나님의 권능이 앨마와 앰율레크 위에 있으매, 이들이 일어나 자기 발로 서더라.

 

And it came to pass that they all went forth and smote them, saying the same words, even until the last; and when the last had spoken unto them the power of God was upon Alma and Amulek, and they rose and stood upon their feet. 14:25.몰려간 사람들이 마지막 한 사람까지도 빠지지 않고 모두 앞으로 나아가 같은 말을 하여 앨마와 앰율레크를 쳤으니, 이렇게 맨 마지막 사람이 말을 미치자 하나님의 능력이 앨마와 앰율레크 위에 임하신지라 이 두 사람이 일어서니라. 
앨 14:26 그리고 앨마가 외쳐 이르되, 주여, 이 큰 고난을 우리가 어느 때까지 받아야 하오리이까? 주여, 그리스도 안에 있는 우리의 신앙을 좇아 우리에게 힘을 주사, 구원을 얻게 하시옵소서 하고, 저들을 결박한 줄을 끊으매, 무리가 이를 보고 도망하기 시작하였으니, 이는 멸망의 두려움이 그들에게 임하였음이라.

 

And Alma cried, saying: How long shall we suffer these great afflictions, O Lord? O Lord, give us strength according to our faith which is in Christ, even unto deliverance. And they broke the cords with which they were bound; and when the people saw this, they began to flee, for the fear of destruction had come upon them. 14:26.앨마가 큰 소리로 외쳐 이르기를, 주여 이 고난을 얼마나 더 참아야 하겠나이까? 오 주님이시여 그리스도를 믿는 저희의 믿음대로 저희에게 힘을 내리사 저희로 저희를 구출케 하옵소서 하며 결박된 줄을 끊으니, 사람들이 이를 보고 저희가 멸망당할 것을 두려워하여 놀라 달아났으니, 
앨 14:27 또 이렇게 되었나니 그들의 두려움이 어찌나 컸던지 그들이 땅에 엎드러져, 감옥의 바깥문에 이르지 못하더니, 땅이 심히 흔들리고, 감옥의 벽이 둘로 갈라져, 땅에 무너지매, 앨마와 앰율레크를 친 대판사와 율법사들과 제사들과 교사들이 그 무너짐에 의해 죽임을 당하니라.

 

And it came to pass that so great was their fear that they fell to the earth, and did not obtain the outer door of the prison; and the earth shook mightily, and the walls of the prison were rent in twain, so that they fell to the earth; and the chief judge, and the lawyers, and priests, and teachers, who smote upon Alma and Amulek, were slain by the fall thereof. 14:27.심히 놀란 저들은 미처 감옥문 밖으로 바져 나가지 못한 채 엎드러졌고, 땅이 무섭게 흔들려 감옥의 벽이 두 쪽으로 갈라져 떨어 졌으니, 앨마와 앰율레크를 매질했던 대판사와 변호사와 제사와 교사들이 무너지는 벽에 치어 죽었으며, 
앨 14:28 또 앨마와 앰율레크는 옥에서 나왔으나, 상하지 아니하였으니, 이는 주께서 그리스도 안에 있는 저들의 신앙을 좇아 저들에게 능력을 주셨음이라. 이에 저들이 옥에서 곧바로 나아왔고, 저들을 결박했던 줄에서 풀렸으되, 옥은 무너져, 앨마와 앰율레크를 제외하고는, 그 안에 있던 자들이 모두 죽임을 당하였고, 저들은 곧바로 성 안으로 나아왔더라.

 

And Alma and Amulek came forth out of the prison, and they were not hurt; for the Lord had granted unto them power, according to their faith which was in Christ. And they straightway came forth out of the prison; and they were loosed from their bands; and the prison had fallen to the earth, and every soul within the walls thereof, save it were Alma and Amulek, was slain; and they straightway came forth into the city. 14:28.앨마와 앰율레크는 다치지 않고 감옥 밖으로 나왔으니, 주님께서 그리스도를 믿는 저들의 신앙으로 하여 권능을 주셨음이라. 앨마와 앰율레크는 감옥 밖으로 나왔고, 이들을 결박했던 줄은 풀렸으며, 감옥은 무너져 앨마와 앰율레크를 제외하고는 감옥 안에 있던 자들은 모두 깔려 죽었느니라. 앨마와 앰율레크는 바로 성중으로 향하였느니라. 
앨 14:29 이제 백성이 큰 소음을 듣고 그 원인을 알고자 하여 무리를 지어 함께 달려왔다가, 앨마와 앰율레크가 옥에서 나아오는 것과 감옥의 벽이 땅에 무너진 것을 보고는 큰 두려움에 사로잡혀, 앨마와 앰율레크의 면전에서 도망하기를 참으로 염소가 그 어린 것을 데리고 두 마리의 사자에게서 도망함같이 하였나니, 이같이 그들이 앨마와 앰율레크의 면전에서 도망하였더라.

 

Now the people having heard a great noise came running together by multitudes to know the cause of it; and when they saw Alma and Amulek coming forth out of the prison, and the walls thereof had fallen to the earth, they were struck with great fear, and fled from the presence of Alma and Amulek even as a goat fleeth with her young from two lions; and thus they did flee from the presence of Alma and Amulek. 14:29.땅이 진동하는 소리를 들은 백성들이 무슨 일인가 하여 떼를 지어 몰려 와서는 감옥이 무너져 있고 앨마와 앰율레크가 감옥 밖으로 나오고 있는 것을 보고는 크게 놀라, 마치 두 마리 사자 앞에서 새끼를 데리고 도망치는 산양 떼처럼 앨마와 앰율레크 앞에서 흩어져 도망했더라. 

 Prev Chap. Next Chap.