니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 모사이야서 1장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 모사이야서

 

THE BOOK OF MOSIAH 모사이야서
소개 베냐민 왕이 그의 아들들에게 그들 조상의 언어와 예언을 가르침 - 그들의 종교와 문명은 여러 가지 판에 보존된 기록으로 인해 보전되어 왔음 - 모사이야가 왕으로 택함을 받고 기록과 그 밖의 것에 대한 관리를 맡음. 주전 130~124년경.

 

King Benjamin teaches his sons the language and prophecies of their fathers—Their religion and civilization have been preserved because of the records kept on the various plates—Mosiah is chosen as king and is given custody of the records and other things. [About 130—124 B.C.]  베냐민 왕이 자기 아들들에게 주는 훈계. 모사이야가 그 부친의 후계자로 뽑힘. 모사이야가 기록을 물려받음.
모사 1:1 그리고 이제 제이라헤믈라 온 땅에서 베냐민 왕에게 속한 모든 백성 중에 더 이상의 다툼이 없었던지라, 베냐민 왕이 그의 남은 모든 날 동안 내내 화평을 누리니라.

 

AND now there was no more contention in all the land of Zarahemla, among all the people who belonged to king Benjamin, so that king Benjamin had continual peace all the remainder of his days.  1:1.제이라헤믈라 땅 전체를 통하여, 베냐민 왕에게 속한 백성들 간에 다시는 불화가 일지 아니하여 베냐민 왕의 여생엔 평화가 계속되었고,
모사 1:2 또 이렇게 되었나니 그에게 아들 셋이 있더니, 그가 그들의 이름을 모사이야, 그리고 힐로룸, 그리고 힐라맨이라 칭하였더라. 또 그들로 하여금 그의 조상들의 모든 언어로 가르침을 받게 하여, 그로써 그들로 명철한 자가 되게 하고, 그들로 하여금 주의 손으로 그들의 조상들에게 전달된 바, 곧 그들 조상들의 입으로 말한 바 된 예언에 관해 알게 하였더라.

 

And it came to pass that he had three sons; and he called their names Mosiah, and Helorum, and Helaman. And he caused that they should be taught in all the language of his fathers, that thereby they might become men of understanding; and that they might know concerning the prophecies which had been spoken by the mouths of their fathers, which were delivered them by the hand of the Lord.  1:2.그에게 아들 셋이 있어 각각 모사이야, 힐로룸, 힐라맨이라 불렀으며, 조상들의 온갖 언어로 가르쳐 슬기로운 자가 되게 하여 저들로 주님의 손으로 전달되어 선조들의 입을 통하여 예언된 말씀을 깨달아 알게 하였으며,
모사 1:3 또한 그는 놋쇠판에 새겨져 있는 기록에 관하여서도 그들에게 가르쳤나니 이르기를, 나의 아들들아, 나는 이러한 기록과 이러한 계명이 들어 있는 이 판이 아니었다면, 우리가 지금 이 시간에도, 하나님의 비밀을 알지 못한 채, 필연 무지한 가운데 처해 있었을 것임을 너희가 기억하기 바라노라.

 기록에 -> 기록들에
기록과 -> 기록들과

And he also taught them concerning the records which were engraven on the plates of brass, saying: My sons, I would that ye should remember that were it not for these plates, which contain these records and these commandments, we must have suffered in ignorance, even at this present time, not knowing the mysteries of God.

these records : 모사1:6 "이 기록들"

 1:3.또한 놋쇠판에 새겨진 기록에 관하여 가르치며 이르기를, 나의 아들들아, 이제 이러한 사적과 계명이 기록된 이 판이 없었더면, 우리가 무지로 신음하여 지금에 이르도록 하나님의 오묘하신 섭리를 알지 못했으리라는 사실을 너희가 명심하여 기억하기 바라노니,
모사 1:4 이는 이 판의 도움이 아니었다면, 우리 조상 리하이가 이 모든 것을 기억하여, 이를 그의 자녀들에게 가르친다는 것이 가능하지 못하였을 것임이니라. 이는 그가 애굽의 언어로 가르침을 받았던지라, 이 새긴 것들을 읽고 이를 그의 자녀들에게 가르칠 수 있었고 그로 인해 그들이 이를 그들의 자녀들에게 가르칠 수 있었으므로, 지금 이때에 이르도록, 하나님의 계명을 이루어 왔음이라.

 

For it were not possible that our father, Lehi, could have remembered all these things, to have taught them to his children, except it were for the help of these plates; for he having been taught in the language of the Egyptians therefore he could read these engravings, and teach them to his children, that thereby they could teach them to their children, and so fulfilling the commandments of God, even down to this present time.  1:4.이 판의 도움이 아니었던들 우리 조상 리하이가 이 모든 일을 기억하여 그의 자녀들을 가르칠 수 없었을 것임이라. 리하이는 애급말에 능하여 이 조각된 사적을 읽을 수 있어 그의 자녀들을 가르칠 수 있었고, 그리하여 그 자녀들이 다시 저들의 자녀를 가르쳐 지금에 이르도록 하나님 계명을 지켜 왔느니라.
모사 1:5 나의 아들들아, 내가 너희에게 이르노니, 하나님의 손으로 지켜지고 보존되어, 우리로 그의 비밀에 대해 읽고 깨닫게 하며, 그의 계명을 항상 우리 눈 앞에 가지고 있게 한 이러한 것들이 아니었다면, 우리 조상들이라 할지라도 믿지 않음에 빠져 들어갔을 것이요, 우리는 우리의 형제 레이맨인들같이 되었으리니, 그들은 이러한 것에 관하여 아무것도 알지 못하며, 또는 이러한 것이 그들에게 가르쳐질 때, 그들 조상의 옳지 아니한 전통으로 인하여 이를 믿지도 아니하느니라.

또는 -> 혹

I say unto you, my sons, were it not for these things, which have been kept and preserved by the hand of God, that we might read and understand of his mysteries, and have his commandments always before our eyes, that even our fathers would have dwindled in unbelief, and we should have been like unto our brethren, the Lamanites, who know nothing concerning these things, or even do not believe them when they are taught them, because of the traditions of their fathers, which are not correct.

or even : 니전4:1 "혹", 모사7:21 "곧 참으로",

 1:5.나의 아들들아, 내가 너희에게 이르노니, 하나님의 손으로 손수 이렇게 보존하시어 우리로 하나님의 오묘하신 뜻을 읽어 깨닫게 하시며 그의 계명을 늘 눈 앞에 보게 하시지 아니하셨더면 우리들의 조상들일지라도 불신앙에 빠졌을 것이요, 우리도 우리의 형제 레이맨인들같이 되어 이러한 일을 전혀 알지 못하였으리라. 이제 레이맨인들에게 이러한 것을 가르친다 하더라도 저들이 이를 믿지 아니함은 그릇된 저들 조상들의 관습과 전통때문이라.
모사 1:6 오 나의 아들들아, 나는 너희가 이 말씀들이 참되며, 또한 이 기록들이 참됨을 기억하기 바라노라. 그리고 보라, 또한 니파이의 판에는 우리 조상들이 예루살렘을 떠나던 때로부터 지금까지 그들의 기록과 말씀하신 것이 들어 있으니, 이 역시 참되니라. 또 우리가 그 확실함을 알 수 있는 것은 우리가 우리 눈 앞에 그것을 가지고 있음이라.

기록과 -> 기록들과

O my sons, I would that ye should remember that these sayings are true, and also that these records are true. And behold, also the plates of Nephi, which contain the records and the sayings of our fathers from the time they left Jerusalem until now, and they are true; and we can know of their surety because we have them before our eyes.

 1:6.오 나의 아들들아, 나는 너희가 이 말씀과 기록이 진실함을 기억하기 바라노라. 보라 또한 우리 선조들이 예루살렘을 떠난 때로부터 현재에 이르기까지의 사적과 말씀이 기록된 이 니파이의 판이 진실하니, 우리가 분명히 그 기록의 진실함을 아는 것은 지금 우리가 이를 가져 눈으로 봄이라.
모사 1:7 이에 이제 나의 아들들아, 나는 너희가 이를 부지런히 상고할 것을 기억하여 그로 인해 유익을 얻기 바라며, 또 너희가 하나님의 계명을 지켜, 주께서 우리 조상들에게 하신 약속대로 너희가 이 땅에서 번성하게 되기를 바라노라 하였더라.

 

And now, my sons, I would that ye should remember to search them diligently, that ye may profit thereby; and I would that ye should keep the commandments of God, that ye may prosper in the land according to the promises which the Lord made unto our fathers.  1:7.나의 아들들아, 나는 너희가 늘 기억하여 이 기록을 탐독하여 그곳에서 유익을 구하기 바라며 하나님의 계명을 지켜 주께서 우리 조상들과 언약하신 대로 너희가 땅에서 번성하기를 바라노라.
모사 1:8 또 이 책에 기록되지 아니한 많은 것을, 참으로 베냐민 왕이 그의 아들들에게 가르쳤더라. 또 이 책에 기록되지 아니한 더 많은 것을, 참으로 베냐민 왕이 그의 아들들에게 가르쳤더라. And many more things did king Benjamin teach his sons, which are not written in this book.  1:8.이 밖에도 베냐민 왕이 그의 아들들을 가르쳐 전한 말이 많으나 이 책에 다 기록되지 아니하노라.
모사 1:9 그리고 이렇게 되었나니 베냐민 왕이 그의 아들들에게 가르치기를 마친 후, 그가 늙어 자기가 반드시 얼마 지나지 않아 온 세상이 가는 길을 갈 줄을 알았던지라. 그러므로 그는 그의 아들 중 하나에게 나라를 넘겨 주는 것이 좋겠다고 생각하였더라.

 

And it came to pass that after king Benjamin had made an end of teaching his sons, that he waxed old, and he saw that he must very soon go the way of all the earth; therefore, he thought it expedient that he should confer the kingdom upon one of his sons.  1:9.베냐민 왕이 그의 아들들을 모두 가르치고 나서, 이미 노쇠한지라 저가 스스로 모든 세상 사람들이 가는길로 곧 떠나야 할 것을 알아, 그의 아들 중 하나에게 나라를 물려 주어야 할 것으로 생각한지라,
모사 1:10 그리하여, 그는 모사이야를 자기 앞에 데려오게 하였으니, 그가 그에게 한 말이 이러하니라. 이르기를, 내 아들아, 바라노니 너는 이 온 땅에 걸쳐 이 온 백성, 곧 제이라헤믈라 백성과 이 땅에 거하는 모사이야 백성 가운데 포고를 내려, 그로 말미암아 그들이 함께 모이게 할지니라. 이는 내가 내일 나 자신의 입으로 네가, 주 우리 하나님께서 우리에게 주신, 이 백성을 다스리는 왕이요 통치자 임을 나의 이 백성들에게 선포할 것임이니라. the Lord our God : 표준경전에서 96회, 몰몬경 8회 사용된 이 용어는 앨58:11, 41, 힐11:8에서는 "주 우리의 하나님"으로 번역되었고 나머지 5 곳은 모두 "주 우리 하나님"으로 번역됨, 구약에서는 대부분 "우리 하나님 여호와" 혹은 여호와 우리 하나님"으로 번역되었으며, "주 우리 하나님"으로 번역된 성경은 시90:17, 단9:9, 행2:39 뿐이다. Therefore, he had Mosiah brought before him; and these are the words which he spake unto him, saying: My son, I would that ye should make a proclamation throughout all this land among all this people, or the people of Zarahemla, and the people of Mosiah who dwell in the land, that thereby they may be gathered together; for on the morrow I shall proclaim unto this my people out of mine own mouth that thou art a king and a ruler over this people, whom the Lord our God hath given us.  1:10.모사이야를 그 앞에 불러와 이러한 말로 이야기 하였으니 일렀으되, 나의 아들아 너는 온 나라 땅에 영을 내려 만백성 곧 제이라헤믈라 백성과 모사이야 백성과 그 밖에도 이땅에 거하는 모든 백성을 함께 모이게 하라. 내일 나의 입으로 네가 주 하나님께서 우리에게 주신 이 백성을 다스리는 통치자요, 왕임을 저들에게 선포하리라.
모사 1:11 그리고 더욱이 내가 이 백성에게 이름 하나를 주어, 그로 말미암아 그들이 하나님께서 예루살렘 땅으로부터 인도해 내신 모든 백성들 위에 구별되게 하려 하노니, 이를 내가 행함은 그들이 주의 계명을 부지런히 지켜온 백성이었음이라.

 

And moreover, I shall give this people a name, that thereby they may be distinguished above all the people which the Lord God hath brought out of the land of Jerusalem; and this I do because they have been a diligent people in keeping the commandments of the Lord.  1:11.또한 이 백성에게 이름을 주어 저들을 주 하나님께서 예루살렘으로부터 인도해 내신 다른 백성들 가운데서 구별하여 뛰어난 자가 되게하려 하노니, 내가 이렇게 행하려 함은 이 백성이 주님의 계명을 부지런히 지켜 왔음이라.
모사 1:12 그리고 내가 그들에게 주는 이름은 범법으로 말미암지 아니하고는, 결코 지워져 없어지지 아니하리라.

 

And I give unto them a name that never shall be blotted out, except it be through transgression.  1:12.내가 저들에게 이름을 주매 저들이 범법하지 아니할진대 결코 지워져 없어지지 아니할 것이요,
모사 1:13 이뿐 아니라 더욱이 내가 너희에게 이르거니와, 만일 주께 크게 은혜를 입은 이 백성이 범법에 떨어져, 간악하고 음란한 백성이 되면, 주께서 그들을 넘겨주사, 그로 인해 그들이 그들의 형제들처럼 연약하여지게 하실 것이요, 그는 더 이상 이제까지 우리 조상들을 지켜 주신 것같이, 그의 비길 데 없는 기이한 권능으로 그들을 지켜 주지 아니하시리라.

은혜를 -> 은총을

Yea, and moreover I say unto you, that if this highly favored people of the Lord should fall into transgression, and become a wicked and an adulterous people, that the Lord will deliver them up, that thereby they become weak like unto their brethren; and he will no more preserve them by his matchless and marvelous power, as he has hitherto preserved our fathers.

주) 영단어 highly favored 를 이곳에서는 '은혜를 크게 입다'로 번역하였는데 이 단어는 모사1:13에서 이와 똑같이 번역된 외에 다른 다섯 곳에서는 모두 다음과 같이 번역되었다.  '은총을 크게 입다' (앨9:20, 13:23, 27:30, 48:20, 이더1:34 참조)몰몬경에서 일반적으로 '은혜'로 번역된 영단어는 'Grace'이다.  

주) favored니전3:6은 '은총을 입다'로,  니전17:35은 '사랑을 입다'로 , 니후1:19은 '총애를 받다''로, 모사10:13; 앨56:19; 이더10:13은 '은혜를 입다'로, 앨46:16은 '도우시기'로 번역되었다.

 1:13.더욱 내가 네게 이르거니와, 만일 주님의 크신 사랑을 받는 이 백성이 범법하여 간악하게 되며 음란한 자가 되면 주님께서 이들을 버리실 것이매, 저들의 형제들처럼 약해질 것이요, 주님께서 이제까지 우리 조상을 지켜주신 것 같이 비할 바 없이 놀라운 권세로 다시는 저들을 지켜주지 아니하시리라.
모사 1:14 내가 너희에게 이르노니, 만일 그가 그의 팔을 펴사 우리 조상들을 지켜주지 아니하셨다면 그들은 틀림없이 레이맨인들의 수중에 떨어져, 그들의 증오의 희생이 되었으리라.

 

For I say unto you, that if he had not extended his arm in the preservation of our fathers they must have fallen into the hands of the Lamanites, and become victims to their hatred.  1:14.내가 네게 이르노니, 만일 주님께서 그의 팔을 뻗치어 우리 조상들을 지키지 아니하셨던들 저들은 레이맨인들의 수중에 떨어져 증오의 희생물이 되었으리라.
모사 1:15 그리고 이렇게 되었나니 베냐민 왕이 그의 아들에게 이러한 말하기를 마친 후, 그는 왕국의 모든 일에 관한 책임을 그에게 맡겼더라.

 

And it came to pass that after king Benjamin had made an end of these sayings to his son, that he gave him charge concerning all the affairs of the kingdom.  1:15.베냐민 왕이 그의 아들에게 이렇게 말하고 나서 나라의 일체 정사의 책임을 아들에게 넘겨주며,
모사 1:16 그리고 더욱이 그는 놋쇠판에 새겨진 기록과 또한 니파이의 판과 또한 라반의 검과 우리 조상들을 인도하여 광야를 통과하게 한 공, 곧 지시기에 관한 책임을 또한 그에게 맡겼나니, 이 공 곧 지시기는 주의 손으로 예비된 것이라. 그로 말미암아 그들이 각기 그에 기울이는 주의와 부지런함에 따라 인도하심을 받게 한 것이더라.

 기록과 -> 기록들과

그에 - 그에게 or 주께 (그에 : "그것에" 즉 "지시기에"로 착각하여 해석할 우려가 있음)

And moreover, he also gave him charge concerning the records which were engraven on the plates of brass; and also the plates of Nephi; and also, the sword of Laban, and the ball or director, which led our fathers through the wilderness, which was prepared by the hand of the Lord that thereby they might be led, every one according to the heed and diligence which they gave unto him.  1:16.놋쇠판 위에 새겨진 기사와 니파이의 판과 레이밴의 검과 우리 조상들이 광야를 지날 때 인도하여 준 방향구를 넘겨 주었으니, 이 기구는 주께서 친히 마련하시어 저들을 인도하게 하신 것으로, 사람이 주를 따르며 또한 주께 드리는 근면과 열의에 따라 움직이도록 지어진 것이라.
모사 1:17 그러므로 그들이 충실하지 못한즉 그들은 그들의 여정에서 형통하지 못하였고 나아가지도 못하였으며, 오히려 뒤로 밀려났고, 하나님의 노여움을 그들 위에 초래하였나니, 그러므로 그들은 그들의 본분을 기억하도록 그들을 일깨우는 기근과 심한 고난으로 치심을 당하였느니라.

 

Therefore, as they were unfaithful they did not prosper nor progress in their journey, but were driven back, and incurred the displeasure of God upon them; and therefore they were smitten with famine and sore afflictions, to stir them up in remembrance of their duty.  1:17.그러므로 저들이 충실하지 아니할 때에는 번성하거나 여행을 계속하지 못하였고 오히려 뒷걸음질 치게 하며, 하나님의 미워하심을 스스로 불러 일으키게 하였으니, 기근과 고난으로 저들을 치시어 저들의 본분을 깨닫게 하셨느니라.
모사 1:18 이에 이제 이렇게 되었나니 모사이야가 가서 그의 부친이 그에게 명한 대로 하여, 제이라헤믈라 땅에 있는 모든 백성에게 포고하여, 그로 말미암아 그들이 함께 모여 성전에 올라가 그의 부친이 그들에게 할 말을 듣게 하였더라.

 

And now, it came to pass that Mosiah went and did as his father had commanded him, and proclaimed unto all the people who were in the land of Zarahemla that thereby they might gather themselves together, to go up to the temple to hear the words which his father should speak unto them.  1:18.모사이야가 돌아가 그의 부친이 명한대로 제이라헤믈라땅에 거하는 모든 백성들에게 고하여, 백성들이 모두 함께 모여 성전에 올라 모사이야의 부친이 전할 말씀을 들으라 하니라.

 Prev Chap. Next Chap.