니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 니파이 전서 3장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 리하이의 아들들이 놋쇠판을 얻기 위해 예루살렘으로 돌아감 - 라반이 판을 내어 주기를 거부함 - 니파이가 그의 형들을 권면하고 격려함 - 라반이 그들의 재물을 빼앗고 그들을 죽이려 함 - 레이맨과 레뮤엘이 니파이와 샘을 때리고 천사로부터 꾸짖음을 받음. 주전 600~592년경.

 

Lehi’s sons return to Jerusalem to obtain the plates of brass—Laban refuses to give them up—Nephi exhorts and encourages his brethren—Laban steals their property and attempts to slay them—Laman and Lemuel smite Nephi and are reproved by an angel. [Between 600 and 592 B.C.]  리하이의 아들들을 예루살렘에 돌려 보내어 놋쇠판을 가져 오게 함. 레이밴이 놋쇠판을 내어 주려 하지 않음. 레이맨과 레뮤엘이 천사에게서 책망을 받음.
니전 3:1 이에 이렇게 되었나니 나 니파이는 주와 말씀하던 데서 돌이켜, 부친의 장막으로 돌아왔느니라.

 

And it came to pass that I, Nephi, returned from speaking with the Lord, to the tent of my father.  3:1.나 니파이가 주님의 말씀을 듣고서 부친의 천막으로 돌아오니,
니전 3:2 또 이렇게 되었나니 부친이 나에게 말씀하여 이르시되, 보라, 내가 한 꿈을 꾸었나니, 그 꿈에서 주께서 내게 명하사, 너와 네 형들은 예루살렘으로 돌아갈지니라고 하셨느니라. 또 이렇게 되었나니 부친께서 나에게 말씀하여 이르시되, 보라, 내가 한 꿈을 꾸었나니, 그 꿈에서 주께서 내게 명하사, 너와 네 형들은 예루살렘으로 돌아갈지니라고 하셨느니라.

And it came to pass that he spake unto me, saying: Behold I have dreamed a dream, in the which the Lord hath commanded me that thou and thy brethren shall return to Jerusalem.

주) 3인칭을 구체적 지칭으로 번역함.

부친이 -> 부친께서

 3:2.부친께서 내게 말씀하여 이르시기를, 보라, 내가 꿈을 꾸었나니, 꿈에 주님께서 너와 너의 형들을 예루살렘에 보내라 명하셨느니라.
니전 3:3 이는 보라, 라반이 유대인의 기록과 내 조상의 족보를 갖고 있음이니, 그것은 놋쇠판에 새겨져 있느니라.

 

For behold, Laban hath the record of the Jews and also a genealogy of my forefathers, and they are engraven upon plates of brass.  3:3.보라, 이는 레이밴이 놋쇠판에 새겨진 유대인의 기록과 너의 조상들의 족보를 가졌음이라.
니전 3:4 그런고로 주께서 나에게 명하사, 너와 네 형들이 라반의 집으로 가서 그 기록을 찾아 이 곳 광야로 가지고 내려와야 한다고 하셨느니라.

 

Wherefore, the Lord hath commanded me that thou and thy brothers should go unto the house of Laban, and seek the records, and bring them down hither into the wilderness.  3:4.주께서 내게 명하사 너와 너의 형들을 레이밴의 집에 보내어 기록을 찾아 광야로 가져오게 하라 하셨느니라.
니전 3:5 그리고 이제, 보라 네 형들은 내가 그들에게 요구한 일이 어려운 것이라 하며 불평하느니라. 그러나 보라 내가 그 일을 그들에게 요구한 것이 아니요, 이는 주의 명령이니라.

 

And now, behold thy brothers murmur, saying it is a hard thing which I have required of them; but behold I have not required it of them, but it is a commandment of the Lord.  3:5.이제 보라, 네 형들은 내가 저들에게 명한 일이 어렵다 하여 불평을 토하였으나, 보라 이는 나의 분부가 아니요 하나님의 명이시니라.
니전 3:6 그런즉 갈지어다, 나의 아들아, 네가 주께 은총을 입으리니, 네가 불평하지 아니하였음이니라.

 

Therefore go, my son, and thou shalt be favored of the Lord, because thou hast not murmured.

주) 니전1:1과 비교해 보라.

 3:6.그러하니 가라 나의 아들아, 네가 나의 분부에 거역하지 아니하였으니, 주님의 사랑을 입으리라 하신고로,
니전 3:7 이에 이렇게 되었나니 나 니파이가 나의 부친에게 이르되, 내가 가서 주께서 명하신 일들을 행하겠나이다. 이는 주께서 사람의 자녀들이 그가 명하시는 것을 이룰 수 있도록, 그들을 위해 길을 예비하실 것이 아니고는 아무 명령도 주지 아니하심을 내가 앎이니이다 하였더라.

이에 이렇게 되었나니 나 니파이가 부친께 말씀드리기를, 주님께서는 명하시는 것을 이룰 수 있도록 사람의 자녀들을 위해 방편을 예비하지 아니하시고는, 아무 명령도 주지 아니하심을 제가 아오니, 제가 가서 주께서 명하신 일들을 행하겠나이다 하였더라

And it came to pass that I, Nephi, said unto my father: I will go and do the things which the Lord hath commanded, for I know that the Lord giveth no commandments unto the children of men, save he shall prepare a way for them that they may accomplish the thing which he commandeth them.

주) 전체적으로 영어와 번역된 한글이 모두 두 문장으로 구성되었다.  그러나 영어는  I will go 이후가 한 문장인데 한글은 이 부분을 두 문장으로 나누어 번역하였고 문장을 나눈 부분이 달라져 전체적으로 의미전달에 있어 어색한 느낌이 든다.  한국어는 수식이 먼저 나오고 결론이나 가장 중요한 메시지를 뒤에 배치하는 경우가 많다.  영어의 경우는 반대이다.

또 이 문장은 니파이가 부친에게 직접 문어체로 대화하는 단 두 곳의 문장(니전16:23 참조) 중 하나이다. 우리말에서는 부친과 대화할 때 ''라고 표현하지 않고 ''라고 표현한다.

니전16:23에서는 said unto my father 를 '나의 부친께 말씀드리기를' 이라고 번역했다.  1절부터 6절까지 부친에 대하여 경어체로 표현되다가 구어체가 나타나면서 오히려 '이르되', '' 등이 사용되어 어색하다.

예비하실 것이 아니고는 save he shall prepare ; 몰몬경에서 'save' 뒤에 'shall' 이 오는 형태의 구문 번역은 아래가 전부이다.  '하실 것이 아니고는'은 아래의 번역들을 비교해 보아도 매우 어색하다.  모로7:43의 번역이 가장 무난하다.

니후1:31 죄악을 제외하고는 save it shall be iniquity ; 니후4:5 내가 ... 축복을 남기지 않고서는 save I should leave a blessing ; 니후5:22 그들이 ... 회개하지 아니할진대 save they shall repent ; 니후31:10 우리가 ... 기꺼이 지키려 하지 않고서 save we shall be willing to keep ; 모로7:40 너희가 소망을 갖지 아니하고 save ye shall have hope ; 모로7:43 겸손하게 되지 아니하고는 save he shall be meek

위를 감안하면 이 구절은 다음과 같이 개선될 수도 있을 것이다.

"이에 이렇게 되었나니 나 니파이가 부친께 말씀드리기를, 주님께서는 명하시는 것을 이룰 수 있도록 사람의 자녀들을 위해 방편을 예비하지 아니하시고는, 아무 명령도 주지 아니하심을 제가 아오니, 제가 가서 주께서 명하신 일들을 행하겠나이다 하였더라."

 3:7.나 니파이는 부친께 이르기를, 주님께서는 모든 사람들에게 무엇이든 명하시는 대로 이룰 수 있는 방편을 미리 마련치 아니하시고는 명하지 않으심을 제가 아오니, 주께서 명하신 대로 가서 행하겠나이다 하였더라.
니전 3:8 이에 이렇게 되었나니 나의 부친께서 이 말을 듣고는 심히 기뻐하셨으니, 내가 주께 복 받았음을 아셨음이라.

 

And it came to pass that when my father had heard these words he was exceedingly glad, for he knew that I had been blessed of the Lord.  3:8.부친이 이를 듣고 심히 기뻐하셨으니, 주께서 나를 축복하심을 아셨음이라.
니전 3:9 그리하여 나 니파이와 나의 형들은 예루살렘 땅으로 올라가려고, 장막을 가지고 광야를 여행하였느니라. 그리하여 나 니파이와 나의 형들은 예루살렘 땅으로 올라가기 위하여, 장막을 가지고 광야를 여행하였느니라.

And I, Nephi, and my brethren took our journey in the wilderness, with our tents, to go up to the land of Jerusalem.

니전7:3  모사7:4 ; 9:3 올라가기 위하여 to go up to

 3:9.이에 나 니파이는 형들과 함께 천막을 가지고 예루살렘을 향하여 광야를 여행하였느니라.
니전 3:10 그리고 이렇게 되었나니 우리가 예루살렘 땅에 올라갔을 때, 나와 나의 형들이 서로 의논하였느니라.

 

And it came to pass that when we had gone up to the land of Jerusalem, I and my brethren did consult one with another.  3:10.예루살렘 땅에 와서 내가 형들과 서로 의논하여,
니전 3:11 그리고 우리 가운데 누가 라반의 집에 들어가야 할지 제비를 뽑았느니라. 그리고 이렇게 되었나니 레이맨이 뽑히매, 레이맨이 라반의 집으로 들어가서 그가 자기 집에 앉았을 때 그와 이야기하였느니라.

 

And we cast lots-who of us should go in unto the house of Laban. And it came to pass that the lot fell upon Laman; and Laman went in unto the house of Laban, and he talked with him as he sat in his house.  3:11.우리들 중에 누가 레이밴의 집에 들어가 이야기해야 하는가를 결정하려 제비뽑았더니, 레이맨이 뽑힌지라, 레이맨이 레이밴의 집으로 가서 마침 집에 있는 그와 이야기 하며,
니전 3:12 그리고 라반에게 나의 부친의 족보를 포함하고 있는 놋쇠판에 새겨져 있는 기록을 달라고 요청하였느니라.

그리고 라반에게 나의 부친의 족보가 포함된 놋쇠판에 새겨져 있는 기록을 달라고 요청하였느니라.

And he desired of Laban the records which were engraven upon the plates of brass, which contained the genealogy of my father.

'있는'이 연속으로 나타나 어색하다.

"그리고 라반에게 나의 부친의 족보가 포함된 놋쇠판에 새겨져 있는 기록을 달라고 요청하였느니라."

 3:12.레이밴에게 나의 조상의 족보가 기록된 놋쇠판을 달라고 청하자,
니전 3:13

이에 보라, 이렇게 되었나니 라반이 노하여 레이맨을 자기 앞에서 쫓아내고, 그로 그 기록을 갖게 하려 아니하였느니라. 그리하여 그는 레이맨에게 이르기를, 보라 너는 도적이라 내가 너를 죽이리라 하였느니라.

이에 보라, 이렇게 되었나니 라반이 노하여 레이맨을 자기 앞에서 쫓아내고, 그가 그 기록을 갖게 됨을 원하지 아니하였느니라. 그리하여 그가 레이맨에게 이르기를, 보라 너는 도적이라 내가 너를 죽이리라 하였느니라.

And behold, it came to pass that Laban was angry, and thrust him out from his presence; and he would not that he should have the records. Wherefore, he said unto him: Behold thou art a robber, and I will slay thee.

주) 그로 그 기록을 갖게 하려 아니하였느니라 he would not that he should have the records:

(모사23:7) 우리가 왕을 갖는 것이 합당하지 아니하니 it is not expedient that we should have a king  (앨24:2) 그가 자기들의 왕 됨을 원하지 않게 되었으므로 they would not that he should be their king (앨38:6) 나는 내가 내 스스로로 말미암아 이러한 것을 안다고 네가 생각하기를 원하지 아니하노니I would not that ye should think that I know these things of myself (눅19:27)내가 왕 됨을 원하지 아니하던 which would not that I should reign over them (고전10:1) 나는 너희가 알지 못하기를 원하지 아니하노니 I would not that ye should be ignorant (고전10:20) 나는 너희가 귀신과 교제하는 자가 되기를 원하지 아니하노라 I would not that ye should have fellowship with devils.

이 구절은 다른 구절 번역을 참고하여 다시 번역해보면 다음과 같이 된다.

"그가 그 기록을 갖게 됨을 원하지 아니하였느니라"

주) "레이맨에게" unto him : 대명사로 직역하면 누가 누군지 알 수 없을 경우, 명사로 의역하였다.

 3:13.보라 레이밴이 크게 노하여 레이맨을 그에게서 쫓아 내었으며, 놋쇠판을 내어 주지 아니하였고, 레이맨에게 이르기를, 보라 너는 도둑이라 내가 너를 죽이리라 하였느니라.
니전 3:14 그러나 레이맨이 그의 앞에서 도망해 나와서 라반이 행한 일을 우리에게 고하였고, 이에 우리는 심히 슬퍼하기 시작하였으며, 나의 형들은 광야에 계신 나의 부친께 바야흐로 돌아가려하였느니라.

 

But Laman fled out of his presence, and told the things which Laban had done, unto us. And we began to be exceedingly sorrowful, and my brethren were about to return unto my father in the wilderness.

 3:14.그러나 레이맨이 뛰쳐나와 레이밴이 행한 대로 전하였느니라. 우리는 심히 낙심하여 형들이 거의 광야에 계신 부친께로 돌아갈 지경에 이르렀을 때,
니전 3:15 그러나 보라 내가 그들에게 이르기를, 주께서 살아 계시고 우리가 살아 있음같이 주께서 우리에게 명하신 일을 우리가 이루기까지는, 우리가 광야에 계신 우리 아버지께로 내려가지 아니할 것이라.

 

But behold I said unto them that: As the Lord liveth, and as we live, we will not go down unto our father in the wilderness until we have accomplished the thing which the Lord hath commanded us.

주) 아버지 father : 문어체에서는 '부친'으로 번역했고 구어체에서는 '아버지'로 번역했다.

 3:15.보라, 내가 저들에게 말하여 이르기를, 주께서 살아 계시고 우리가 살아 있는 한 주님께서 우리에게 명하신 일을 이루기까지는 광야에 계신 부친께로 돌아 가지 아니할 것이니,
니전 3:16 그런즉 우리가 주의 계명을 지킴에 있어 충실하사이다. 그러므로 우리 아버지의 기업의 땅으로 내려 가사이다. 이는 보소서 그가 금과 은과 온갖 종류의 재물을 버려 두셨음이라. 또 그가 이렇게 행하신 것은 모두 주의 명령으로 인함이었나이다.

 

Wherefore, let us be faithful in keeping the commandments of the Lord; therefore let us go down to the land of our father's inheritance, for behold he left gold and silver, and all manner of riches. And all this he hath done because of the commandments of the Lord.

 3:16.더욱 주님의 계명을 성실하게 지켜야 할 것이매 부친의 상속의 땅으로 가자. 보라 그 곳에 부친이 남겨두신 금은 보화가 있느니라. 부친께서 이렇게 행하신 것은 주님의 명령으로 인함이었더라.
니전 3:17 이는 백성들의 간악함으로 인하여 예루살렘이 반드시 멸망당할 것을 그가 아셨음이라.

 

For he knew that Jerusalem must be destroyed, because of the wickedness of the people.

 3:17.백성들이 완악해진 것으로 보아 예루살렘이 멸망당할 것을 아셨으니,
니전 3:18

이는 보소서, 그들이 선지자들의 말씀을 거부한 연고니, 그런즉 만일 내 아버지께서 이 땅에서 도피하라는 명령을 받고 나서도 이 땅에 머물러 사신다면, 보소서 그도 역시 멸망하실 것이라. 그러므로 그가 이 땅에서 도망함은 꼭 필요한 일이니이다.

이는 보소서, 그들이 선지자들의 말씀을 거부한 연고니, 그런즉 만일 내 아버지께서 이 땅에서 도피하라는 명령을 받고 나서도 이 땅에 머물러 사신다면, 보소서 그도 역시 멸망하실 것이라. 그러므로 그가 이 땅에서 도피함은 꼭 필요한 일이니이다.

For behold, they have rejected the words of the prophets. Wherefore, if my father should dwell in the land after he hath been commanded to flee out of the land, behold, he would also perish. Wherefore, it must needs be that he flee out of the land.

'the words of the prophets' : 니전2:13, 3:18, 야곱6:8, 모사15:11, 이더11:22 '선지자들의 말씀' ; 니후25:19, 26:8, 힐16:13, 3니1:16, 20, 5:2, 이더9:29 '선지자들의 말'

주) 도망함 flee : 앞 부분에서는 '도피'라고 번역하고 뒷 부분에서는 '도망함'이라고 번역했다.

도피'는 피치못할 사정 또는 명령에 의하여 할 경우에 사용하는 단어의 느낌이고, '도망'은 자신의 잘못을 은폐하기 위하여, 또는 죄를 지은자들이 사용하는 단어의 느낌이므로, 같은 영단어에 대하여 위 뒷부분의 '도망'보다는 앞부분의 '도피'가 좀더 어울리는 번역이라는 느낌이 든다.

주) commanded 를 '명령"하다로 번역하였는데, 이 표현은 몰몬경에서 모두 179번 사용되었고 12곳을 제외하고 모두 '명하다'로 번역이 되었다. (니전3:18, 17:26; 옴1:1; 모사18:29, 27:3; 앨15:1, 51:17, 52:15, 56:20; 3니17:2; 몰6:6; 이더4:3)

위의 내용을 참조하여 수정하면 다음과 같이 될 수 있다.

"이는 보소서, 그들이 선지자들의 말씀을 거부한 연고니, 그런즉 만일 내 아버지께서 이 땅에서 도피하라는 명을 받고 나서도 이 땅에 머물러 사신다면, 보소서 그도 역시 멸망하실 것이라. 그러므로 그가 이 땅에서 도피함은 꼭 필요한 일이니이다."

 3:18.보라, 이는 이 백성들이 예언자들의 말씀을 거역했기 때문이라. 부친께서 예루살렘 땅을 떠나라는 명령을 받고도 그 땅에 머물러 사셨더라면, 보라 부친마저도 멸망당하셨을 것이라. 그러므로 그곳을 떠나 피하지 않을 수 없었느니라.
니전 3:19 또 보소서, 우리가 이 기록을 얻어야 함은 하나님 안에 있는 지혜니, 우리가 우리 조상의 언어를 보존하여 우리 자손들에게 전해 주게 하려는 것이요,

 

And behold, it is wisdom in God that we should obtain these records, that we may preserve unto our children the language of our fathers;  3:19.보라, 우리가 이 기록을 꼭 얻게 하시려 함은 곧 하나님의 지혜라. 이는 우리가 이 기록으로 조상의 언어를 우리 후손들에게 전하게 하려 하심이며,
니전 3:20 그리고 또한 우리로 하여금 세상이 시작된 때로부터 지금에 이르기까지, 하나님의 영과 권능으로 전달되어 모든 거룩한 선지자의 입으로 세상에 전해진 말씀들을 보존하여, 그들에게 전해 주게 하려는 것이니이다 하였더라.

 

And also that we may preserve unto them the words which have been spoken by the mouth of all the holy prophets, which have been delivered unto them by the Spirit and power of God, since the world began, even down unto this present time.  3:20.세상이 시작한 때로부터 지금에 이르기까지 하나님의 권세와 하나님의 영으로 전달되어 거룩한 예언자들의 입으로 세상에 알려진 말씀을 우리의 후손들에게까지 보존케 하려 하심이라.
니전 3:21 또 이렇게 되었나니 이 같은 말로 나는 나의 형들을 설득하여 그들로 하여금 하나님의 계명을 지킴에 있어 충실하도록 하였느니라.

 

And it came to pass that after this manner of language did I persuade my brethren, that they might be faithful in keeping the commandments of God.  3:21.이러한 말로 나는 형들을 설득하여 하나님의 계명을 충실하게 지키게 하였느니라.
니전 3:22 이에 이렇게 되었나니 우리는 우리의 기업의 땅으로 내려가서, 우리의 금과 우리의 은과 우리의 귀한 것들을 한데 모았느니라.

 

And it came to pass that we went down to the land of our inheritance, and we did gather together our gold, and our silver, and our precious things.  3:22.그리하여 우리는 상속의 땅으로 내려가 금은 보화를 모았으며,
니전 3:23 그리고 우리가 이러한 것들을 한데 모은 후, 우리는 다시 라반의 집으로 올라갔느니라. 그리고 이러한 것들을 한데 모은 후, 우리는 다시 라반의 집으로 올라갔느니라.

And after we had gathered these things together, we went up again unto the house of Laban.

중복되어 어색하다.

 3:23.이러한 물건을 모아 가지고 다시 레이밴의 집으로 돌아 갔느니라.
니전 3:24

그리고 이렇게 되었나니 우리는 들어가 라반에게로 가서, 그에게 놋쇠판에 새겨진 기록을 우리에게 줄 것을 요청하였으며, 그 대신 우리가 우리의 금과 우리의 은과 우리의 모든 귀한 것들을 그에게 주리라 하였느니라.

그리고 이렇게 되었나니 우리는 들어가 라반에게로 가서, 그에게 놋쇠판에 새겨진 기록을 우리에게 줄 것을 요청하였으며, 그 대신 우리가 우리의 금과 우리의 은과 우리의 모든 귀한 것들을 그에게 주리라고 하였느니라.

And it came to pass that we went in unto Laban, and desired him that he would give unto us the records which were engraven upon the plates of brass, for which we would give unto him our gold, and our silver, and all our precious things.

'주리라' : 이 문장이 구어체가 아니라 문어체 이므로 '주리라고' 혹은 '주겠다고'로 하는 것이 어울린다.

 3:24.우리가 레이밴의 집으로 들어가 레이밴에게 기록이 새겨진 놋쇠판을 내어 주면 우리가 가져간 금은 보화를 모두 주겠다 하였더니,
니전 3:25 이에 이렇게 되었나니 라반이 우리의 소유물 보고, 또 그것이 막대함을 보고는 그에 대해 탐을 내더니, 급기야 우리를 쫓아내고는 우리의 소유 손에 넣고자 우리를 죽이려 그의 종들을 보내었느니라. 이에 이렇게 되었나니 라반이 우리의 소유를 보고, 또 그것이 막대함을 보고는 그에 대해 탐을 내더니, 급기야 우리를 쫓아내고는 우리의 소유 손에 넣고자 우리를 죽이려 그의 종들을 보내었느니라.

And it came to pass that when Laban saw our property, and that it was exceedingly great, he did lust after it, insomuch that he thrust us out, and sent his servants to slay us, that he might obtain our property.

property 는 모두 8 구절에서 번역되었는데 힐4:16; 3니3:2 에서는 '재산'으로 번역했다.  '재산'으로 번역된 다른 영단어는 substance 이다. (3니3:7 참조)

 3:25.우리가 가져간 보화가 엄청난 것을 보고 탐이 난 레이밴은 이를 빼앗고자 우리를 내어쫓았고, 저의 종들을 시켜 우리를 죽이라고 명하는지라,
니전 3:26 이에 이렇게 되었나니 우리는 라반의 종들에게서 도망하였고, 우리의 소유는 뒤에 버려 둘 수밖에 없었으니, 그것은 라반의 수중에 떨어졌느니라.

 

And it came to pass that we did flee before the servants of Laban, and we were obliged to leave behind our property, and it fell into the hands of Laban.  3:26.보화를 던져 두고, 레이밴의 종들에게서 도망쳐 오지 않을 수 없었고, 그 재물은 레이밴의 손에 들어 갔느니라.
니전 3:27 또 이렇게 되었나니 우리는 광야로 도망하였으며, 라반의 종들은 우리를 따라잡지 못하였고, 우리는 바위굴에 몸을 숨겼느니라.

 

And it came to pass that we fled into the wilderness, and the servants of Laban did not overtake us, and we hid ourselves in the cavity of a rock.  3:27.우리가 광야로 도망하였으매 레이밴의 종들이 더 뒤쫓지 아니하였고 우리는 바위 동굴에 몸을 숨겼느니라.
니전 3:28 이에 이렇게 되었나니 레이맨이 나에게 노하였고, 또 나의 부친에게도 노하였으며, 레뮤엘도 그러하였으니, 이는 그가 레이맨의 말을 들음이라. 그리하여 레이맨과 레뮤엘은 그들의 동생인 우리에게 심한 말을 많이 하였고, 심지어 막대기로 우리를 치기까지 하였느니라.   And it came to pass that Laman was angry with me, and also with my father; and also was Lemuel, for he hearkened unto the words of Laman. Wherefore Laman and Lemuel did speak many hard words unto us, their younger brothers, and they did smite us even with a rod.  3:28.이에 레이맨이 나와 부친께 화를 내었으며, 레뮤엘도 레이맨의 말을 듣고는 화를 내었으니, 화가 난 레이맨과 레뮤엘이 저들의 동생인 우리들에게 심한 말을 퍼붓고는 종래 막대기로 내려치니라.
니전 3:29 이에 이렇게 되었나니 그들이 막대기로 우리를 치고 있을 때, 보라 주의 천사가 와서 그들 앞에 서더니 그들에게 말하여 이르되, 어찌하여 너희는 너희의 동생을 막대기로 치느냐? 주께서 그를 택하사 너희를 다스릴 자가 되게 하셨으며, 이는 너희의 악함으로 인함인 줄 너희가 알지 못하느냐? 보라, 너희는 다시 예루살렘으로 올라갈지니 주께서 라반을 너희 손에 붙이시리라 하였더라.

 

And it came to pass as they smote us with a rod, behold, an angel of the Lord came and stood before them, and he spake unto them, saying: Why do ye smite your younger brother with a rod? Know ye not that the Lord hath chosen him to be a ruler over you, and this because of your iniquities? Behold ye shall go up to Jerusalem again, and the Lord will deliver Laban into your hands.  3:29.저들이 막대기로 우리를 내리치고 있을 때, 보라 주의 천사가 저들 앞에 내려와서 저들에게 이르기를 어찌하여 너희 동생을 막대로 치느뇨? 너희가 이같이 완악하매 주께서 저를 너희의 다스릴 자로 택하신 줄을 너희가 알지 못하느뇨? 보라 너희는 다시 예루살렘으로 돌아 가라. 주님께서 레이밴을 너희 손에 맡기시리라.
니전 3:30 이에 천사는 우리에게 말하고 난 후 떠났느니라.

 

And after the angel had spoken unto us, he departed.  3:30.이렇게 이르고 나서 천사가 떠난뒤,
니전 3:31 그러나 천사가 떠난 후에, 레이맨과 레뮤엘은 또다시 불평하기 시작하며 이르기를, 주께서 라반을 우리 손에 붙이시겠다는 것이 어찌 가능하리요? 보라, 그는 힘센 자요, 오십을 명할 수 있나니, 참으로 오십을 죽일 수도 있거늘 어찌 우리인들 죽이지 못하랴 하니라.

 

And after the angel had departed, Laman and Lemuel again began to murmur, saying: How is it possible that the Lord will deliver Laban into our hands? Behold, he is a mighty man, and he can command fifty, yea, even he can slay fifty; then why not us?  3:31.레이맨과 레뮤엘은 또 다시 불만스럽게 이르기를, 주님께서 레이밴을 우리들 손에 맡기시겠다 함이 어찌 가하랴? 보라, 그는 힘이 센 사내요, 오십을 거느리는 자라. 오십을 죽일 수도 있겠거늘 어찌하여 우리인들 죽이지 못하랴? 하니라.

 Prev Chap. Next Chap.