니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 제3니파이 3장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장.  

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 개다이앤톤 지도자 긷디안하이가, 레이코니우스와 니파이인들에게 항복할 것과 그들의 땅을 바칠 것을 요구함 - 레이코니우스가 기드긷도나이를 군대의 총사령관으로 임명함 - 니파이인들이 스스로를 방어하기 위하여 제이라헤믈라와 풍요 땅에 집결함. 주후 16~18년경.

 

Giddianhi, the Gadianton leader, demands that Lachoneus and the Nephites surrender themselves and their lands—Lachoneus appoints Gidgiddoni as chief captain of the armies—The Nephites assemble in Zarahemla and Bountiful to defend themselves. [Between A.D. 16 and 17]  나라의 통치자 레이코니우스가 도적단의 수령 긷디안하이의 서한을 받음. 항복할 것을 전함. 레이코니우스가 그 뜻을 묵살하고 저들의 침입을 방비할 준비함.
3니 3:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 그리스도의 오심으로부터 제십육년에 그 땅의 통치자 레이코니우스가, 도적단의 지도자요 수령인 자로부터 서한을 받았는데 그 쓴 말이 이러하였으니, 곧 이르기를,

 

And now it came to pass that in the sixteenth year from the coming of Christ, Lachoneus, the governor of the land, received an epistle from the leader and the governor of this band of robbers; and these were the words which were written, saying:  3:1.그리스도의 강림 십 육년째 해에 나라의 통치자 레이코니우스는 도적단의 수령이요, 통치자가 되는 자로부터 서한을 받았으니 그 서한에 기록되었으되,
3니 3:2 지극히 고귀하며 이 땅의 으뜸되는 통치자 레이코니우스여, 보라, 내가 이 서한을 그대에게 쓰면서, 그대들이 그대들의 권리와 자유라 생각하는 바를 지킴에 있어 그대의 굳건함과 그대의 백성의 굳건함으로 인하여 심히 큰 찬양을 그대에게 돌리노니, 참으로 그대들은, 마치 어떤 신의 손으로 지지를 받고 있기나 한것처럼, 그대들의 자유와 그대들의 재산과 그대들의 나라 곧 그대들이 그렇게 일컫는 바를 잘 지키는도다.

 

Lachoneus, most noble and chief governor of the land, behold, I write this epistle unto you, and do give unto you exceedingly great praise because of your firmness, and also the firmness of your people, in maintaining that which ye suppose to be your right and liberty; yea, ye do stand well, as if ye were supported by the hand of a god, in the defence of your liberty, and your property, and your country, or that which ye do call so.

property 는 모두 8곳에서 사용되었으며 이 곳과 힐4:16 에서만 '재산'으로 번역했고 다른 모든 곳에서는 '소유'로 번역했다.  재산으로 번역된 다른 영단어는 substance 이다. (3니3:7 참조)

 3:2.지극히 고귀하며 나라의 으뜸되는 통치자가 되는 레이코니우스여 보라, 내가 이 글을 그대에게 전하며, 그대와 또한 그대의 백성들이 스스로 특권이요 또한 자유라 생각하는 바를 굳게 지키었음에 그 굳건함을 높이 찬양하노라. 참으로 그대들은 그대들의 자유와 재산과 나라를 지킴에 있어 마치 신의 가호를 정말로 받기라도 하는 듯 굳게 지키는도다.
3니 3:3 그러나 지극히 고귀한 레이코니우스여, 그대가 내 명령을 받드는 그 많은 용감한 병사들을 대적할 수 있다고 생각할 만큼 그처럼 어리석고 허황되다니 나의 보기에 가련한 일이로다. 그들은 지금 이 시간 그들의 무장을 갖추고 - 내려가 니파이인들을 엄습하여 저들을 멸하라 하는 말을 큰 열망을 지니고 기다리고 있도다.

 

And it seemeth a pity unto me, most noble Lachoneus, that ye should be so foolish and vain as to suppose that ye can stand against so many brave men who are at my command, who do now at this time stand in their arms, and do await with great anxiety for the word-Go down upon the Nephites and destroy them.  3:3.지극히 고귀한 레이코니우스여, 나는 그대가 이 시각에도, 손에 무기를 들고 니파이인들에게로 내달아 저들을 쳐부수라는 명령을 간절히 기다리고 있는 내 휘하의 수많은 용사들을 대적하겠다는 어리석고 헛된 생각을 하고 있으니 가엾은 마음을 금할 수 없도다.
3니 3:4 또 나는 그들의 불굴의 투지를 알고 있고, 전쟁터에서 그들을 시험하였으며, 그대들이 그들에게 행한 많은 부당함으로 인하여 그대들을 향하여 품고 있는 바 그들의 영원한 증오를 알고 있는지라, 그러므로 만일 그들이 그대들을 치러 내려간다면 그대들을 온전히 멸하리로다.

 

And I, knowing of their unconquerable spirit, having proved them in the field of battle, and knowing of their everlasting hatred towards you because of the many wrongs which ye have done unto them, therefore if they should come down against you they would visit you with utter destruction.  3:4.나는 나의 용사들을 싸움터에서 시험하였으매 이들의 불굴의 패기를 알고 있으며, 그대들이 이들에게 여러 가지로 잘못 행한지라, 그대들을 향하여 영원한 증오를 품고 있음을 알고 있는지라, 이제 이들이 그대들을 공략할진대 그대들을 전멸하리로다.
3니 3:5 그러므로 내가 이 서한을 쓰고, 내 손으로 봉하며, 그대들의 복리를 염려함은, 그대들이 스스로 옳다고 믿는 바를 지키는 굳건함과 싸움터에서 보인 그대들의 고귀한 정신으로 인함이라.

 

Therefore I have written this epistle, sealing it with mine own hand, feeling for your welfare, because of your firmness in that which ye believe to be right, and your noble spirit in the field of battle.  3:5.그러므로 이제 내가 이 서한을 적어 친히 봉함은, 그대들이 스스로 옳다고 생각한 바를 굳건히 지켰고 싸움터에서 고결한 정신을 보여 주었음이라.
3니 3:6 그러므로 내가 그대에게 쓰노니, 나의 백성이 칼로 그대들을 엄습하여 멸망이 그대들에게 임하는 것 보다, 차라리 그대들이 나의 이 백성들에게 그대들의 성읍과 그대들의 땅과 그대들의 소유를 바치기를 원하노라.

 

Therefore I write unto you, desiring that ye would yield up unto this my people, your cities, your lands, and your possessions, rather than that they should visit you with the sword and that destruction should come upon you.  3:6.그리하여 나는 그대들이 나의 용사들의 검의 침입을 받아 멸망당하기보다는, 그대들의 성읍과 땅과 재물을 우리에게 내어 바침이 나으리라고 생각하여 이 글을 적는 것이니,
3니 3:7 곧 달리 말하자면 그대들 스스로 우리에게 항복하고, 우리와 연합하여 우리의 은밀한 일을 익히고, 우리의 형제가 되어 우리처럼 되라 - 결코 우리의 노예가 아니요, 우리의 형제요 우리의 모든 재산의 동업자가 되라.

 

Or in other words, yield yourselves up unto us, and unite with us and become acquainted with our secret works, and become our brethren that ye may be like unto us-not our slaves, but our brethren and partners of all our substance.  3:7.그대들은 우리에게 항복하여 우리와 연합하며, 우리의 비밀 결사에 참여하여 우리의 형제가 되며 우리와 같이 되라. 결코 우리의 노예가 되라 함이 아니요 우리의 형제가 되며 우리 재산의 공유자가 되라 함이라.
3니 3:8 또 보라, 내가 그대에게 맹세코 단언하거니와, 만일 그대들이 이렇게 하면 그대들이 멸망당하지 아니하리라. 그러나 만일 그대들이 이렇게 아니하면, 내가 그대에게 맹세코 단언하거니와, 내달에는 내가 명하여 나의 군대로 하여금 그대들을 치러 내려가게 하리니, 그들이 그 손을 억제하지 아니하고 아끼지도 아니하며, 도리어 그대들을 도륙할 것이요, 또한 그대들이 멸절하기까지 그 칼로 그대들 위에 떨어지게 하리로다.

 

And behold, I swear unto you, if ye will do this, with an oath, ye shall not be destroyed; but if ye will not do this, I swear unto you with an oath, that on the morrow month I will command that my armies shall come down against you, and they shall not stay their hand and shall spare not, but shall slay you, and shall let fall the sword upon you even until ye shall become extinct.  3:8.보라 내가 그대에게 맹세하노니, 만일 그대들이 이같이 행하리라고 맹약할진대 결코 그대들을 멸하지 아니할 것이나, 이같이 행하지 아니하면 내가 그대에게 맹세하여 이르거니와, 다음 달에 나의 병사들에게 명을 내려 그대를 치게 할 것이매 저들이 머뭇거리거나 그대들의 목숨을 남겨 두지 아니할 것이요, 그대들을 내려 쳐 마침내 전멸케 하리로다.
3니 3:9 또한 보라, 나는 긷디안하이요, 이 개다이앤톤 비밀 단체의 통치자라. 이 단체와 그 행하는 바는 내가 알기로 선한 것이요, 이는 오래된 것으로써 우리에게 전해져 내려온 것이니라.

 

And behold, I am Giddianhi; and I am the governor of this the secret society of Gadianton; which society and the works thereof I know to be good; and they are of ancient date and they have been handed down unto us.  3:9.보라 나는 긷디안하이요, 개다이앤톤 비밀 단체의 통치자라. 내가 알거니와 이 단체의 행하는 바가 선량하며, 그 근원의 역사가 오래인 것으로 이제 우리가 물려받은 것이라.
3니 3:10 그리고 레이코니우스여, 내가 이 서한을 그대에게 쓰면서 또 바라노니 그대들은 피 흘림이 없이 그대들의 땅과 그대들의 소유를 넘겨주어, 나의 이 백성이 그들의 권리와 정권을 회복하게 하라. 그들은 그대들이 간악하게도 그들의 다스릴 권리를 그들에게 주지 아니함으로 인하여 그대들에게서 이탈해 나온 자니, 그대들이 이렇게 하지 아니할진대 내가 그들의 부당함을 갚아주리로다. 나는 긷디안하이니라.

 

And I write this epistle unto you, Lachoneus, and I hope that ye will deliver up your lands and your possessions, without the shedding of blood, that this my people may recover their rights and government, who have dissented away from you because of your wickedness in retaining from them their rights of government, and except ye do this, I will avenge their wrongs. I am Giddianhi.  3:10.레이코니우스여, 내가 이 서한을 그대에게 전하면서 그대가 피를 흘리지 아니하고 그대들의 땅과 재물을 바쳐 나의 백성들로 하여금 저들의 권리와 정권을 되찾게 하기를 바라노라. 저들은 그대들이 간악하게 저들의 정권을 박탈하였으매 그대들에게서 떨어져 나온 것이요, 만일 그대들이 내가 이른대로 행하지 아니하면 내가 저들의 당한 일을 보복하리로다. 나는 긷디안하이라.
3니 3:11 이에 이제 이렇게 되었나니 레이코니우스가 이 서한을 받고 심히 놀랐으니, 이는 니파이인들의 땅의 소유권을 요구하는 긷디안하이의 대담함과 또한 백성들을 위협하며 아무 부당한 대우를 받지 아니한 자들의 부당함을 갚겠다 하는 대담함으로 인함이니, 그들은 오직 저 간악하고 가증한 도적들에게로 이탈해 감으로써 스스로에게 부당한 일을 행한 것이었더라.

 

And now it came to pass when Lachoneus received this epistle he was exceedingly astonished, because of the boldness of Giddianhi demanding the possession of the land of the Nephites, and also of threatening the people and avenging the wrongs of those that had received no wrong, save it were they had wronged themselves by dissenting away unto those wicked and abominable robbers.  3:11.레이코니우스가 이 서한을 받고 심히 놀랐으니, 니파이인들에게 재물을 내어 바치라는 담대한 요구에 놀랐으며 저들이 스스로 완악한 짓을 하여 간악하고 가증한 무리에게로 넘어 갔으면서도 오히려 악행을 당하였다고 말하였으매 놀랐더라.
3니 3:12 이제 보라, 이 레이코니우스 통치자는 의인이었고, 일개 도적의 요구와 위협에 놀랄 자가 아니었으므로, 도적들의 수령인 긷디안하이의 서한에 귀 기울이지 아니하고, 도리어 자기 백성들로 하여금 도적들이 그들을 치러 올 때를 대비하여 주께 부르짖게 하였더라.

 

Now behold, this Lachoneus, the governor, was a just man, and could not be frightened by the demands and the threatenings of a robber; therefore he did not hearken to the epistle of Giddianhi, the governor of the robbers, but he did cause that his people should cry unto the Lord for strength against the time that the robbers should come down against them.  3:12.이제 보라 이 통치자 레이코니우스는 의로운 자였던지라 도적단의 요청이나 위협에 동하지 아니하였고, 도적단의 수령인 긷디안하이의 서한에도 순종치 아니하였으며, 다만 적이 침입할 때 주님께서 힘을 내려 주시도록 저의 백성들을 명하여 주께 간구하게 하였고,
3니 3:13 참으로 그는 모든 백성 가운데 포고를 보내어, 그들로 하여금 그들의 여자들과 그들의 자녀들 그들의 양 떼와 그들의 소 떼 및 그들의 땅을 제외한 그들의 모든 소유를 한 곳으로 함께 모으게 하였더라.

 

Yea, he sent a proclamation among all the people, that they should gather together their women, and their children, their flocks and their herds, and all their substance, save it were their land, unto one place.  3:13.저의 모든 백성들에게 선포하여, 토지를 남겨 두고는 처자와 양과 소 떼와 있는 소유를 다 가지고 한자리에 모이게 하였으며,
3니 3:14 또 그들 주위로 방어시설을 구축하며 그 견고함이 심히 커지도록 하였더라. 또 그는 니파이인들과 레이맨인들의 군대, 곧 니파이인 가운데 헤아림을 받는 모든 자들의 군대를 수비대로 주위에 배치하여 그들을 살피게 하고, 주야로 그들을 도적들로부터 지키게 하였더라.

 

And he caused that fortifications should be built round about them, and the strength thereof should be exceedingly great. And he caused that armies, both of the Nephites and of the Lamanites, or of all them who were numbered among the Nephites, should be placed as guards round about to watch them, and to guard them from the robbers day and night.  3:14.주변에 요새를 구축케 하여 견고한 방어진을 이루었고 니파이인들과 니파이인으로 일컬음을 받는 레이맨인들의 병사들을 요새에 배치하여 주야를 가리지 않고 도적단들을 경계하였으며,
3니 3:15 참으로 그가 그들에게 이르되, 주께서 사심같이, 너희가 너희의 모든 죄악을 회개하고 주께 부르짖지 아니하는 한, 너희가 결코 저 개다이앤톤 도적들의 손에서 건져냄을 입지 못하리라 하였더라.

참으로 그가 그들에게 이르되, 주께서 살아 계심같이, 너희가 너희의 모든 죄악을 회개하고 주께 부르짖지 아니하는 한, 너희가 결코 저 개다이앤톤 도적들의 손에서 건져냄을 입지 못하리라 하였더라.

Yea, he said unto them: As the Lord liveth, except ye repent of all your iniquities, and cry unto the Lord, ye will in no wise be delivered out of the hands of those Gadianton robbers.

주) the Lord liveth 표현은 구약에서 37곳 개역합본에서 19곳 나오는데 구약은 4곳을 제외하고 33곳에서 모두 살아계심으로 번역되어 있고, 합본은 6곳은 살아계심으로 13곳은 사심으로 번역되어 있다.

'사심'이라는 단어는 '살아계심'의 줄임말이기도 하지만 '나쁜마음'이라는 뜻도 있으므로 구약처럼 모두 '살아계심'으로 고치는 것이 적절하다고 본다.

 3:15.백성들에게 이르기를, 주께서 살아 계심이 분명하심 같이 너희가 너희의 모든 죄악을 회개치 아니하고 주께 간구하지 아니할진대 개다이앤톤 도적단의 손아귀에서 구제되지 못하리라 하니라.
3니 3:16 이에 레이코니우스의 말과 예언이 심히 크고 놀라워 두려움이 모든 백성에게 임하게 된지라, 그들이 레이코니우스의 말대로 행하고자 그 힘을 다하여 노력하였더라.

 

And so great and marvelous were the words and prophecies of Lachoneus that they did cause fear to come upon all the people; and they did exert themselves in their might to do according to the words of Lachoneus.  3:16.이같은 레이코니우스의 말과 예언이 심히 힘있고 놀라워 백성들이 두려움을 머금었고, 백성들은 레이코니우스가 이른 대로 행하고자 전력을 다하니라.
3니 3:17 또 이렇게 되었나니 레이코니우스는 니파이인들의 모든 군대에 총대장들을 임명하여, 도적들이 광야에서 나와서 그들을 치러 내려올 때 그들을 지휘하게 하였더라.

 

And it came to pass that Lachoneus did appoint chief captains over all the armies of the Nephites, to command them at the time that the robbers should come down out of the wilderness against them.  3:17.레이코니우스는 또한 니파이 군사들을 지휘할 대사관들을 임명하여 도적단들이 광야에서 진격하여 올 때 각 저희 군사들을 지휘하게 하였고,
3니 3:18 이제 모든 총대장들 중에서 으뜸이요 니파이인들의 전 군대의 총 사령관이 임명되었으니, 그의 이름은 기드긷도나이더라.

 

Now the chiefest among all the chief captains and the great commander of all the armies of the Nephites was appointed, and his name was Gidgiddoni.  3:18.대사관들 중에서 전 니파이 군대를 지휘할 총 사령관을 임명하였으니, 기드기드도나이라하는 자라.
3니 3:19 이제 모든 니파이인들에게 있어서 (그들이 간악하였던 때를 제외하고는) 계시와 또한 예언의 영을 지닌 어떠한 자를 그들의 총대장들로 임명하는 것이 관습이었나니, 그러므로 이 기드긷도나이는 대판사가 또한 그러하였던 것같이 그들 중의 한 큰 선지자였더라.

 

Now it was the custom among all the Nephites to appoint for their chief captains, (save it were in their times of wickedness) some one that had the spirit of revelation and also prophecy; therefore, this Gidgiddoni was a great prophet among them, as also was the chief judge.  3:19.니파이인들에게는(이들이 간악하였던 때를 제외하고는) 예언과 계시의 영을 지닌 자를 저들의 총 사령관으로 임명함이 그 관례였으며, 당시 기드기드도나이는 백성들 중의 선지자였고 또한 대판사였더라.
3니 3:20 이제 백성들이 기드긷도나이에게 말하기를, 주께 기도하고, 우리가 산과 광야로 올라가서 도적들을 급습하여 그들의 땅에서 그들을 멸하게 하소서 하였더라.

 

Now the people said unto Gidgiddoni: Pray unto the Lord, and let us go up upon the mountains and into the wilderness, that we may fall upon the robbers and destroy them in their own lands.  3:20.이에 백성들이 기드기드도나이에게 이르기를, 주께 간구하여 우리로 산과 광야로 진군하여 도적단을 쳐 저들의 땅에서 저들을 멸하게 하고서 라고 하였으나,
3니 3:21 그러나 기드긷도나이가 저들에게 이르되, 주께서 금하시느니라. 이는 만일 우리가 그들을 치러 올라갈진대 주께서 우리를 그들의 손에 붙이실 것임이라. 그러므로 우리는 우리의 땅 한가운데서 스스로 예비하며, 우리의 모든 군대를 함께 모은 다음, 그들을 치러 가지 아니하고, 그들이 우리를 치러 올 때까지 기다릴 것이니라. 그러므로 주께서 사심같이, 우리가 이렇게 행하면 주는 그들을 우리 손에 붙이시리라 하니라.

그러나 기드긷도나이가 저들에게 이르되, 주께서 금하시느니라. 이는 만일 우리가 그들을 치러 올라갈진대 주께서 우리를 그들의 손에 붙이실 것임이라. 그러므로 우리는 우리의 땅 한가운데서 스스로 예비하며, 우리의 모든 군대를 함께 모은 다음, 그들을 치러 가지 아니하고, 그들이 우리를 치러 올 때까지 기다릴 것이니라. 그러므로 주께서 살아 계심같이, 우리가 이렇게 행하면 주는 그들을 우리 손에 붙이시리라 하니라.

But Gidgiddoni saith unto them: The Lord forbid; for if we should go up against them the Lord would deliver us into their hands; therefore we will prepare ourselves in the center of our lands, and we will gather all our armies together, and we will not go against them, but we will wait till they shall come against us; therefore as the Lord liveth, if we do this he will deliver them into our hands.

주) the Lord liveth 표현은 구약에서 37곳 개역합본에서 19곳 나오는데 구약은 4곳을 제외하고 33곳에서 모두 살아계심으로 번역되어 있고, 합본은 6곳은 살아계심으로 13곳은 사심으로 번역되어 있다.

'사심'이라는 단어는 '살아계심'의 줄임말이기도 하지만 '나쁜마음'이라는 뜻도 있으므로 구약처럼 모두 '살아계심'으로 고치는 것이 적절하다고 본다.

 3:21.기드기드도나이가 저들에게 이르기를, 주께서 금하시는 도다. 만일 우리가 나아가 도적단을 칠진대 주가 우리를 저들의 손에 붙이실 것이라. 다만 우리는 우리들의 땅 한가운데 우리 전 군사를 모은 다음 진격하여 적을 치지 아니하고 적이 진격하여 올 때를 기다릴 것이요, 그리 행할진대 주가 살아 계심이 분명한 것같이 주는 분명히 적의 무리를 우리들의 손에 붙히시리라 하니라.
3니 3:22 이에 이렇게 되었나니 제십칠년 말미에, 레이코니우스의 포고가 그 땅 온 지면에 두루 나아가매, 그들이 그들의 말과 그들의 병거와 그들의 육축과 그들의 모든 양 떼와 그들의 소 떼와 그들의 곡식과 그들의 소유를 취하고, 수천 명씩 수만 명씩 행군해 나아가 이윽고 그들의 적에게 대항하여 스스로를 방어하기 위하여 함께 모이기로 정해진 장소로 나아갔더라.

 

And it came to pass in the seventeenth year, in the latter end of the year, the proclamation of Lachoneus had gone forth throughout all the face of the land, and they had taken their horses, and their chariots, and their cattle, and all their flocks, and their herds, and their grain, and all their substance, and did march forth by thousands and by tens of thousands, until they had all gone forth to the place which had been appointed that they should gather themselves together, to defend themselves against their enemies.  3:22.주후 십칠년 말에 이같은 레이코니우스의 선포가 전국에 전하여짐에, 백성들은 저들의 말과 마차와 가축, 양떼, 곡식 등 온갖 소유물을 가지고 혹은 수천 혹은 수만명씩 떼를지어 정해진 처소로 적을 막아 싸우러 모여 들었으니,
3니 3:23 그리고 정해진 땅은 제이라헤믈라 땅 및 제이라헤믈라 땅과 풍요 땅 사이에 있는 땅으로써, 곧 풍요 땅과 황무 땅 사이의 경계선까지더라.

 

And the land which was appointed was the land of Zarahemla, and the land which was between the land Zarahemla and the land Bountiful, yea, to the line which was between the land Bountiful and the land Desolation.  3:23.모이기로 정해진 땅은 제이라헤믈라와 바운티풀 땅, 곧 바운티풀 땅과 데솔레이숀 땅 사이의 경계를 이루는 곳이라.
3니 3:24 이에 니파이인이라 일컫는 자로서 그 땅에 함께 모인 백성이 심히 많았더라. 이제 레이코니우스는 북방 땅에 임한 큰 저주로 인하여 이들을 남방 땅에 함께 모이게 하였더라.

 

And there were a great many thousand people who were called Nephites, who did gather themselves together in this land. Now Lachoneus did cause that they should gather themselves together in the land southward, because of the great curse which was upon the land northward.  3:24.니파이인이라 일컬음을 받는 수천의 무리가 이 땅으로 모임에 레이코니우스는 이들을 남방에 집결하게 하였으니, 북쪽땅이 크게 저주를 받았음이라.
3니 3:25 이에 그들이 그들의 적을 대항하여 스스로 방비를 강화하고, 한 땅에서 한 무리가 되어 거하였고, 레이코니우스가 한 말을 두려워하여 그들의 모든 죄를 회개하였으며, 그들의 적이 그들을 대적하여 싸우려고 내려올 때, 그들을 건져 주시도록 주 그들의 하나님께 그들의 기도를 드렸더라.

 

And they did fortify themselves against their enemies; and they did dwell in one land, and in one body, and they did fear the words which had been spoken by Lachoneus, insomuch that they did repent of all their sins; and they did put up their prayers unto the Lord their God, that he would deliver them in the time that their enemies should come down against them to battle.  3:25.저들이 그곳에서 적을 대항하여 싸울 요새를 구축하며 한 덩어리가 되어 한곳에 머물러 지냈고, 레이코니우스의 말을 크게 두려워하여 각기 저들의 죄를 회개하였으며, 적이 쳐들어 와 싸우게 될 때 저들을 구해 주시도록 저들의 주 하나님께 간구하였고,
3니 3:26 또 그들은 그들의 적들로 인하여 심히 슬퍼하였더라. 이에 기드긷도나이는 그들로 하여금 각종 전쟁 무기를 만들게 하고, 또 그들로 하여금 그가 지시하는 방식을 좇아 갑주와, 큰 방패와, 작은 방패를 갖추게 하여 그들을 강하게 하였더라.

 

And they were exceedingly sorrowful because of their enemies. And Gidgiddoni did cause that they should make weapons of war of every kind, and they should be strong with armor, and with shields, and with bucklers, after the manner of his instruction.  3:26.저들은 또한 원수들로 인하여 심히 슬퍼하였으며, 기드기드도나이는 백성들에게 온갖 전쟁 무기를 만들게 하였고, 백성들은 그의 지시 대로 갑옷과 방패와 투구 등으로 단단히 방비하였더라.

 Prev Chap. Next Chap.