니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 제3니파이 8장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장.  

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 열둘 중 아홉은 그들이 죽을 때 그리스도의 나라에서 유업을 받기 원하여 이를 약속받음 - 세 니파이인은 예수께서 다시 오실 때까지 땅에 머물 수 있도록 죽음을 이길 권능을 갖기 원하여 이를 받음 - 그들은 변형되어 말하기에 합당하지 아니한 것들을 봄. 또 지금 그들은 사람들 사이에서 성역을 베풀고 있음. 주후 34~35년경.

 

Nine of the Twelve desire and are promised an inheritance in Christ’s kingdom when they die—The Three Nephites desire and are given power over death so as to remain on the earth until Jesus comes again—They are translated and see things not lawful to utter, and they are now ministering among men. [Between A.D. 34 and 35]  열두 제자 하나 하나의 소망을 들어 주심. 세 사람이 주께서 영광중에 오실 때까지 세상에 머물러 있도록 뽑힘. 놀라운 시현이 이 세상 사람에게 전해짐. 죽음과 재앙이 이 세 사람에게 미치지 못하게 됨.
3니 28:1 그리고 이렇게 되었나니 예수께서 말씀을 하시고 나서, 그의 제자들에게 한 명씩 말씀하시며 그들에게 이르시되, 내가 아버지께로 간 후에 너희가 내게 원하는 것이 무엇이냐?

 

And it came to pass when Jesus had said these words, he spake unto his disciples, one by one, saying unto them: What is it that ye desire of me, after that I am gone to the Father?  28:1.예수께서 이같이 모두 말씀하시고 나서 제자들에게 각각 물어 말씀하시기를, 내가 아버지께로 돌아 간다음 너희가 어찌 되기를 내게 원하느냐?
3니 28:2 이에 그들이 셋을 제외하고는 모두 말씀드려 이르되, 우리가 사람의 수명에 이르도록 산 후에는, 주께서 우리를 부르신 바, 우리의 봉사의 직무가 끝나고, 우리가 속히 주께로 주의 나라에 가기를 원하나이다 하였던지라.

 

And they all spake, save it were three, saying: We desire that after we have lived unto the age of man, that our ministry, wherein thou hast called us, may have an end, that we may speedily come unto thee in thy kingdom.  28:2.이에 저들이 셋을 제하고는 모두 이르기를, 우리가 인간의 수명을 살며 부름받은 뜻을 다하여 인간들을 가르쳐 인도하다가 생을 끝마치고 나서는 속히 당신의 왕국에 들어가 당신과 함께 하기를 원하나이다 하는지라.
3니 28:3 그들에게 이르시되, 너희가 내게 이 일을 원하였으매 너희에게 복이 있도다. 그러므로 너희가 칠십이 세가 된 후에는 내게로 내 나라에 와서, 나와 함께 안식을 누리리로다 하시더라.

 

And he said unto them: Blessed are ye because ye desired this thing of me; therefore, after that ye are seventy and two years old ye shall come unto me in my kingdom; and with me ye shall find rest.  28:3.예수께서 저들에게 이르시되, 너희가 내게 이를 원하매 너희에게 복이 있도다. 너희가 각각 향년 칠십 이세를 수하고 나의 왕국으로 나를 찾아와 나와 더불어 안식을 누리리로다 하시고,
3니 28:4 또 그들에게 말씀하시고 나서, 세 사람에게로 몸을 돌이키시고 저들에게 이르시되, 내가 아버지께로 가고 나서 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 하시더라.

 

And when he had spoken unto them, he turned himself unto the three, and said unto them: What will ye that I should do unto you, when I am gone unto the Father?  28:4.저들에게 이같이 이르시고 나서 남은 세 사람에게 향하여 이르시기를, 내가 아버지께로 돌아 간 다음 너희가 어찌 되기를 원하느냐? 하시니,
3니 28:5 이에 저들이 그 마음에 근심하거늘, 이는 저들이 그 원하는 바를 감히 그에게 이야기하지 못함이라.

 

And they sorrowed in their hearts, for they durst not speak unto him the thing which they desired.  28:5.저들이 마음에 근심하여 감히 예수께 저들의 원하는 바를 이야기하지 못하는지라.
3니 28:6 이에 예수께서 저들에게 이르시되, 보라, 내가 너희의 생각을 아노니, 너희는 내가 유대인들에게 들리기 전 나의 성역 때에 나와 함께 하던 내 사랑하는 요한이 내게 원하던 것을 원하였도다.

 

And he said unto them: Behold, I know your thoughts, and ye have desired the thing which John, my beloved, who was with me in my ministry, before that I was lifted up by the Jews, desired of me.  28:6.예수께서 저들에게 말씀하여 이르시기를, 보라 내가 너희의 원하는 바를 아노니, 너희는 유대인들이 나를 달기 전 내가 다니며 가르쳐 전하던 때에 나와 함께 하던 자 내 사랑하는 요한과 같이 되기를 내게 원하는도다.
3니 28:7 그러므로 너희에게 더욱 복이 있나니, 이는 너희가 결코 죽음을 맛보지 아니하고, 살아서 내가 하늘의 권능을 가지고 나의 영광 중에 올 때, 곧 모든 일이 아버지의 뜻대로 이루어지기까지, 사람의 자녀들에게 행하시는 아버지의 모든 일을 보게 될 것임이니라.

 

Therefore, more blessed are ye, for ye shall never taste of death; but ye shall live to behold all the doings of the Father unto the children of men, even until all things shall be fulfilled according to the will of the Father, when I shall come in my glory with the powers of heaven.  28:7.이로 인하여 너희가 더욱 복되리니, 너희는 죽음을 맛보지 아니하고 살아, 만사가 아버지의 뜻대로 인간들에게 행하여지며 내가 하늘의 권세를 입고 영광 중에 올 때까지 만사가 아버지의 뜻대로 성취됨을 보리로다.
3니 28:8 또 너희는 결코 사망의 고통을 감내하게 되지 아니할 것이요, 내가 내 영광 중에 올 때에 너희는 눈 깜박할 사이에 죽어야 하는 것에서 죽지 아니하는 것으로 변화되고, 그 후에 내 아버지의 나라에서 복되리로다.

 

And ye shall never endure the pains of death; but when I shall come in my glory ye shall be changed in the twinkling of an eye from mortality to immortality; and then shall ye be blessed in the kingdom of my Father.  28:8.너희가 결코 죽음의 고통을 맛보지 아니할 것이요, 내가 나의 영광중에 임할 때 극히 짧은 순간에 죽을 수 밖에 없는 너희의 육신이 불사 불멸의 것이 되어 내 아버지의 왕국에서 복되리로다.
3니 28:9 그리고 또 너희가 육체로 거하는 동안 세상의 죄로 말미암지 않고서는 고통이나 슬픔을 겪지 아니하리니, 이 모두를 내가 행할 것은 너희가 내게 원한 일로 인함이라. 이는 너희가 세상이 있는 동안 사람의 영혼을 내게로 데려오기 원하였음이라.

 

And again, ye shall not have pain while ye shall dwell in the flesh, neither sorrow save it be for the sins of the world; and all this will I do because of the thing which ye have desired of me, for ye have desired that ye might bring the souls of men unto me, while the world shall stand.  28:9.거듭 이르거니와 너희가 육신으로 세상에서 지내는 동안 세상의 죄로 말미암지 않고서는 고난이나 슬픔을 겪지 아니하리니, 내가 너희를 위하여 이같이 행함은 세상에 존재하는 동안 너희가 인간의 영혼을 나에게로 데려 오기를 원하였음이라.
3니 28:10 이로 인하여 너희가 충만한 기쁨을 얻을 것이요, 또 너희가 내 아버지 나라에 앉으리니, 참으로 아버지께서 내게 충만한 기쁨을 주신 것같이 너희 기쁨이 충만하리라. 또 너희는 나와 같이 되겠고, 나는 아버지와 같으니, 아버지와 나는 하나니라.

 

And for this cause ye shall have fulness of joy; and ye shall sit down in the kingdom of my Father; yea, your joy shall be full, even as the Father hath given me fulness of joy; and ye shall be even as I am, and I am even as the Father; and the Father and I are one;  28:10.이로 인하여 너희에게 기쁨이 충만할 것이요, 장차 내 아버지 나라에 앉으리니, 아버지께서 나를 기쁨으로 충만하게 하신 것같이 너희의 기쁨이 충만하리로다. 너희는 나와같이 되겠고 나는 아버지같이 되리라. 아버지와 나는 하나니라.
3니 28:11 또 성신은 아버지와 나를 증거하시나니, 아버지께서는 나로 인하여 사람의 자녀들에게 성신을 주시느니라 하시니라.

 

And the Holy Ghost beareth record of the Father and me; and the Father giveth the Holy Ghost unto the children of men, because of me.  28:11.성신이 아버지와 나를 증거하고 아버지께서는 나로 말미암아 인간들에게 성신을 내려 주시니라.
3니 28:12 그리고 이렇게 되었나니 예수께서 이 말씀을 하시고 나서, 그 머물게 될 셋을 제외하고는 그들 모두를 그의 손가락으로 건드리시고 떠나시더라.

 

And it came to pass that when Jesus had spoken these words, he touched every one of them with his finger save it were the three who were to tarry, and then he departed.  28:12.예수께서 이같이 말씀하시고 나서 남아 있기로 한 셋을 빼 놓고는 낱낱이 저들을 그의 손가락으로 건드리시고 떠나시니,
3니 28:13 이에 보라, 하늘이 열리고, 그들이 하늘로 붙들려 올라가서, 이루 말할 수 없는 것들을 보고 들었느니라.

 

And behold, the heavens were opened, and they were caught up into heaven, and saw and heard unspeakable things.  28:13.보라 하늘이 열리고, 저들이 하늘에 이끌려 가서 형용할 수 없는 것들을 보고 들었으나,
3니 28:14 이에 그들이 이야기하는 것을 금하셨고, 그들이 그 보고 들은 것들을 이야기할 수 있는 능력도 그들에게 주시지 아니하셨더라.

 

And it was forbidden them that they should utter; neither was it given unto them power that they could utter the things which they saw and heard;  28:14.저들이 보고 들은 바를 이야기 하지 못하도록 하시었고, 또한 저들이 이를 이야기할 능력도 갖지 못하였더라.
3니 28:15 또 그들이 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 그들이 말할 수 없었으니, 이는 그것이 그들에게는 마치 그들의 변형처럼, 곧 하나님의 것을 볼 수 있도록 그들이 이 육의 몸에서 죽지 아니하는 상태로 변화된 것으로 보였음이라.

 

And whether they were in the body or out of the body, they could not tell; for it did seem unto them like a transfiguration of them, that they were changed from this body of flesh into an immortal state, that they could behold the things of God.

the things of 라는 표현은 표준경전 46구절 (합본 36, 성경 10) 중 행18:25의 '예수에 관한 것'을 제외하고 성경은 9곳 모두 '일'로 번역되었고, 합본은 아래 16 곳은 '일'로 20곳은 '것'으로 혼용되어 번역되었다.

니전 5:4, 고전 2:11, 모세 8:16 하나님의 일 the things of God ; 니전 6:3 부친의 일 the things of my father ; 니후 30:16 모든 나라의 일 the things of all nations ; 니전 10:1 나의 부친과 또한 나의 형들의 일 the things of my father, and also of my brethren ; 몰말 1:5 내 백성에 대한 일 the things of my people ; 3니 13:34, 교성 84:84 내일 일 the things of itself ; 몰 7:1 그들 조상들의 일 the things of their fathers ; 교성 30:2 땅의 일 the things of the earth ; 교성 71:1, 100:11 왕국의 일 the things of the kingdom ; 교성 72:14 왕국의 일들 the things of the kingdom ; 교성 76:8 많은 세대의 일들 the things of many generations ; 교성 76:12 하나님의 일들 the things of God ; 교성 77:7 첫째 천 년의 일 the things of the first thousand years ; 교성 121:35 이 세상 일 the things of this world ; 사 43:18 이전 일 the things of old ; 롬 8:5 육신의 일 the things of the flesh ; 고전 2:14 하나님의 성령의 일들 the things of the Spirit of God ; 고전 7:34 주의 일 the things of the Lord ; 고전 9:13 성전의 일 the things of the temple ; 빌 2:4 다른 사람들의 일 the things of others ;

하나님의 것 -> 하나님의 일

 28:15.저들이 육신을 입고 있었는지 떠나 있었는지를 알지 못하였으니, 하나님의 것들을 볼 수 있도록 저들의 몸이 불사 불멸의 것으로 바뀌어 변형되었던 것이라고 생각하였음이라.
3니 28:16 그러나 이렇게 되었나니 그들이 다시 위에서 성역을 베풀되, 하늘에서 그들에게 주신 계명으로 인하여 그 보고 들은 것은 베풀지 아니하였더라.

 

But it came to pass that they did again minister upon the face of the earth; nevertheless they did not minister of the things which they had heard and seen, because of the commandment which was given them in heaven.

''이라 번역된 'the face of the earth'는 모두 48구절에서 사용되었는데 다음을 제외하고 모두 '지면'으로 번역되었다.

니전12:5, 22:3, 야곱4:9, 앨7:9, 3니26:3, 28:16, 몰6:15 '' ; 앨5:16, 5:17, 이더11:7 '지상' ; 3니5:24, 몰8:31, 이더1:43 '지구'

 28:16.그러나 저들이 다시 온 땅으로 다니며 가르쳐 전하고 은총을 베풀되 하늘의 명을 받들어 보고 들은 바를 다 가르치지 아니하였으며,
3니 28:17 또 이제 그들이 그들의 변형의 날로부터, 죽을 몸으로 있는 것인지 죽지 아니하는 몸으로 있는 것인지 내가 알지 못하나,

 

And now, whether they were mortal or immortal, from the day of their transfiguration, I know not;  28:17.저들이 변형된 때로부터 죽을 육체로 있는 것인지 불사 불멸의 몸으로 있는 것이지 내가 알지 못하나,
3니 28:18 주어진 기록에 의하여 이만큼 내가 아노니 - 그들이 지면에 나아가서 모든 백성에게 성역을 베풀어, 그들의 가르침을 믿으려 하는 자들을 모두 교회에 연합하게 하며, 그들에게 침례를 베풀었으니 침례를 받은 자들은 모두 성신을 받았더라.

 

But this much I know, according to the record which hath been given-they did go forth upon the face of the land, and did minister unto all the people, uniting as many to the church as would believe in their preaching; baptizing them, and as many as were baptized did receive the Holy Ghost.  28:18.내게 전해진 바 기록으로 인하여 내가 아는 바가 이러하도다. 저들이 온 땅으로 다니며 모든 백성들에게 가르쳐 그 가르침을 믿는 자들을 모두 교회에 불러 보아 저들을 침례하였고, 침례받은 자들은 성신을 받았으며,
3니 28:19 또 교회에 속하지 아니한 자들이 그들을 옥에 던져 넣었으나, 옥이 둘로 갈라지매 옥이 그들을 붙들 수 없었더라.

 

And they were cast into prison by them who did not belong to the church. And the prisons could not hold them, for they were rent in twain.  28:19.교회에 속하지 아니한 자들이 저들을 옥에 가두었으나, 옥이 깨어지매 저들을 가두지 못하였고,
3니 28:20 또 그들이 땅 속에 던지웠으나, 그들이 하나님의 말씀으로 땅을 친즉, 그의 권능으로 깊은 땅에서 건져 내심을 입은지라. 그러므로 그들을 붙들어 두기에 족할 만큼 구덩이를 팔 수도 없었느니라.

 

And they were cast down into the earth; but they did smite the earth with the word of God, insomuch that by his power they were delivered out of the depths of the earth; and therefore they could not dig pits sufficient to hold them.  28:20.저들을 땅속에 묻었으나, 저들이 하나님의 말씀으로 땅을 치매 그 권세로 깊은 땅에서 구함을 얻어 나오는지라, 저들을 가둘 만큼 땅을 깊이 파지도 못하였고,
3니 28:21 그리고 세 번 그들이 풀무에 던지웠으나 해를 받지 아니하였느니라.

 

And thrice they were cast into a furnace and received no harm.  28:21.세번씩이나 불가마 속에 던졌으되 해를 입지 아니하였고,
3니 28:22 또 두 번 그들이 들짐승의 굴에 던지웠으나, 보라, 그들이 짐승들과 장난하기를 어린아이가 젖먹는 어린 양과 장난함같이 하고, 아무 해를 받지 아니하였느니라.

 

And twice were they cast into a den of wild beasts; and behold they did play with the beasts as a child with a suckling lamb, and received no harm.  28:22.두번은 야수의 굴에 던져졌으나, 보라 저들은 어린 아이가 젖먹이 양과 놀듯 야수들과 놀며 해를 입지 아니하였느니라.
3니 28:23 또 이렇게 되었나니 이같이 그들이 모든 니파이 백성 가운데 나아가서, 그 땅의 모든 백성에게 그리스도의 복음을 전파하매, 그들이 주께로 돌이켜 그리스도의 교회에 연합하였고, 그리하여 예수의 말씀대로 그 세대의 백성들이 복을 받으니라.

 

And it came to pass that thus they did go forth among all the people of Nephi, and did preach the gospel of Christ unto all people upon the face of the land; and they were converted unto the Lord, and were united unto the church of Christ, and thus the people of that generation were blessed, according to the word of Jesus.  28:23.저들이 이와 같이 니파이 백성과 온 땅의 백성들에게로 다니며 그리스도의 복음을 저들에게 전파하매 사람들이 개심하여 주께로 돌아 왔고 그리스도 교회 안에서 단합하였으니, 예수의 말씀대로 그 세대의 백성들이 축복을 받았느니라.
3니 28:24 이제 나 몰몬은 잠시 이러한 일에 관하여 말하기를 마치노라.

 

And now I, Mormon, make an end of speaking concerning these things for a time.  28:24.이제 나 몰몬은 잠시 이 일에 관하여 말하기를 그치노라.
3니 28:25 보라, 내가 죽음을 결코 맛보지 아니할 자들의 이름을 기록하려 하였으나, 주께서 금하셨느니라. 그러므로 내가 이를 기록하지 아니하노니 이는 그들이 세상에서 감취었음이라.

 

Behold, I was about to write the names of those who were never to taste of death, but the Lord forbade; therefore I write them not, for they are hid from the world.  28:25.보라 내가 죽음을 맛보지 아니한 자들의 이름을 기록하려 하였으나, 주께서 금하시는 지라 저들이 세상에서 감추어져야 하겠기에 내가 이를 기록하지 아니하나,
3니 28:26 그러나 보라, 나는 그들을 보았고 그들은 내게 성역을 베풀었도다.

 

But behold, I have seen them, and they have ministered unto me.  28:26.보라 내가 저들을 보았고 저들이 나를 가르쳤으며,
3니 28:27 또한 보라 그들이 이방인들 가운데 있으려니와, 이방인들이 그들을 알지 못할 것이라.

 

And behold they will be among the Gentiles, and the Gentiles shall know them not.  28:27.또한 보라 저들이 이방인들에게로 나아가나 이방인들이 저들을 알아 보지 못할 것이요,
3니 28:28 그들이 또한 유대인들 가운데 있으려니와, 유대인들이 그들을 알지 못하리로다.

 

They will also be among the Jews, and the Jews shall know them not.  28:28.저들이 유대인들에게로 나아가나 유대인들이 저들을 알지 못하리로다.
3니 28:29 또 이렇게 되리니 주께서 그 지혜로 합당하게 여기시는 때에, 그들이 흩어진 이스라엘의 모든 지파에게, 그리고 모든 나라와 족속과 방언과 백성에게 성역을 베풀어 그들 중에서 많은 영혼을 예수께 데려오리니, 이는 그들의 소망이 성취되게 하려 함이며, 또한 그들 안에 있는 바, 확신하게 하는 하나님의 권능으로 말미암은 것이라.

 

And it shall come to pass, when the Lord seeth fit in his wisdom that they shall minister unto all the scattered tribes of Israel, and unto all nations, kindreds, tongues and people, and shall bring out of them unto Jesus many souls, that their desire may be fulfilled, and also because of the convincing power of God which is in them.  28:29.주께서 그 지혜로 합당하다 여기시는 때에 저들도 나아가 흩어진 모든 이스라엘의 지파와 모든 나라와 족속과 방언의 민족과 백성들에게 가르쳐 인도하여 저들 중 많은 영혼을 예수 앞에 데려 오게 하리니, 저들이 지닌 하나님의 감화력으로 하여 이를 행할 것이요 저들의 소망은 성취되리로다.
3니 28:30 또 그들은 하나님의 천사와 같아서, 만일 예수의 이름으로 아버지께 기도하면 누구에게든지 그들이 좋게 여기는 사람에게 자기를 보일 수 있으리라.

 

And they are as the angels of God, and if they shall pray unto the Father in the name of Jesus they can show themselves unto whatsoever man it seemeth them good.  28:30.저들은 마치 하나님의 천사와 같이 예수의 이름으로 하나님께 간구하면 누구에게든지 원하는 대로 나타내어 보일 수 있는지라.
3니 28:31 그러므로 만백성이 반드시 그리스도의 심판대 앞에 서야만 하는 저 큰 날이 이르기 전에, 그들로 말미암아 크고 기이한 일들이 행하여 지리라.

 

Therefore, great and marvelous works shall be wrought by them, before the great and coming day when all people must surely stand before the judgment-seat of Christ;  28:31.만백성이 그리스도의 심판대에 서게 되는 큰 날이 이르기 전에 저들로 인하여 크고 놀라운 일들이 행하여 지리니,
3니 28:32 참으로 저 심판의 날 이전에, 그들로 말미암아 크고 기이한 일들이 이방인들 가운데서 행하여지리니,

 

Yea even among the Gentiles shall there be a great and marvelous work wrought by them, before that judgment day.  28:32.참으로 심판의 날이 이르기 전에 저들로 인하여 크고 놀라운 인들이 이방인들 가운데 행하여 지리라.
3니 28:33 만일 너희에게 그리스도의 모든 기이한 일을 진술하는 모든 경전이 있다면, 너희는 그리스도의 말씀대로 이러한 일들이 기필코 반드시 이룰 것임을 알리로다.

 

And if ye had all the scriptures which give an account of all the marvelous works of Christ, ye would, according to the words of Christ, know that these things must surely come.  28:33.너희가 그리스도의 온갖 놀라운 기사에 관하여 기록된 경전을 가졌을진대 그리스도의 말씀대로 이 모든 것이 기필코 이루어질 것을 알리로다.
3니 28:34 또 예수의 말씀과 또한 그가 택하사 그들 가운데 보내신 자들에게 귀를 기울이지 아니할 자에게 화 있을진저. 이는 누구든지 예수의 말씀과 그가 보내신 자들의 말을 받아들이지 아니하는 자는 곧 그를 받아들이지 아니하는 것이니, 그러므로 그가 마지막 날에 그들을 받아들이지 아니하실 것임이라.

 

And wo be unto him that will not hearken unto the words of Jesus, and also to them whom he hath chosen and sent among them; for whoso receiveth not the words of Jesus and the words of those whom he hath sent receiveth not him; and therefore he will not receive them at the last day;  28:34.예수의 말씀과 예수께서 택하사 백성들에게로 보내신 자들의 말씀에 귀를 기울이지 아니하는 자에게 화 있을진저, 예수의 말씀과 예수께서 보내신 자의 말을 받아들이지 아니하는 자는 곧 예수를 받아들이지 아니하는 것이라. 마지막 날에 예수께서 저들을 받아들이지 아니하실 것이매,
3니 28:35 또 그들은 차라리 나지 아니하였더라면 그들에게 더 좋았으리니, 너희는 구원을 이르게 하려고 사람의 발 아래 밟히셨던 진노하신 하나님의 공의를 너희가 벗어날 수 있다고 생각하느냐?

 

And it would be better for them if they had not been born. For do ye suppose that ye can get rid of the justice of an offended God, who hath been trampled under feet of men, that thereby salvation might come?  28:35.차라리 저들은 태어나지 아니함만 못하나니, 너희는 구원을 이루게 하시려고 인간의 발에 짓밟히셨던 진노하신 하나님의 공의를 피할 수 있으리라 생각하느냐?
3니 28:36 또 이제 보라, 주께서 택하신 자들, 곧 하늘로 붙들려 올라갔던 세 사람에 관하여 내가 말하기를, 그들이 죽어야 할 몸에서 죽지 아니하는 몸으로 정결하게 되었는지 내가 알지 못한다 하였으나 -

 

And now behold, as I spake concerning those whom the Lord hath chosen, yea, even three who were caught up into the heavens, that I knew not whether they were cleansed from mortality to immortality-  28:36.보라 주께서 택하신 자 가운데 하늘로 이끌려 간 세 사람이 죽어야 할 몸에서 불사 불멸의 것으로 정결케 되었는지 내가 알지 못한다로 말하였으나,
3니 28:37 보라, 내가 기록한 이후로 주께 여쭈었더니, 주께서 내게 밝히 알려 주시기를 그들의 몸에 변화가 이루어져야 하며, 그렇지 아니하면 그들이 죽음을 맛볼 수밖에 없은즉,

 

But behold, since I wrote, I have inquired of the Lord, and he hath made it manifest unto me that there must needs be a change wrought upon their bodies, or else it needs be that they must taste of death;  28:37.보라 내가 이를 기록한 후에 주께 간구하였더니 저들의 몸이 변화 되어야 하며 그렇지 아니하면 죽음을 맛보리라 하셨은즉,
3니 28:38 그러므로 그들이 죽음을 맛보지 않도록 그들의 몸에 변화가 이루어져, 세상의 죄로 말미암지 않고서는 그들이 고통이나 슬픔을 겪지 않게 되었도다.

 

Therefore, that they might not taste of death there was a change wrought upon their bodies, that they might not suffer pain nor sorrow save it were for the sins of the world.  28:38.저들이 사망의 고통을 겪지 않도록 저들의 몸이 변화되었으며 세상의 죄로 말미암지 않고서는 고통이나 슬픔을 겪지 아니하는도다.
3니 28:39 이제 이 변화가 마지막 날에 있을 변화와 같은 것은 아니나, 그들에게 한 가지 변화가 이루어져, 그 결과 사탄이 그들에게 권능을 미칠 수 없게 되어, 그들을 유혹할 수 없으며, 또 그들은 육체로 있으면서 성결하게 된지라, 거룩하며, 땅의 권세가 그들을 붙잡지 못하리라.

 

Now this change was not equal to that which shall take place at the last day; but there was a change wrought upon them, insomuch that Satan could have no power over them, that he could not tempt them; and they were sanctified in the flesh, that they were holy, and that the powers of the earth could not hold them.  28:39.이 변화가 마지막 날에 있을 변화와 같지 아니하나, 저들에게 있었던 변화로 인하여 사탄이 저들을 사로잡아 유혹하지 못하며 육체로 있으면서 성결케되어 거룩한지라 땅의 권세가 저들을 속박하지 못하느니라.
3니 28:40 그리고 이 상태로 그들이 그리스도의 심판 날까지 머물러 있다가, 그 날에 더 큰 변화를 받고, 아버지의 나라에 영접되어 다시는 나가지 아니하고, 하늘에서 영원토록 하나님과 함께 거할 것이라 하셨느니라.

 

And in this state they were to remain until the judgment day of Christ; and at that day they were to receive a greater change, and to be received into the kingdom of the Father to go no more out, but to dwell with God eternally in the heavens.  28:40.이와 같은 상태로 그리스도의 심판의 날까지 저들이 머물러 있다가, 그날에 이르러 큰 변화를 입고 아버지의 왕국에 올라 다시는 떠나지 아니하고 하늘에서 영원토록 아버지와 함께 거하리라.

 Prev Chap. Next Chap.