니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 제3니파이 7장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장.  

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 대판사가 살해되고, 정부가 무너지고, 백성이 부족들로 나누어짐 - 적 그리스도인 야곱이 비밀 결사의 왕이 됨 - 니파이가 회개와 그리스도를 믿는 신앙을 전파함 - 천사들이 매일 그에게 성역을 베풀고, 그는 그의 형제를 죽은 자 가운데서 일으킴 - 많은 자가 회개하고 침례를 받음. 주후 30~33년경.

 

The chief judge is murdered, the government is overthrown, and the people divide into tribes—Jacob, an antichrist, becomes king of a league of tribes—Nephi preaches repentance and faith in Christ—Angels minister to him daily, and he raises his brother from the dead—Many repent and are baptized. [Between A.D. 30 and 33]  대판사가 살해되고 정부가 전복됨. 분열되어 파가 생김. 야곱 왕. 니파이의 열렬한 전도.
3니 7:1 이제 보라, 나는 그들이 그 땅 위에 왕을 세우지 못하였음을 너희에게 보여 주리라. 그러나 이 같은 해, 곧 제삼십년에 그들이 그 땅의 대판사를 판사석 위에서 멸하였나니, 참으로 그를 살해하였더라.

 

Now behold, I will show unto you that they did not establish a king over the land; but in this same year, yea, the thirtieth year, they did destroy upon the judgment-seat, yea, did murder the chief judge of the land.  7:1.보라 나는 저들이 나라를 다스리는 왕을 세우지 못하였음을 너희에게 보여 주리로다. 저들은 같은 해인 삼십년에 그 땅의 대판사를 살해하여 판사석을 폐하였고,
3니 7:2 또 백성들은 서로 나뉘어져, 각기 그 가족과 그 친척과 친구를 따라 서로 갈라져 부족을 이루었으니, 이같이 그들이 그 땅의 정부를 무너뜨렸더라.

 

And the people were divided one against another; and they did separate one from another into tribes, every man according to his family and his kindred and friends; and thus they did destroy the government of the land.  7:2.백성들은 서로 분열되어 각각 가족과 친척과 친지를 좇아 무리를 이루어 나라의 정부를 파괴하였으며,
3니 7:3 또 부족마다 각기 그들 위에 두령 혹은 지도자를 지명하였으니, 이러므로 그들이 부족이 되었고 또 부족의 지도자가 되었더라.

 

And every tribe did appoint a chief or a leader over them; and thus they became tribes and leaders of tribes.  7:3.분열된 무리마다 각각 저들 대로 그 무리를 다스리는 지도자를 두어 무리의 수령으로 삼았으니,
3니 7:4 이제 보라, 많은 가족과 많은 친척과 친구들을 갖지 아니한 자가 그들 가운데 한 사람도 없었으니, 그러므로 그들의 부족들은 심히 커졌더라.

 

Now behold, there was no man among them save he had much family and many kindreds and friends; therefore their tribes became exceedingly great.  7:4.보라 분열되어 파를 이르는 무리마다 대가족과 친척과 친구들을 갖지 아니한 자가 없어, 파마다 큰 무리를 이루었느니라.
3니 7:5 이제 이 모든 일이 이루어졌어도 그들 중에 아직은 전쟁이 없었더라. 이 모든 죄악이 백성에게 임한 것은 그들이 사탄의 권능에 스스로를 내준 까닭이었더라.

 

Now all this was done, and there were no wars as yet among them; and all this iniquity had come upon the people because they did yield themselves unto the power of Satan.  7:5.전쟁은 일지 아니하였으나 이러한 혼란이 일었고, 사탄의 뜻대로 내어 맡김에 온갖 간악한 일이 백성들에게 임하였더라.
3니 7:6 또 정부의 규례가 파괴되었으니, 선지자들을 살해한 자들의 친구와 친척들의 비밀 결사로 인함이더라.

 

And the regulations of the government were destroyed, because of the secret combination of the friends and kindreds of those who murdered the prophets.  7:6.또한 예언자들을 살해한 자들의 친구와 친척들의 비밀 결사로 인하여 정부의 온갖 규례는 파괴되었고,
3니 7:7 또 그들이 그 땅에서 큰 분쟁을 일으킨지라, 백성 중 보다 의로운 편도 거의 다 간악하여졌으니, 참으로 그들 중에 의로운 자가 몇 명 되지 아니하더라.

 

And they did cause a great contention in the land, insomuch that the more righteous part of the people had nearly all become wicked; yea, there were but few righteous men among them.  7:7.이러한 자들이 나라 안에 큰 분쟁을 일으켜 의롭던 대부분의 백성들은 거의 다 완악하여졌으며, 백성들 가운데 의로운 자가 극히 드물었더라.
3니 7:8 이리하여 육 년이 지나지 아니하여 대부분의 백성이 그들의 의로움에서 돌아섰으니, 개가 그 토하였던 것에 돌아감같이, 또는 돼지가 진흙탕에 돌아가 뒹굼같이 되더라.

 

And thus six years had not passed away since the more part of the people had turned from their righteousness, like the dog to his vomit, or like the sow to her wallowing in the mire.  7:8.이같이 하여 채 육년이 다 가기전에 백성들이 거의 다 의를 저버리니, 개가 토한 것을 다시 삼키며, 몸을 씻은 돼지가 진탕으로 돌아가 딩구는 바와같이 되었고,
3니 7:9 이제 백성들에게 그처럼 큰 죄악을 초래한 이 비밀 결사가 함께 모여, 자기들이 야곱이라 일컫는 자를 자기들의 머리에 두고,

 

Now this secret combination, which had brought so great iniquity upon the people, did gather themselves together, and did place at their head a man whom they did call Jacob;  7:9.이 비밀 결사의 무리가 백성들에게 온갖 간악함을 행하게 하더니 함께 모여 야곱이라 하는 자를 저들의 수령으로 삼아,
3니 7:10 또 그를 자기들의 왕이라 칭하였던지라, 그러므로 그가 이 간악한 무리의 왕이 되었으니, 그는 두목들 중 하나로서 예수를 증거하는 선지자들을 대적하여 그 목소리를 내었던 자더라.

 

And they did call him their king; therefore he became a king over this wicked band; and he was one of the chiefest who had given his voice against the prophets who testified of Jesus.  7:10.저를 저들의 왕이라 칭하였던지라. 이 자가 간악한 백성의 무리를 다스리는 왕이 되었으니, 이는 예수를 증거하는 예언자들을 대적하던 무리의 수령이 되었던 자라.
3니 7:11 또 이렇게 되었나니 그들이 수효로는 백성의 부족들만큼 강하지 아니하였나니, 부족들은 그들의 지도자들이 각기 그 부족대로 그들의 법을 제정한 것 외에는 서로 연합하였더라. 그럼에도 불구하고 이들은 서로 적이었더라, 그들이 의로운 백성이 아니었음에도, 그들은 정부를 무너뜨리기로 언약을 맺은 자들에 대한 증오심에 있어서는 일치하였더라.

 

And it came to pass that they were not so strong in number as the tribes of the people, who were united together save it were their leaders did establish their laws, every one according to his tribe; nevertheless they were enemies; notwithstanding they were not a righteous people, yet they were united in the hatred of those who had entered into a covenant to destroy the government.  7:11.이들의 무리는 백성들의 다른 자에 비하여 그 수효가 그리 많지 못하였고, 여러 무리와 연합하기는 하였으되 무리의 수령마다 각각 저들 대로 법을 제정하였으며 서로 적이 되었고, 의로운 자들이 아니었으면서도 정부를 파괴하기로 언약한 무리를 미워함에는 일치하였더라.
3니 7:12 그리하여 야곱은 저들의 적이 저들보다 수효가 더 많은 것을 보고, 저가 그 무리의 왕인지라, 그러므로 저의 백성에게 그 땅의 북방 먼 지역으로 도망하여 거기서 저들을 위하여 한 왕국을 세우되, 이반자들이 저들에게 합류하여(이는 저가 저들에게 아첨하기를 이반자들이 많이 있을 것이라 하였음이라) 백성의 부족들과 다툴 만큼 족히 강하여지기까지 그리할 것을 명하매 저들이 그리하였더라.

 

Therefore, Jacob seeing that their enemies were more numerous than they, he being the king of the band, therefore he commanded his people that they should take their flight into the northernmost part of the land, and there build up unto themselves a kingdom, until they were joined by dissenters, (for he flattered them that there would be many dissenters) and they become sufficiently strong to contend with the tribes of the people; and they did so.

족히 -> 충분히

sufficiently를 '족히' 로 번역한 곳은 몰몬경의 전체 16곳 가운데 4곳 뿐이다.  앨21:3, 앨56:24, 앨56:39, 3니7:12 등, 이 네 곳을 제외한 다른 곳에서는 모두 '충분히'로 번역되었다.

 7:12.그리하여 야곱은 원수의 무리가 저들보다 많은 것을 보고 왕으로서 그 백성들에게 명하여, 북 쪽 땅 끝으로 나아가서 왕국을 건설하고 다른 곳에서 모반하여 떨어져 나와 저들에게 가담하는 자들을 받아 들여(이는 저가 감언 이설을 퍼뜨려 모반하는 자가 생기게 하였음이라) 다른 백성들의 무리와 능히 맞설 수 있는 강한 무리가 되게 하자 하매, 그 백성들이 그같이 행하였으며,
3니 7:13 저들의 행군이 어찌나 신속하였던지 저들이 나아가 백성들의 손이 미치는 범위를 벗어나기까지 그 행군을 저지할 수 없었더라. 이같이 제삼십년이 끝나니 니파이 백성의 제반사가 이러하였더라.

 

And so speedy was their march that it could not be impeded until they had gone forth out of the reach of the people. And thus ended the thirtieth year; and thus were the affairs of the people of Nephi.  7:13.이들이 급히 서둘러 다른 백성들의 손이 미치지 않는 곳으로 빠져 나갔으매, 미처 그 진로를 막지 못하였느니라. 삼십년째 해가 이같이 끝났고, 니파이 백성들의 동향은 이러하였더라.
3니 7:14 그리고 이렇게 되었나니 제삼십일년에 그들 곧 모든 사람이 각기 그 가족과 친척과 친구를 좇아 부족들로 나뉘었으나, 그럼에도 불구하고 그들은 서로 싸우러 가지 아니하기로 합의하였더라. 그러나 그들의 법과 그들의 다스리는 방식에 있어서는 그들이 일치되지 아니하였으니, 이는 그러한 것이 그들의 두목들과 그들의 지도자들의 생각에 따라 제정되었음이라. 그러나 그들이 어느 한 부족이 다른 부족을 침범해서는 안된다는 매우 엄격한 법을 세웠으므로 그 결과 어느 정도는 그들이 그 땅에서 평화를 누렸더라. 그러할지라도 그들의 마음은 주 그들의 하나님에게서 돌이킨 바 되었고, 그들은 선지자들을 돌로 치며 그들 가운데서 내어 쫓았더라.

 

And it came to pass in the thirty and first year that they were divided into tribes, every man according to his family, kindred and friends; nevertheless they had come to an agreement that they would not go to war one with another; but they were not united as to their laws, and their manner of government, for they were established according to the minds of those who were their chiefs and their leaders. But they did establish very strict laws that one tribe should not trespass against another, insomuch that in some degree they had peace in the land; nevertheless, their hearts were turned from the Lord their God, and they did stone the prophets and did cast them out from among them.  7:14.주후 삼십 일년에 이르러 백성들은 모두 저마다 그 가족과 친척과 친구들의 무리를 좇아 여러 파로 갈라졌고, 각각 서로를 대적하여 싸움을 일으키지 않기로 하였으되, 저마다 저들 무리의 수령의 뜻을 좇았던지라 일정한 통치 기구를 갖추어 법적으로 일치한 것은 아니었더라. 그러나 한 무리가 다른 무리를 침범치 못하도록 법을 엄격히 세워 놓았던지라 나라가 어느 정도 화평키는 하였으되, 백성들의 마음은 저들의 주 하나님에게서 떨어져 나갔으며, 예언자들을 돌로 쳐서 저들에게서 내어 쫓았느니라.
3니 7:15 이에 이렇게 되었나니 니파이는 - 천사와 또한 주의 음성의 방문을 받고, 그리하여 천사들을 보고, 목격자가 되고, 그리스도의 성역에 관하여 알도록 능력을 입고, 또한 그들이 속히 의로움에서 떠나 그들의 간악함과 가증함에 돌아가는 것을 목격한 자가 된지라.

 

And it came to pass that Nephi-having been visited by angels and also the voice of the Lord, therefore having seen angels, and being eye-witness, and having had power given unto him that he might know concerning the ministry of Christ, and also being eye-witness to their quick return from righteousness unto their wickedness and abominations;  7:15.이때에 천사의 방문을 받고 또한 주님의 음성을 들은 니파이는, 저가 친히 천사를 보아 이의 목격자가 되며 능력을 입어 그리스도의 가르치심에 관하여 알았으며, 백성들이 속히 의로움을 떠나 간악하고 가증한 곳으로 돌아감을 눈으로 목격한 자였던지라,
3니 7:16 그러므로 그들의 마음의 완악함과 그 생각의 눈멈으로 인하여 비통하여져서 - 그 같은 해에 그들 가운데 나아가, 회개와 주 예수 그리스도를 믿는 신앙을 통한 죄 사함을 담대히 증거하기 시작하였더라.

 

Therefore, being grieved for the hardness of their hearts and the blindness of their minds-went forth among them in that same year, and began to testify, boldly, repentance and remission of sins through faith on the Lord Jesus Christ.  7:16.백성들이 마음을 강퍅하게 먹고 그 마음이 어두워졌음을 통탄한 나머지 그 해에 백성들에게로 나아가 담대하게 회개와 주 예수 그리스도를 의지하는 신앙에 의한 죄 사함을 증거하여 가르쳤고,
3니 7:17 이에 그가 많은 일을 그들에게 베풀었으되 그 모두를 기록할 수 없으며, 그 일부로는 충분치 아니할 터인즉 그러므로 이 책에는 기록하지 아니하노라. 또 니파이가 권능과 큰 권세로 성역을 베푸니라.

 

And he did minister many things unto them; and all of them cannot be written, and a part of them would not suffice, therefore they are not written in this book. And Nephi did minister with power and with great authority.  7:17.백성들에게 많은 일을 가르쳐 전하였으나, 이곳에 낱낱이 다 기록하지 못하고 그 일부만을 기록함이 충분치 하니하니 이 책에는 기록하지 아니하노라. 니파이는 진실로 권위와 큰 권능으로 가르쳐 전하였으니,
3니 7:18 이에 이렇게 되었나니 그들이 그에게 노하였으니, 이는 실로 그가 자기들보다 더 큰 권능을 지닌 연고라. 이는 주 예수 그리스도를 믿는 그의 신앙이 심히 컸던지라, 천사들이 매일 그에게 성역을 베풀었으므로 그들이 능히 그의 말을 아니 믿을 수 없었음이더라.

 

And it came to pass that they were angry with him, even because he had greater power than they, for it were not possible that they could disbelieve his words, for so great was his faith on the Lord Jesus Christ that angels did minister unto him daily.  7:18.니파이는 주 예수 그리스도를 믿는 신앙이 돈독하였던지라, 천사가 날로 저를 가르치며 은총을 베풀었으므로, 백성들은 니파이가 저들보다 더 큰 권능을 지녔음을 알았고, 니파이의 말을 도저히 믿지 않을 수 없음을 잘 알았던지라, 니파이에 대하여 노여움을 품었느니라.
3니 7:19 또 예수의 이름으로 그가 귀신과 더러운 영들을 내어 쫓고, 심지어 그의 형제를 죽은 자 가운데서 일으키매, 저가 백성에게 돌로 침을 입고 죽음을 당한 후였더라.

 

And in the name of Jesus did he cast out devils and unclean spirits; and even his brother did he raise from the dead, after he had been stoned and suffered death by the people.  7:19.니파이는 또한 예수 그리스도의 이름으로 마귀와 더러운 귀신을 내어 쫓으며, 백성들에게 돌을 맞아 죽임을 당한 그의 형제를 죽음에서 다시 살리었으니,
3니 7:20 백성이 그것을 보고 그것을 증거하고, 그의 능력으로 인하여 그에게 노하였더라. 그가 또한 예수의 이름으로 백성들의 보는 데서 많은 기적을 더 행하였더라.

 

And the people saw it, and did witness of it, and were angry with him because of his power; and he did also do many more miracles, in the sight of the people, in the name of Jesus.  7:20.백성들이 이를 친히 목격하였고, 니파이가 권능을 가진 것으로 화를 내었으며, 니파이는 이 밖에도 사람들이 보는 앞에서 예수 그리스도의 이름으로 더욱 많은 기적을 행하였느니라.
3니 7:21 그리고 이렇게 되었나니 제삼십일년이 지나매, 주께로 돌이킨 자들이 소수 밖에 없었으나, 돌이킨 자들은 모두 그들이 믿는 예수 그리스도의 안에 있는 바, 하나님의 권능과 영이 그들을 방문하였음을 백성들에게 진실로 나타내었더라.

 

And it came to pass that the thirty and first year did pass away, and there were but few who were converted unto the Lord; but as many as were converted did truly signify unto the people that they had been visited by the power and Spirit of God, which was in Jesus Christ, in whom they believed.  7:21.주후 삼십 일년이 지났으되 극히 소수가 개심하여 주께로 돌아왔고 비록 적기는 하였으나 개심하여 주께로 돌아온 자들은 저들이 믿는 예수 그리스도 안에 있는 하나님의 영이 저들에게 임하였음을 백성들에게 참되게 드러내었고,
3니 7:22 또 귀신 내어 쫓음을 받은 자들과 자기의 병과 자기의 연약한 것을 고침 받은 자들도 모두 하나님의 영의 역사하심을 받아 고침을 받았음을 백성들에게 진실로 밝히 나타내었으며, 또 그들이 백성 가운데서 표적도 보이고 또 얼마간의 기적을 행하였더라.

 

And as many as had devils cast out from them, and were healed of their sicknesses and their infirmities, did truly manifest unto the people that they had been wrought upon by the Spirit of God, and had been healed; and they did show forth signs also and did do some miracles among the people.  7:22.저들에게서 마귀가 내쫓기게 된 자와, 병과 허약함에서 고침을 받은 자들도 또한 저들이 하나님의 영에 이끌리어 병고침을 받았음을 백성들 앞에 드러내었으며, 더러 백성들 가운데 표적을 보이기도 하고 기적을 행한 자도 있었느니라.
3니 7:23 이같이 제삼십이년도 또한 지나갔더라. 또 니파이는 제삼십삼년초에 백성들에게 부르짖었나니, 그는 회개와 죄 사함을 저희에게 전파하였더라.

 

Thus passed away the thirty and second year also. And Nephi did cry unto the people in the commencement of the thirty and third year; and he did preach unto them repentance and remission of sins.  7:23.이같이 삼십 이년이 지남에 니파이는 삼십 삼년 초에도 백성들 앞에 부르짖어 회개와 죄 사함에 관하여 전파하여 가르쳤나니,
3니 7:24 이제 나는 회개하게 된 자로서 물로 침례를 받지 아니한 자가 하나도 없었음을 또한 너희로 기억하게 하고자 하노라.

 

Now I would have you to remember also, that there were none who were brought unto repentance who were not baptized with water.  7:24.이제 나는 너희가 회개하고서 물로 침례를 받지 아니한 자가 없음을 알기 바라노라.
3니 7:25 그러므로 니파이에 의해 이 봉사의 직분에 성임된 자들이 있어, 저들에게로 오는 그러한 자들은 다 물로 침례를 받게 하였나니, 이는 그들이 회개하여 그들의 죄 사함 받았음을 하나님 앞에서와, 백성들에게 보이는 증거와 증언으로서 행하는 것이었더라.

 

Therefore, there were ordained of Nephi, men unto this ministry, that all such as should come unto them should be baptized with water, and this as a witness and a testimony before God, and unto the people, that they had repented and received a remission of their sins.  7:25.그러므로 침례의식을 행하도록 니파이의 안수 성임을 받은 자들이 있었으니, 저들은 저들 앞에 이르는 합당한 자들을 물로 침례하였고, 이 침례는 회개하여 죄 사함을 받았음을 하나님과 백성들 앞에 증거하고 간증하는 의식이었느니라.
3니 7:26 이에 이 해 초에 많은 자가 회개에 이르는 침례를 받았고 이같이 이 해의 대부분이 지나가니라.

 

And there were many in the commencement of this year that were baptized unto repentance; and thus the more part of the year did pass away.  7:26.이같이 하여 이 해 초에 많은 자가 회개에 이르는 침례를 받았고, 또다시 한 해가 거의 지나게 되었느니라.

 Prev Chap. Next Chap.