니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 제3니파이 17장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장.  

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 예수께서 백성들에게 그의 말씀을 깊이 생각하고 깨닫기 위해 기도할 것을 분부하심 - 그들의 병든 자들을 고쳐 주심 - 주께서 기록할 수 없는 말을 사용하여 백성들을 위해 기도하심 - 그들의 어린아이들에게 천사들이 성역을 베풀고 불이 어린아이들을 둘러쌈. 주후 34년경.

 

Jesus directs the people to ponder his words and pray for understanding—He heals their sick—He prays for the people, using language that cannot be written—Angels minister to and fire encircles their little ones. [A.D. 34]  구세주의 가르치심의 계속. 잃어버린 지파. 구세주께서 병든 자를 고치시고 어린 아이들을 축복하심. 놀랍고 감격적인 광경.
3니 17:1 보라, 이제 이렇게 되었나니 예수께서 이 말씀을 하시고 나서 다시 무리를 둘러보시고, 그들에게 이르시되, 보라, 내 때가 가까웠도다.

 

Behold, now it came to pass that when Jesus had spoken these words he looked round about again on the multitude, and he said unto them: Behold, my time is at hand.  17:1.보라 예수께서 이같이 말씀하시고 나서 다시 무리를 둘러 보시며 저들에게 이르시기를, 보라 나의 때가 가까웠도다.
3니 17:2 너희가 연약하여, 내가 이때 너희에게 말하도록 아버지께 명령을 받은 나의 모든 말을 너희가 깨달을 수 없는 줄을 내가 아노라.

 

I perceive that ye are weak, that ye cannot understand all my words which I am commanded of the Father to speak unto you at this time.

주) commanded 를 '명령"하다로 번역하였는데, 이 표현은 몰몬경에서 모두 179번 사용되었고 12곳을 제외하고 모두 '명하다'로 번역이 되었다. (니전3:18, 17:26; 옴1:1; 모사18:29, 27:3; 앨15:1, 51:17, 52:15, 56:20; 3니17:2; 몰6:6; 이더4:3)

 17:2.너희가 연약한지라 아버지께서 내게 명하사 너희에게 지금 전하게 하신 모든 말씀을 깨닫지 못할 줄로 내가 아노니,
3니 17:3 그러므로 너희는 너희 집으로 가서, 내가 말한 것을 깊이 생각하며, 너희가 깨달을 수 있도록 내 이름으로 아버지께 간구하고, 내일을 위하여 너희 마음을 예비하라. 내가 다시 너희에게로 오리라.

 

Therefore, go ye unto your homes, and ponder upon the things which I have said, and ask of the Father, in my name, that ye may understand, and prepare your minds for the morrow, and I come unto you again.  17:3.너희는 각기 집으로 돌아가 내가 너희에게 이른 바를 깊이 생각하며, 나의 이름으로 아버지께 깨닫게 해 주시기를 간구하며 내일 내가 다시 너희에게로 올 것이매 너희는 마음으로 준비하도록 하라.
3니 17:4 그러나 지금은 내가 아버지께로 가며, 또한 이스라엘의 잃어버린 지파들에게 나를 보이러 가노라. 이는 저들이 아버지께는 잃어버린 바 되지 아니함이니, 아버지께서는 친히 어디로 데려가셨는지 아심이라.

 

But now I go unto the Father, and also to show myself unto the lost tribes of Israel, for they are not lost unto the Father, for he knoweth whither he hath taken them.  17:4.이제 내가 아버지께로 가거니와 잃어버린 이스라엘의 지파에게도 나를 보이리니, 이는 저들이 아버지께는 잃어 버려진 바 되지 아니하여 아버지께서는 어디로 인도 하셨는지 아심이라.
3니 17:5 또 이렇게 되었나니 예수께서 이같이 말씀하시고 나서, 그 눈을 들어 무리를 다시 둘러보시고, 그들이 눈물을 머금은 채 마치 그에게 조금 더 그들과 함께 머무실 것을 간구하려는 듯이 그를 주목하는 것을 보시더라.

 

And it came to pass that when Jesus had thus spoken, he cast his eyes round about again on the multitude, and beheld they were in tears, and did look steadfastly upon him as if they would ask him to tarry a little longer with them.  17:5.예수께서 이같이 말씀하시고 다시 눈을 들어 무리를 보시매, 무리가 눈에 눈물을 머금고 조금이라도 예수가 저들과 함께 더 머물어 주시기를 바라는 기색을 보시고,
3니 17:6 이에 그들에게 이르시되, 보라, 나의 심정은 너희에 대한 측은함으로 가득하도다.

 

And he said unto them: Behold, my bowels are filled with compassion towards you.  17:6.무리에게 이르시되, 보라 나의 가슴은 너희를 가엾게 여기는 마음으로 가득하도다.
3니 17:7 너희 가운데 병든 자가 있느냐? 그들을 이리로 데려오라. 너희에게 저는 자나, 맹인이나, 다리 불편한 자나, 장애인이나, 나병환자나, 마른 자나, 못 듣는 자나, 어떻게든지 고난을 당하는 자가 있느냐? 그들을 이리로 데려오라, 내가 그들을 고쳐 주리라. 이는 내가 너희를 측은히 여김이요, 나의 심정이 자비로 충만함이라.

 

Have ye any that are sick among you? Bring them hither. Have ye any that are lame, or blind, or halt, or maimed, or leprous, or that are withered, or that are deaf, or that are afflicted in any manner? Bring them hither and I will heal them, for I have compassion upon you; my bowels are filled with mercy.  17:7.너희 가운데 병든 자가 있거든 이리로 데려 오라. 너희 가운데 절름발이와 장님과 다리를 쓰지 못하는 자와 수족을 못쓰게 된 자와 문둥병에 걸린 자와 마르는 병에 걸린 자와 귀머거리 등 온갖 질병으로 고난을 받는 자가 있느냐? 저들을 내게로 데려오라. 내가 저들을 고쳐 주리니 이는 내가 너희를 가엾게 생각함이요, 나의 가슴이 자비로 충만함이라.
3니 17:8 이는 내가 예루살렘에 있는 너희 형제들에게 행한 것을 너희에게 보여 주기를 너희가 원하는 줄 내가 앎이니, 이는 너희의 신앙이 내가 너희를 고치기에 족한 줄 내가 앎이니라.

 

For I perceive that ye desire that I should show unto you what I have done unto your brethren at Jerusalem, for I see that your faith is sufficient that I should heal you.  17:8.또한 나는 내가 예루살렘에 있는 너희 동포들에게 행한 대로 너희에게도 보여주기를 원하고 있는 줄 알며 너희에게 병 고침을 받기에 합당한 신앙이 있음을 알았음이라.
3니 17:9 이에 이렇게 되었나니, 예수께서 이같이 말씀하시고 나자, 무리가 다 일제히 그들의 병든 자와 그들의 고난당하는 자와, 그들의 저는 자들과 함께, 또 그들의 맹인들과 함께, 또 그들의 말 못하는 자들과 함께, 또 어떤 식으로든 고난당하는 모든 자들과 함께 나아가매, 그들을 데려오는 대로 그들 모두를 고쳐 주시더라.

 

And it came to pass that when he had thus spoken, all the multitude, with one accord, did go forth with their sick and their afflicted, and their lame, and with their blind, and with their dumb, and with all them that were afflicted in any manner; and he did heal them every one as they were brought forth unto him.  17:9.예수께서 이같이 말씀하시고 나자 온 무리가 일제히 병든 자와 고난을 당하는 자와 절름발이와 장님과 벙어리와 온갖 질병으로 괴로움을 당하는 자들을 데려 오매 예수께서 그 앞에 데려온 자를 낱낱이 고쳐 주시니,
3니 17:10 이에 고침을 받은 자와 성한 자들이 모두 그의 발에 엎드려 절하며, 그를 경배하였고, 무리지어 있음에도 불구하고 다가올 수 있었던 자마다 그의 발에 입을 맞추매, 그들이 그 눈물로 그의 발을 씻기에 이르렀더라.

 

And they did all, both they who had been healed and they who were whole, bow down at his feet, and did worship him; and as many as could come for the multitude did kiss his feet, insomuch that they did bathe his feet with their tears.  17:10.고침을 받은 자나 성한 자들이 모두 예수의 발 앞에 엎드려 절하며 예수를 경배하였고, 수많은 무리가 일일이 예수의 발에 입을 맞춤에 그 발이 눈물로 씻긴 바 되었더라.
3니 17:11 또 이렇게 되었나니 예수께서 그들의 어린아이들을 데려오라 명하시더라.

 

And it came to pass that he commanded that their little children should be brought.  17:11.이에 예수께서 어린아이들을 데려 오라 명하시니,
3니 17:12 이에 그들이 그들의 어린아이들을 데려와 그를 둘러 땅에 내려놓는지라, 예수께서는 그 한가운데 서셨고, 무리는 그들을 모두 데려올 때까지 길을 비켜 주었더라.

 

So they brought their little children and set them down upon the ground round about him, and Jesus stood in the midst; and the multitude gave way till they had all been brought unto him.  17:12.저들이 어린아이들을 데려 와 그 둘레에 앉게 하는지라, 예수께서 그 한가운데 서시었고 어린아이들을 모두 데려올 때까지 무리가 길을 비켜 주었으며,
3니 17:13 이에 이렇게 되었나니 그들을 모두 데려온 후에, 예수께서는 그 한가운데 서셨더니, 무리를 명하사 땅에 무릎을 꿇게 하시니라.

 

And it came to pass that when they had all been brought, and Jesus stood in the midst, he commanded the multitude that they should kneel down upon the ground.  17:13.저들이 어린 아이들을 모두 데려오자 예수께서 한 가운데 서시어 무리에게 땅에 무릎을 꿇고 앉으라 명하신 다음,
3니 17:14 또 이렇게 되었나니 그들이 땅에 무릎을 꿇고 나자, 예수께서 속으로 괴로워하시고, 이르시되, 아버지여, 이스라엘 집 백성의 간악함으로 인하여 내가 번민하나이다.

 

And it came to pass that when they had knelt upon the ground, Jesus groaned within himself, and said: Father, I am troubled because of the wickedness of the people of the house of Israel.  17:14.저들이 모두 무릎을 꿇고 앉자 예수께서 마음으로 괴로워하시며 이르시기를, 아버지시여 이스라엘의 백성들이 간악함에 마음이 편안치 못하나이다.
3니 17:15 그리고 이 말씀을 하시고 나서, 예수께서도 친히 땅 위에 무릎을 꿇으시더니, 보라, 예수께서 아버지께 간구하시니, 이제 그 기도하신 것을 능히 기록할 수 없으되, 그의 기도를 들은 무리가 증거하였도다.

 

And when he had said these words, he himself also knelt upon the earth; and behold he prayed unto the Father, and the things which he prayed cannot be written, and the multitude did bear record who heard him.  17:15.이같이 말씀하시고 나서 예수께서도 친히 땅에 무릎을 꿇으시고, 보라 아버지께 간구하시었으니 이제 그 간구하신 대로 낱낱이 기록하지는 못하나, 그의 간구를 들은 자들이 그 들은 바를 증거하였고,
3니 17:16 이에 그들의 증거함이 이러하니라. 예수께서 아버지께 말씀하신 것을 우리가 보고 들은 바 그처럼 크고 기이한 일을 이전에 결코 눈으로 본 적이 없으며, 귀로도 들은 일이 없느니라.

 

And after this manner do they bear record: The eye hath never seen, neither hath the ear heard, before, so great and marvelous things as we saw and heard Jesus speak unto the Father;  17:16.저들의 증거함이 이러하였더라. 예수께서 아버지께 간구하심을 우리가 보매 이같이 크고 놀라운 일을 우리의 눈이나 귀로는 보고 들은 일이 없으며,
3니 17:17 그리고 예수께서 말씀하시는 것을 우리가 보고 들은 바, 그처럼 크고 기이한 일을 어떠한 혀로도 말할 수 없고, 어떠한 사람도 기록할 수도 없으며, 사람의 마음으로는 품을 수도 없나니, 주께서 아버지께 우리를 위하여 기도하시는 것을 우리가 들었을 때 우리의 영혼을 채웠던 그 기쁨을 아무도 상상할 수 없느니라.

 

And no tongue can speak, neither can there be written by any man, neither can the hearts of men conceive so great and marvelous things as we both saw and heard Jesus speak; and no one can conceive of the joy which filled our souls at the time we heard him pray for us unto the Father.  17:17.아무도 이를 말하거나 기록할 자가 없었고, 우리가 친히 예수께서 말씀하시는 바를 듣고 보았으나 심히 크고 놀라웠던지라, 아무도 이를 감당치 못하였고, 우리를 위하여 아버지께 간구하실 때 우리에게 차고 넘치던 기쁨을 아무도 감당할 수 없었느니라.
3니 17:18 또 이렇게 되었나니 예수께서 아버지께 기도하시기를 마치시고 나서 일어서셨으나, 무리의 기쁨이 얼마나 컸던지 그들이 압도되어 있는지라.

 

And it came to pass that when Jesus had made an end of praying unto the Father, he arose; but so great was the joy of the multitude that they were overcome.  17:18.예수께서 아버지께 간구하시기를 마치시고 일어서시었으되 무리가 큰 기쁨에 취해 있는지라,
3니 17:19 이에 이렇게 되었나니 예수께서 그들에게 말씀하시고, 그들더러 일어나라 하시더라.

 

And it came to pass that Jesus spake unto them, and bade them arise.  17:19.예수께서 저들에게 명하여 일어서라 하시니,
3니 17:20 이에 그들이 땅에서 일어나매, 그들에게 이르시되, 너희의 신앙으로 인하여 너희에게 복이 있도다. 이제 보라, 나의 기쁨이 충만하도다 하시더라.

 

And they arose from the earth, and he said unto them: Blessed are ye because of your faith. And now behold, my joy is full.  17:20.그제야 무리가 땅에서 일어나는지라. 예수께서 무리에게 이르시기를, 너희가 신앙을 가졌으매 복되도다. 보라 나의 기쁨이 넘치는도다.
3니 17:21 또 이 말씀을 하시고 나서 우시니, 무리가 이를 증거하니라. 또 그들의 어린아이들을 하나씩 안으시고, 그들을 축복하시며, 그들을 위하여 아버지께 기도하시더라.

 

And when he had said these words, he wept, and the multitude bare record of it, and he took their little children, one by one, and blessed them, and prayed unto the Father for them.  17:21.이같이 말씀하시고 예수께서 우시니, 무리가 이를 보고 증거하니라. 예수께서 어린 아이들을 안으시고 차례대로 저들을 축복하시며 아버지께 저들을 위하여 간구하시었고,
3니 17:22 그리고 이렇게 하시고 나서 다시 우시더라.

 

And when he had done this he wept again;  17:22.이같이 행하시고 나서 또다시 우시더라.
3니 17:23 그리고는 무리에게 말씀하시며, 그들에게 이르시되, 너희의 어린 자들을 보라 하시더라.

 

And he spake unto the multitude, and said unto them: Behold your little ones.  17:23.예수께서 무리에게 일러 말씀하시기를, 너희 어린 것들을 보라 하시매,
3니 17:24 이에 그들이 주목하여 보려 할새 그 눈을 들어 하늘을 향하더니, 하늘들이 열린 것을 보고, 또 천사들이 마치 불 가운데 있는 것처럼 하여 하늘로부터 내려오는 것을 보매, 저희가 내려와 그 어린 자들을 둘러싸니, 그들이 불에 둘러싸였으며, 천사들이 그들에게 성역을 베풀더라.

 

And as they looked to behold they cast their eyes towards heaven, and they saw the heavens open, and they saw angels descending out of heaven as it were in the midst of fire; and they came down and encircled those little ones about, and they were encircled about with fire; and the angels did minister unto them.  17:24.저들이 눈을 들어 똑바로 하늘을 우러러보니, 하늘이 열리고 천사들이 마치 불에 싸인 형상으로 하늘로부터 내려와 어린 아이들을 에워싸매, 어린 아이들도 불로 둘러 싸였으며 천사들이 어린 아이들을 축복하더라.
3니 17:25 이에 무리가 보고 듣고 증거하였으니, 그들이 자기의 증거가 참인 줄 아는 것은 그들 각 사람이 모두 친히 보고 들었음이라. 또 그들은 수효가 대략 이천오백 명쯤이었고, 남자, 여자, 그리고 아이들로 이루어져 있었더라.

 

And the multitude did see and hear and bear record; and they know that their record is true for they all of them did see and hear, every man for himself; and they were in number about two thousand and five hundred souls; and they did consist of men, women, and children.  17:25.무리가 보고 들은 대로 이를 증거하였고, 저들이 친히 보고 들었으매 증거한 바가 참됨을 알았으며, 그 무리는 남자와 여자와 어린 아이들을 합쳐 이천 오백쯤이 되었더라.

 Prev Chap. Next Chap.