니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 제3니파이 10장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장.  

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 여러 시간 동안 땅에 정적이 있음 - 암탉이 그 새끼를 모음같이 그리스도의 음성이 자기 백성을 모으실 것을 약속함 - 백성 중에 보다 의로운 자들이 보전되었음. 주후 34~35년경.

 

There is silence in the land for many hours—The voice of Christ promises to gather his people as a hen gathereth her chickens—The more righteous part of the people had been preserved. [A.D. 34]  침묵에 싸인 땅. 또 다시 하늘에서 음성이 들림. 암흑이 걷힘. 더욱 의로운 백성들만이 살아남음.
3니 10:1 그리고 이제 보라, 이렇게 되었나니 그 땅의 온 백성이 이 말씀을 듣고, 그것을 증거하였으며, 이 말씀 후에 여러 시간 동안 그 땅에 정적이 있으니,

 

And now behold, it came to pass that all the people of the land did hear these sayings, and did witness of it. And after these sayings there was silence in the land for the space of many hours;  10:1.이제 보라, 땅의 온 백성들이 이를 들었고, 스스로 이를 증거하였으며 이러한 소리가 들린 후 여러 시간 동안 땅이 몹시 고요하였고,
3니 10:2 이는 백성들의 놀라움이 심히 컸던지라 그들이 죽임을 당한 그들의 친척을 잃음으로 인하여 애통하며 슬피 울기를 그쳤음이라. 그러므로 여러 시간 동안 온 땅에 정적이 있으니라.

 

For so great was the astonishment of the people that they did cease lamenting and howling for the loss of their kindred which had been slain; therefore there was silence in all the land for the space of many hours.  10:2.백성들의 놀라움이 심히 컸음에 죽임을 당한 저들의 친척을 잃은 슬픔으로 애통하던 일을 멈춘지라, 여러 시간 동안 온 땅이 고요하였더라.
3니 10:3 그리고 이렇게 되었나니 백성들에게 다시 한 음성이 임하매 모든 백성이 듣고 그것을 증거하였으니, 이르시되,

 

And it came to pass that there came a voice again unto the people, and all the people did hear, and did witness of it, saying:  10:3.이때에 다시 백성들에게 음성이 임함에, 모든 백성들이 이를 듣고 증거하였으니, 일렀으되,
3니 10:4 야곱의 후손이요 실로 이스라엘 집에 속한 너희 곧 무너진 이 큰 성읍들의 백성이여, 암탉이 그 새끼를 자기 날개 아래 모음같이 내가 너희를 모으고 양육한 것이 몇 번이냐.

 

O ye people of these great cities which have fallen, who are descendants of Jacob, yea, who are of the house of Israel, how oft have I gathered you as a hen gathereth her chickens under her wings, and have nourished you.  10:4.오 너희, 무너진 큰 성들에 거하던 백성인 야곱의 후손들아, 너희는 참으로 이스라엘의 백성들이라. 암탉이 그 병아리를 날개 아래 품어 거둠같이 내가 얼마나 자주 너희를 모았으며,
3니 10:5 그리고 또 멸망한 너희 이스라엘의 집 백성이여, 암탉이 그 새끼를 자기 날개 아래 모음같이 내가 너희를 모으려 한 것이 몇 번이냐. 참으로 너희 이스라엘의 집 백성 곧 멸망한 너희같이 예루살렘에 거하는 너희여, 실로 암탉이 그 새끼를 모음같이 내가 너희를 모으려 한 것이 몇 번이냐. 그러나 너희가 원하지 아니하였도다.

 

And again, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens under her wings, yea, O ye people of the house of Israel, who have fallen; yea, O ye people of the house of Israel, ye that dwell at Jerusalem, as ye that have fallen; yea, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens, and ye would not.  10:5.암탉이 그 병아리를 날개 아래 품듯이 내가 얼마나 자주 너희를 모으려 하였더냐. 오 너희 타락한 이스라엘의 백성들아, 오 너희 패망한 예루살렘에 거하던 멸망당한 이스라엘의 온 족속들아, 암탉이 그 병아리를 날개 아래 품듯 내가 너희를 자주 모으려 하였으나, 너희가 응하지 아니하였도다.
3니 10:6 너희 곧 내가 살려 둔 이스라엘의 집이여, 너희가 회개하고 마음의 뜻을 다하여 내게로 돌아오면 암탉이 그 새끼를 자기 날개 아래 모음같이 내가 너희를 모으기를 몇 번이라도 하리라.

 

O ye house of Israel whom I have spared, how oft will I gather you as a hen gathereth her chickens under her wings, if ye will repent and return unto me with full purpose of heart.  10:6.오 너희, 내가 살아 남게 한 이스라엘의 백성들아, 너희가 참 마음으로 회개하여 내게로 돌아 온다고 하면, 암탉이 그 병아리를 날개 아래에 품듯 내가 몇번이라도 너희를 모으겠으나,
3니 10:7 그러나 만일 그리하지 아니하면, 이스라엘의 집이여, 내가 너희 조상에게 한 성약이 이루어질 그때까지 너희의 거하는 처소가 황폐하게 되리라.

 

But if not, O house of Israel, the places of your dwellings shall become desolate until the time of the fulfilling of the covenant to your fathers.  10:7.이스라엘 백성들아, 너희가 그렇게 하지 아니할진대, 내가 너희 조상들과 맺은 언약이 이루어질 때까지 너희가 거하는 처소를 황폐하게 하리라.
3니 10:8 이에 이제 이렇게 되었나니 백성들이 이 말씀을 듣고 나서, 보라, 그들의 친척과 친구들을 잃었음으로 인하여 다시 울며 슬피 부르짖기 시작하였더라.

 

And now it came to pass that after the people had heard these words, behold, they began to weep and howl again because of the loss of their kindred and friends.  10:8.백성들이 이같은 말씀을 듣고 나서, 보라 저들은 또다시 친척과 친구를 잃은 슬픔으로 애통하며 울부짖었느니라.
3니 10:9 이에 이렇게 되었나니 이같이 사흘이 지나가고, 아침에 지면에서 어둠이 걷히고, 땅이 진동하기를 그치고, 바위가 갈라지기를 그치고, 두려운 신음 소리가 그치고, 모든 요란한 소리가 지나가더라.

 

And it came to pass that thus did the three days pass away. And it was in the morning, and the darkness dispersed from off the face of the land, and the earth did cease to tremble, and the rocks did cease to rend, and the dreadful groanings did cease, and all the tumultuous noises did pass away.  10:9.이같이 사흘이 지난 날 아침 지면에서 차차 암흑이 걷히고 땅이 요동하기를 그치고 바위가 부서지기를 그치며 으르렁거리던 요란한 소리가 그쳤으며, 온갖 소란하던 소리가 가시고 나자,
3니 10:10 또 땅이 다시 서로 봉합되어 서매, 살아남은 백성들의 애통하는 일과 우는 일과 통곡하는 일이 그치고 그들의 애통이 변하여 기쁨이 되고 그들의 애곡이 변하여 그들의 구속주 주 예수 그리스도께 드리는 찬송과 감사가 되니라.

 

And the earth did cleave together again, that it stood; and the mourning, and the weeping, and the wailing of the people who were spared alive did cease; and their mourning was turned into joy, and their lamentations into the praise and thanksgiving unto the Lord Jesus Christ, their Redeemer.  10:10.땅이 본래대로 아물고, 살아 남은 자들의 통곡과 울부짖음이 그치더니, 저들의 애통함이 기쁨으로 변하며 울부짖음은 저들의 구속주 예수 그리스도께 드리는 감사와 찬송으로 변하였으니,
3니 10:11 선지자들로 말씀하신 경전이 여기까지 이루어지니라.

 

And thus far were the scriptures fulfilled which had been spoken by the prophets.  10:11.예언자들이 전한 경전의 말씀이 이같이 성취되었더라.
3니 10:12 또 구원을 받은 자들은 백성 중 보다 의로웠던 자들이었으니 이는 선지자들을 영접하고 그들을 돌로 치지 아니한 자들이었으며 또 살아남은 자들은 성도들의 피를 흘리지 아니한 자들이었으니 -

 

And it was the more righteous part of the people who were saved, and it was they who received the prophets and stoned them not; and it was they who had not shed the blood of the saints, who were spared-  10:12.살아 남게 된 자들은 남들 보다 의로웠던 자로 예언자들을 영접하였던 자요, 예언자들을 돌로 치지 아니한 자요, 성도들의 피를 흘리지 아니한 자들이라. 이같은 자들만이 살아남아,
3니 10:13 또 이들은 살아남아서 땅 속에 가라앉아 묻히지 아니하였으며, 이들은 깊은 바다에 빠져 죽지도 아니하였으며, 이들은 불에 살라지지도 아니하였고, 깔려 죽지도 아니하였으며, 이들은 회리바람에 휩쓸려 가지도 아니하였고, 연무와 암흑의 안개에 압도되지도 아니하였더라.

 

And they were spared and were not sunk and buried up in the earth; and they were not drowned in the depths of the sea; and they were not burned by fire, neither were they fallen upon and crushed to death; and they were not carried away in the whirlwind; neither were they overpowered by the vapor of smoke and of darkness.  10:13.목숨을 건졌으며 가라앉거나 땅에 묻히지 아니하였고 깊은 바다물에 빠져 죽지도 아니하였으며 불에 타 죽지도 아니하였고 넘어져 깔려 죽지도 아니하였고 회오리 바람에 말려 가지도 아니하였고 암흑의 안개와 연기에 사로잡히지도 아니하였느니라.
3니 10:14 이제 누구든지 읽는 자는 깨달을지며, 경전을 가진 자는 그것을 상고하여 보고, 불과 연기와 태풍과 회리바람과 땅이 열려 그들을 받음으로 인한 이 모든 죽음과 멸망과 이 모든 일이 많은 거룩한 선지자들의 예언을 이루는 것이 아닌지 알지어다.

이제 누구든지 읽는 자는 깨닫게 하며, 경전을 가진 자는 그것을 상고하게 하여, 불과 연기와 태풍과 회리바람과 사람들을 받기 위해 땅이 열리는 것 등 이 모든 죽음과 멸망과 이 모든 일이, 많은 거룩한 선지자들의 예언을 이루는 것인줄을 보고 알게할지어다.

이제 누구든지 읽는 자는 깨닫게 하며, 경전을 가진 자는 그것을 상고하게 하여, 이 모든 일 즉, 불과 연기와 태풍과 회리바람과 사람들을 받기 위해 땅이 열리는 것 등 이 모든 죽음과 멸망이 많은 거룩한 선지자들의 예언을 이루는 것인줄을 보고 알게할지어다.

And now, whoso readeth, let him understand; he that hath the scriptures, let him search them, and see and behold if all these deaths and destructions by fire, and by smoke, and by tempests, and by whirlwinds, and by the opening of the earth to receive them, and all these things are not unto the fulfilling of the prophecies of many of the holy prophets.  10:14.이제 누구라도 읽는 자는 깨닫게 하며, 경전을 가진 자로 이를 공부하게 하여, 이러한 불과 연기와 태풍과 회오리 바람과 땅이 열려 사람을 삼킴으로 인한 죽음과 파멸 등이 거룩한 많은 예언자들의 예언을 이루는 것인줄 깨달아 알도록 하라.
3니 10:15 보라, 내가 너희에게 이르노니, 과연 많은 자들이 그리스도께서 오실 때에 있을 이러한 일에 대하여 증거하였고, 이러한 일에 대하여 증거하였음으로 인하여 죽임을 당하였느니라.

 

Behold, I say unto you, Yea, many have testified of these things at the coming of Christ, and were slain because they testified of these things.  10:15.보라, 내가 너희에게 이르노니 많은 자들이 이같은 그리스도가 오실 때의 징조를 증거하였고, 이러한 것을 증거하였다 하여 죽임을 당하였으니,
3니 10:16 참으로 선지자 지노스가 이러한 일에 대하여 증거하였고, 또한 지노크도 이러한 일에 관하여 말하였나니, 이는 그들이 그들 자손의 남은 자인 우리에 관하여 특별히 증거하였음이라.

 

Yea, the prophet Zenos did testify of these things, and also Zenock spake concerning these things, because they testified particularly concerning us, who are the remnant of their seed.  10:16.예언자 지노스가 이를 증거하였으며, 지노크도 또한 이러한 일에 관하여 말하였으며, 저들의 자손의 잔류민인 우리들에 관하여 특별히 증거하였느니라.
3니 10:17 보라, 우리 조상 야곱도 요셉 자손의 남은 자에 관하여 증거하였나니, 보라, 우리가 요셉 자손의 남은 자가 아니냐? 또 우리에 대하여 증거하는 이러한 것은 우리 조상 리하이가 예루살렘에서 가지고 나온 놋쇠판에 기록되지 아니하였느냐?

 

Behold, our father Jacob also testified concerning a remnant of the seed of Joseph. And behold, are not we a remnant of the seed of Joseph? And these things which testify of us, are they not written upon the plates of brass which our father Lehi brought out of Jerusalem?  10:17.보라 우리들의 조상 야곱이 요셉의 지파의 잔류민에 관하여 증거 하였고, 이제 보라 우리가 이른 바 요셉의 지파의 잔류민이 아니냐? 또한 우리들에 관하여 증거된 기록들이 우리들의 조상 리하이가 예루살렘에서 가져온 놋쇠판에 기록되어 있지 않더냐?
3니 10:18 또 이렇게 되었나니 제삼십사년 말에, 보라, 살아남은 니파이 백성과 또한 레이맨인이라 일컬어지던자로서 살아남은 자들이 큰 은혜 보이심을 입고, 그들 머리 위에 큰 복 부어 주심을 입어 그리스도의 승천 후 얼마 되지 아니하여 그가 진실로 자기를 그들에게 나타내시되 -

 

And it came to pass that in the ending of the thirty and fourth year, behold, I will show unto you that the people of Nephi who were spared, and also those who had been called Lamanites, who had been spared, did have great favors shown unto them, and great blessings poured out upon their heads, insomuch that soon after the ascension of Christ into heaven he did truly manifest himself unto them-  10:18.삼십 사년이 끝날 즈음에 보라 살아 남은 니파이 백성들과 살아 남은 레이맨인이라 일컬음을 받던 백성들이 은혜를 입으며 크게 축복받았음을 너희에게 보이려니와, 저들의 축복이 컸던지라 그리스도가 하늘에 오르시고 나서 곧 저들에게 나타내어 보이시어,
3니 10:19 그들에게 그 몸을 보이시며, 그들에게 성역을 베푸셨나니, 그의 성역의 기사는 이후에 주어질 것이니라. 그러므로 지금은 내가 나의 말을 마치노라.

 

Showing his body unto them, and ministering unto them; and an account of his ministry shall be given hereafter. Therefore for this time I make an end of my sayings.  10:19.저들에게 그몸을 보이시며 가르치시니, 그리스도께서 가르치신 것에 관한 기사는 이후에 기록하리로다. 지금은 이것으로 말을 끝맺으려 하노라.

 Prev Chap. Next Chap.