니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 제3니파이 11장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장.  

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 무리가 풍요 땅에 함께 모였을 때, 예수 그리스도께서 자기를 니파이 백성에게 보이시고 그들에게 성역을 베푸셨으니, 이같이 그가 그들에게 자기를 보이셨느니라.

제11장부터 제26장까지 수록되어 있음.

 

Jesus Christ did show himself unto the people of Nephi, as the multitude were gathered together in the land Bountiful, and did minister unto them; and on this wise did he show himself unto them.

Comprising chapters 11 to 26 inclusive.
 무리가 바운티풀 땅에 모였을 때 예수 그리스도께서 친히 니파이 백성들에게 나타나시어 이들을 가르치심. 이같이 그리스도께서 백성들에게 나타내어 보이심.

제 11장에서부터 26장까지 기록됨.

소개 아버지께서 그의 사랑하시는 아들을 증거하심 - 그리스도께서 나타나사 그의 속죄를 선포하심 - 백성들이 그의 손과 발과 옆구리의 상처 자국을 만져 봄 - 그들이 호산나를 외침 - 그리스도께서 침례의 형태와 방식을 설명해 주심 - 다투는 정신은 악마에게서 비롯하는 것임 - 그리스도의 교리는 사람들이 믿고 침례 받고 성신을 받아야 한다는 것임. 주후 34년경.

 

The Father testifies of his Beloved Son—Christ appears and proclaims his atonement—The people feel the wound marks in his hands and feet and side—They cry Hosanna—He sets forth the mode and manner of baptism—The spirit of contention is of the devil—Christ’s doctrine is that men should believe and be baptized and receive the Holy Ghost. [A.D. 34]  영원하신 아버지께서 그리스도를 세상에 알리심. 부활하신 그리스도께서 나타나심. 무리에게 상처를 만져보게 하심. 침례의 방법을 이르심. 분쟁과 다툼을 금하심. 반석이신 그리스도.
3니 11:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 니파이 백성의 큰 무리가 풍요 땅에 있는 성전 주위에 함께 모여, 서로 기이히 여기며 놀라워하며, 일어난 크고 기이한 변화를 서로에게 보이더라.

 

And now it came to pass that there were a great multitude gathered together, of the people of Nephi, round about the temple which was in the land Bountiful; and they were marveling and wondering one with another, and were showing one to another the great and marvelous change which had taken place.  11:1.니파이 백성들이 큰 무리를 이루어 바운티풀 땅에 있는 성전 주변에 모여, 서로 서로 기이하게 여기며 놀라워 하면서 크고도 놀라운 변화가 있었던 것을 보이며,
3니 11:2 또한 그 죽으심에 관한 표적이 주어진 이 예수 그리스도에 대하여 이야기하더라.

 

And they were also conversing about this Jesus Christ, of whom the sign had been given concerning his death.  11:2.저들이 또한 그 죽으심의 표적이 이미 보여진 예수 그리스도에 관하여 이야기하며,
3니 11:3 그리고 그들이 이같이 서로 이야기를 나누고 있을 때, 마치 하늘로부터 나는 듯한 음성을 듣고, 그 눈을 들어 주위를 둘러보았으니, 이는 그들이 그 들은 음성을 깨닫지 못하였음이라. 그것은 거친 음성도 아니요 큰 음성도 아니었으나 그럼에도 불구하고 또 그것은 작은 음성이었음에도 불구하고 듣는 이들의 중심까지 꿰뚫는지라, 그들의 몸에 떨리지 아니한 부분이 없었으니, 참으로 그 음성은 그들의 영혼에까지 파고들어 그들의 마음을 뜨겁게 하였더라.

 

And it came to pass that while they were thus conversing one with another, they heard a voice as if it came out of heaven; and they cast their eyes round about, for they understood not the voice which they heard; and it was not a harsh voice, neither was it a loud voice; nevertheless, and notwithstanding it being a small voice it did pierce them that did hear to the center, insomuch that there was no part of their frame that it did not cause to quake; yea, it did pierce them to the very soul, and did cause their hearts to burn.  11:3.서로 서로 이같이 이야기를 나누고 있을 때, 하늘로부터 한 음성이 임하는지라. 저들이 눈을 들어 주변을 살피나 그 음성을 깨닫지 못하니라. 이는 거친 음성도 하니요 큰 소리도 아니요 비록 적은 음성이었으나 온 몸을 속속들이 파고 드는지라, 몸에 떨리지 않는 곳이 없었고, 저들의 영혼을 꿰뚫어 가슴을 불붙게 하였으며,
3니 11:4 또 이렇게 되었나니 그들이 다시 그 음성을 들었으나 그것을 깨닫지 못하였음이라.

 

And it came to pass that again they heard the voice, and they understood it not.  11:4.저들이 또 다시 그 음성을 들었으되 이를 깨닫지 못하였고,
3니 11:5 다시 세 번째로 그 음성을 듣고 이를 듣고자 그들의 귀를 여니, 그들의 눈은 그 소리를 향하였고, 소리가 나는 하늘을 향하여 그들이 주목하였더라.

 

And again the third time they did hear the voice, and did open their ears to hear it; and their eyes were towards the sound thereof; and they did look steadfastly towards heaven, from whence the sound came.  11:5.세번째로 음성이 들릴 때 비로소 귀가 열려 듣게 된지라, 소리나는 쪽으로 눈을 돌려 곧게 하늘을 우러러 보매 그 소리가 하늘로부터 나는데,
3니 11:6 그리고 보라, 세 번째 그들이 그 듣는 음성을 깨달았으니, 그 음성이 그들에게 이르시되,

 

And behold, the third time they did understand the voice which they heard; and it said unto them:  11:6.보라 세번째 소리가 들릴때 이를 깨달아 듣게 되었으니, 소리가 무리에게 고하여 이르기를,
3니 11:7 내 사랑하는 아들을 보라, 이는 내 기뻐하는 자요, 그로 말미암아 내가 내 이름을 영광스럽게 하였노라 - 너희는 그의 말을 들으라 하시더라.

 

Behold my Beloved Son, in whom I am well pleased, in whom I have glorified my name-hear ye him.  11:7.보라 이는 내 사랑하는 아들이요, 내 기뻐하는 자라. 저로 인하여 나의 이름이 영화로움을 받았으니, 저에게서 들으라 하시는지라.
3니 11:8 이에 이렇게 되었나니, 그들이 깨닫고 하늘을 향하여 그들의 눈을 다시 드니, 보라, 그들이 본즉 한 사람이 하늘로부터 하강하는데 흰 옷을 입으셨더라. 그가 내려오사 그들 가운데 서시매, 온 무리의 눈이 그에게로 향하였으나, 그들이 감히 서로에게라도 그 입을 열지 못하였고, 그것이 무엇을 뜻하는지 알지 못하였으니, 이는 그들은 그들에게 나타난 것이 천사라 생각하였음이더라.

 

And it came to pass, as they understood they cast their eyes up again towards heaven; and behold, they saw a Man descending out of heaven; and he was clothed in a white robe; and he came down and stood in the midst of them; and the eyes of the whole multitude were turned upon him, and they durst not open their mouths, even one to another, and wist not what it meant, for they thought it was an angel that had appeared unto them.  11:8.무리가 이를 알아 듣고 눈을 들어 다시 하늘을 우러러보니, 보라 저들이 보매 하늘로부터 인자가 하강하시는데, 흰 옷을 입으셨더라. 저가 하강하사 무리 가운데 서심에, 온 무리의 눈이 저에게로 향하였으나 감히 입을 열지 못하였고, 저가 누구인지를 깨닫지 못하였으니, 무리는 혹 천사가 저들에게 나타난 것이라 생각하였느니라.
3니 11:9 이에 이렇게 되었나니 그가 그 손을 내미시며 백성들에게 일러 이르시되,

 

And it came to pass that he stretched forth his hand and spake unto the people, saying:  11:9.이에 저가 손을 앞으로 내미시며 백성들에게 일러 말씀하시기를,
3니 11:10 보라, 나는 선지자들이 세상에 오리라고 증거한 예수 그리스도라.

 

Behold, I am Jesus Christ, whom the prophets testified shall come into the world.  11:10.보라 나는 예언자들이 세상에 오리라고 증거한 바 예수 그리스도라.
3니 11:11 보라, 나는 세상의 빛이요 생명이라, 아버지께서 내게 주신 저 쓴 잔을 마시고 세상의 죄를 짊어져 아버지를 영화롭게 하였노니, 이로 말미암아 태초로부터 모든 일에 아버지의 뜻을 담당하였느니라.

 

And behold, I am the light and the life of the world; and I have drunk out of that bitter cup which the Father hath given me, and have glorified the Father in taking upon me the sins of the world, in the which I have suffered the will of the Father in all things from the beginning.  11:11.보라 나는 세상의 빛이요 생명이라. 아버지께서 내게 주신 쓴 잔을 마시며 세상의 죄를 대신하여 아버지를 영화롭게 하였고, 태초로부터 아버지의 뜻을 받들어 행하였느니라.
3니 11:12 또 이렇게 되었나니 예수께서 이 말씀을 하시매 무리가 다 땅에 엎드렸으니, 이는 그리스도께서 그의 승천 후에 그들에게 자기를 보이시리라고 그들 중에 예언되었음을 그들이 기억하였음이라.

 

And it came to pass that when Jesus had spoken these words the whole multitude fell to the earth; for they remembered that it had been prophesied among them that Christ should show himself unto them after his ascension into heaven.  11:12.예수께서 이같이 말씀하시자 무리가 땅에 엎드렸으니, 이는 그리스도가 승천하신 후에 저들에게 나타내어 보이시리라고 한 예언된 말씀을 저들이 기억하였음이라.
3니 11:13 이에 이렇게 되었나니 주께서 그들에게 일러 이르시되,

 

And it came to pass that the Lord spake unto them saying:  11:13.주가 다시 저들에게 이르시기를,
3니 11:14 일어나 내게로 나아와서 너희 손을 내 옆구리에 넣어 보고, 또 내 손과 내 발의 못 자국을 만져 보아 내가 이스라엘의 하나님이요, 온 땅의 하나님이며, 세상의 죄를 위하여 죽임을 당하였음을 알지어다.

 

Arise and come forth unto me, that ye may thrust your hands into my side, and also that ye may feel the prints of the nails in my hands and in my feet, that ye may know that I am the God of Israel, and the God of the whole earth, and have been slain for the sins of the world.  11:14.너희는 일어나 내게로 와서 너희의 손을 나의 옆구리에 넣어 보고, 내 손과 발의 못자국을 만져 보아 내가 이스라엘의 하나님이요 세상의 죄를 위하여 죽임을 당한 온 땅의 하나님임을 알라.
3니 11:15 이에 이렇게 되었나니 무리가 나아갔느니라. 그리고 그들의 손을 그의 옆구리에 넣어 보았느니라. 또 그의 손과 그의 발의 못 자국을 만져 보았으니, 그들이 이를 행하되 하나씩 나아가 이윽고 그들이 모두 나아 가기까지 그리하였느니라. 또한 그들의 눈으로 보고 그들의 손으로 만져 보았으매, 그가 선지자들이 오시리라고 기록한 그이심을 분명히 알고 증거하였느니라.

 

And it came to pass that the multitude went forth, and thrust their hands into his side, and did feel the prints of the nails in his hands and in his feet; and this they did do, going forth one by one until they had all gone forth, and did see with their eyes and did feel with their hands, and did know of a surety and did bear record, that it was he, of whom it was written by the prophets, that should come.  11:15.이에 무리가 앞으로 나아가 손을 주의 옆구리에 넣어 보며, 그 손과 발의 못 자국을 차례대로 한 사람씩 모두 만져 보고 나서, 저들의 눈으로 보며 친히 만져 보아 진실로 저가 예언자들이 오시리라고 기록한 그분이심을 알아 증거하였으니,
3니 11:16 또 그들이 모두 나아가 스스로 목격한 후에 그들이 일제히 큰 소리로 외쳐 이르되,

 

And when they had all gone forth and had witnessed for themselves, they did cry out with one accord, saying:  11:16.무리가 모두 차례대로 나아가 친히 목격하고 나서 한 소리로 높이 부르짖어 이르기를,
3니 11:17 호산나! 지극히 높으신 하나님의 이름에 복이 있도다! 하고 그들이 예수의 발에 엎드려, 그를 경배하였느니라.

 

Hosanna! Blessed be the name of the Most High God! And they did fall down at the feet of Jesus, and did worship him.  11:17.호산나로다. 지극히 높으신 하나님의 이름이 복되리로다 하며 예수의 발 앞에 엎드려 예수를 경배하였느니라.
3니 11:18 또 이렇게 되었나니 예수께서 니파이에게 말씀하시고 (이는 니파이가 무리 중에 있었음이라) 저에게 명하사 나아오라 하시더라.

 

And it came to pass that he spake unto Nephi (for Nephi was among the multitude) and he commanded him that he should come forth.  11:18.이에 저가 니파이에게 이르사(니파이가 무리 중에 있었음이라), 나아오라고 명하신지라,
3니 11:19 이에 니파이가 일어나 나아가서 주 앞에 절하고, 그의 발에 입을 맞추었더라.

 

And Nephi arose and went forth, and bowed himself before the Lord and did kiss his feet.  11:19.니파이가 일어서서 앞으로 나아가, 주 앞에 엎드려 절한 후에 그 발에 입을 맞추니,
3니 11:20 이에 주께서 저에게 명하사 일어나라 하신대, 저가 일어나 주 앞에 섰더라.

 

And the Lord commanded him that he should arise. And he arose and stood before him.  11:20.주가 다시 일어서라고 명하시는지라, 저가 주 앞에 일어나 서니라.
3니 11:21 이에 주께서 저에게 이르시되, 내가 네게 권능을 주노니 내가 다시 하늘로 올라간 후에 너는 이 백성에게 침례를 베풀라 하시더라.

 

And the Lord said unto him: I give unto you power that ye shall baptize this people when I am again ascended into heaven.  11:21.이에 주가 저에게 이르시기를 내가 네게 권능을 주노니 내가 다시 하늘로 올라간 후에 너는 이 백성들에게 침례를 베풀라 하시고,
3니 11:22 다시 주께서 다른 자들을 부르사, 그들에게도 마찬가지로 이르시고, 침례를 베풀 권능을 그들에게 주셨느니라. 또 그들에게 이르시되, 너희는 이같이 침례를 베풀어 너희 가운데 논쟁이 없도록 하라.

 

And again the Lord called others, and said unto them likewise; and he gave unto them power to baptize. And he said unto them: On this wise shall ye baptize; and there shall be no disputations among you.  11:22.또 다른 자들을 주께서 부르사 저들에게도 이같이 말씀하시며 침례할 권능을 저들에게 주시면서 이르시기를, 너희는 이같이 침례를 행하여 너희 가운데 다툼이 없도록하라.
3니 11:23 진실로 내가 너희에게 이르노니 누구든지 너희의 말을 통하여 자기 죄를 회개하고 내 이름으로 침례 받기를 원하거든, 이같이 너희는 그들에게 침례를 줄지니 - 보라, 너희는 물에 내려가 서서, 내 이름으로 그들에게 침례를 줄지니라.

 

Verily I say unto you, that whoso repenteth of his sins through your words, and desireth to be baptized in my name, on this wise shall ye baptize them-Behold, ye shall go down and stand in the water, and in my name shall ye baptize them.  11:23.진실로 내가 너희에게 이르노니 누구든지 지은 죄를 회개하고 너희의 가르침으로 하여 나의 이름으로 침례받기를 원하거든, 너희는 저들을 이같이 침례하라. 보라 너희는 물 속에 들어 서서 나의 이름으로 저들을 침례할지니,
3니 11:24 또 이제 보라, 너희가 할 말은 이러하니라, 그들의 이름을 부르며 말하기를,

 

And now behold, these are the words which ye shall say, calling them by name, saying:  11:24.보라 너희는 침례할 자의 이름을 부른 후에 이같이 말하라.
3니 11:25 예수 그리스도에게서 권세를 받아, 나는 아버지와 아들과 성신의 이름으로 그대에게 침례를 주노라. 아멘.

 

Having authority given me of Jesus Christ, I baptize you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.  11:25.예수 그리스도에게서 위임을 받아 나는 아버지와 아들과 성신의 이름으로 그대를 침례하노라. 아멘.
3니 11:26 그러고 나서 너희는 그들을 물에 잠기게 하였다가, 물 밖으로 다시 나오게 할지니라.

 

And then shall ye immerse them in the water, and come forth again out of the water.  11:26.이렇게 하고 나서 너희가 침례하는 자를 물속에 잠기게 하였다가 다시 물 위로 들어 올릴지니,
3니 11:27 이에 이같이 너희는 내 이름으로 침례를 줄지니라. 이는 보라, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 아버지와 아들과 성신은 하나임이라, 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계시매 아버지와 나는 하나니라.

 

And after this manner shall ye baptize in my name; for behold, verily I say unto you, that the Father, and the Son, and the Holy Ghost are one; and I am in the Father, and the Father in me, and the Father and I are one.  11:27.이같이 하여 나의 이름으로 침례하라. 보라 진실로 내가 너희에게 이르노니, 아버지와 아들과 성신은 하나라. 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계시는지라 아버지와 나는 하나라.
3니 11:28 그리고 내가 너희에게 명한 대로 그같이 너희는 침례를 베풀어, 지금까지 있어온 것 같은 논쟁이 너희 가운데 없게 하고, 나의 교리의 요점에 관하여서도 지금까지 있어온 것 같은 논쟁이 너희 가운데 없게 하라.

 

And according as I have commanded you thus shall ye baptize. And there shall be no disputations among you, as there have hitherto been; neither shall there be disputations among you concerning the points of my doctrine, as there have hitherto been.  11:28.너희는 다만 내가 너희에게 이른 대로 침례를 행하여, 이제까지 있었던 바와 같은 다툼이 너희 가운데 있지 않게 하며 나의 가르침에 관하여서도 이제까지 있었던 바와 같은 논쟁이 없도록 하라.
3니 11:29 이는 진실로 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 다투는 정신을 가진 자는 내게 속한 자가 아니요 분쟁의 아비인 악마에게 속한 자임이라, 그가 사람들의 마음을 충동하여 서로 노여움으로 다투게 하는도다.

 

For verily, verily I say unto you, he that hath the spirit of contention is not of me, but is of the devil, who is the father of contention, and he stirreth up the hearts of men to contend with anger, one with another.  11:29.진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 서로 다투는 정신을 가진 자는 내게 속한 자가 아니요, 악마에게 속한 자니 악마가 분쟁의 아비가 됨이라. 저가 사람의 마음을 책동하여 서로 성내게 하며 다투게 하는도다.
3니 11:30 보라, 노여움으로 사람들의 마음을 충동하여 서로 대적하게 하는 이것은 나의 교리가 아니요, 그러한 일을 없이 하는 이것이 나의 교리이니라.

 

Behold, this is not my doctrine, to stir up the hearts of men with anger, one against another; but this is my doctrine, that such things should be done away.  11:30.보라 사람의 마음을 책동하고 분노를 돋구어 서로서로 다투게 함은 나의 가르침이 아니요, 이러한 일을 금하게 함이 나의 가르침이라.
3니 11:31 보라, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 너희에게 나의 교리를 선포하리로다.

 

Behold, verily, verily, I say unto you, I will declare unto you my doctrine.  11:31.보라 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 나의 가르침을 너희에게 선포하리로다.
3니 11:32 또 이것이 나의 교리요, 이는 아버지께서 내게 주신 교리라, 내가 아버지를 증거하고, 아버지는 나를 증거하시며, 성신은 아버지와 나를 증거하시나니, 나는 아버지께서 모든 사람에게 어디에 있든지 회개하고 나를 믿을 것을 명하심을 증거하노라.

 

And this is my doctrine, and it is the doctrine which the Father hath given unto me; and I bear record of the Father, and the Father beareth record of me, and the Holy Ghost beareth record of the Father and me; and I bear record that the Father commandeth all men, everywhere, to repent and believe in me.  11:32.이는 나의 가르침이요, 아버지가 주신 것이라. 내가 아버지를 증거하고 아버지는 나를 증거하시며 성신은 아버지와 나를 증거하느니라. 또한 나는 아버지께서, 사람이 어디 있든지 회개하고 나를 믿으라고 명하셨음을 증거하노라.
3니 11:33 또 누구든지 나를 믿고 침례를 받는 자, 그는 구원을 얻으리니, 하나님의 나라를 기업으로 얻을 자들이 그들이리라.

 

And whoso believeth in me, and is baptized, the same shall be saved; and they are they who shall inherit the kingdom of God.  11:33.누구든지 나를 믿어 침례를 받는 자는 구원을 받고 하나님의 왕국을 기업으로 얻을 것이나,
3니 11:34 또 나를 믿지 아니하고, 침례를 받지 아니하는 자는 정죄를 받으리라.

 

And whoso believeth not in me, and is not baptized, shall be damned.  11:34.나를 믿지 아니하고 침례를 받지 아니하는 자는 저주를 받으리라.
3니 11:35 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 이것이 나의 교리요, 나는 이것이 아버지께로부터 온 것임을 증거하노라. 또 누구든지 나를 믿는 자는 또한 아버지를 믿나니, 그에게 아버지께서는 나를 증거하시리로다. 이는 아버지께서 불과 성신으로 그를 방문하실 것임이라.

 

Verily, verily, I say unto you, that this is my doctrine, and I bear record of it from the Father; and whoso believeth in me believeth in the Father also; and unto him will the Father bear record of me, for he will visit him with fire and with the Holy Ghost.  11:35.진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이는 나의 가르침이요, 아버지로부터 받은 대로 증거하노라. 그러므로 나를 믿는 자는 아버지를 믿는 것이매 아버지께서는 저에게 불과 성신을 보내시어 증거하시리로다.
3니 11:36 또 이와 같이 아버지께서는 나를 증거하시고, 성신은 그에게 아버지와 나를 증거하시리니, 아버지와, 나와, 성신은 하나임이니라.

 

And thus will the Father bear record of me, and the Holy Ghost will bear record unto him of the Father and me; for the Father, and I, and the Holy Ghost are one.  11:36.이같이 아버지께서 나를 증거하시고 성신은 저에게 아버지와 나를 증거하리니, 아버지와 나와 성신은 하나이니라.
3니 11:37 또 거듭 내가 너희에게 이르노니, 너희는 반드시 회개하고, 어린아이와 같이 되어, 나의 이름으로 침례를 받아야 하나니, 그렇지 않고서는 너희가 결단코 이러한 것들을 받을 수 없느니라.

 

And again I say unto you, ye must repent, and become as a little child, and be baptized in my name, or ye can in nowise receive these things.  11:37.또다시 내가 너희에게 이르노니, 너희가 회개하여 어린 아이와 같이 된 연후에 나의 이름으로 침례를 받아야 하느니라. 그렇지 않고서는 이러한 것들을 얻지 못하리라.
3니 11:38 그리고 거듭 내가 너희에게 이르노니, 너희는 반드시 회개하고, 나의 이름으로 침례를 받고, 어린아이와 같이 되어야 하나니, 그렇지 않고서는 너희가 결단코 하나님의 나라를 기업으로 얻을 수 없느니라.

 

And again I say unto you, ye must repent, and be baptized in my name, and become as a little child, or ye can in nowise inherit the kingdom of God.  11:38.내가 거듭 너희에게 이르거니와, 너희가 회개하여 나의 이름으로 침례를 받고 작은 어린 아이와 같이 되지 아니하면 결단코 하나님의 왕국을 기업으로 얻지 못하리라.
3니 11:39 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이는 나의 교리라, 누구든지 이 위에 세우는 자는 나의 반석 위에 세우는 자니, 지옥의 문이 그들을 이기지 못할 것이라.

 

Verily, verily, I say unto you, that this is my doctrine, and whoso buildeth upon this buildeth upon my rock, and the gates of hell shall not prevail against them.  11:39.진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니 이는 나의 가르침이라. 누구든지 이 위에 세우는 자는 나의 반석 위에 세우는 자라. 지옥의 문이 저들을 이기지 못할 것이요,
3니 11:40 또 누구든지 이보다 더 많거나 적게 선포하여, 이를 나의 교리로 세울진대, 그는 악에서 오는 자요, 나의 반석 위에 세워지지 아니한 자라, 그는 모래의 기초 위에 세우는 자니, 홍수가 나고 바람이 그들에게 부딪칠 때에 지옥의 문이 열려 있어 그러한 자들을 받으리라.

 

And whoso shall declare more or less than this, and establish it for my doctrine, the same cometh of evil, and is not built upon my rock; but he buildeth upon a sandy foundation, and the gates of hell stand open to receive such when the floods come and the winds beat upon them.  11:40.누구든지 이보다 더 크거나 적게 전하면서 이를 나의 가르침이라 할진대, 이는 악에게서 나온 자요, 나의 반석 위에 세우지 아니하고 모래의 기초위에 세운 자니 홍수가 일고 바람이 몰아칠 때에 지옥의 문이 열려 저들을 삼키리라.
3니 11:41 그러므로 이 백성에게 나아가, 내가 이른 말을 땅 끝까지 선포하라.

 

Therefore, go forth unto this people, and declare the words which I have spoken, unto the ends of the earth.  11:41.그러하니 이 백성들에게 나아가 내가 이른 대로 땅 끝까지 외쳐 전하라.

 Prev Chap. Next Chap.