니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 니파이 전서 18장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 배가 완성됨 - 야곱과 요셉의 출생이 언급됨 - 일행이 약속의 땅을 향하여 항해를 시작함 - 이스마엘의 아들들과 그 아내들이 흥청거리고 놀며, 반항하는 일에 가담함 - 니파이가 결박당하고 배가 무서운 폭풍우에 의해 뒤로 밀려남 - 니파이가 풀리고 그의 기도로 폭풍이 멎음 - 그들이 약속된 땅에 도착함. 주전 591~589년경.

 

The ship is finished—The births of Jacob and Joseph are mentioned—The company embarks for the promised land—The sons of Ishmael and their wives join in revelry and rebellion—Nephi is bound, and the ship is driven back by a terrible tempest—Nephi is freed, and by his prayer the storm ceases—They arrive in the promised land. [About 590—589 B.C.]  배가 완성됨. 야곱과 요셉. 항해가 시작됨. 방종과 모반. 바다에서 폭풍우를 만남. 약속의 땅에 이름.
니전 18:1 이에 이렇게 되었나니 그들이 주께 경배하고 나와 함께 나아갔으며, 우리는 정교한 솜씨로 재목을 다듬었느니라. 그리고 주께서는 내가 어떠한 방식으로 배의 재목을 다듬어야 하는지를 시시로 나에게 보여 주시더라.

 

And it came to pass that they did worship the Lord, and did go forth with me; and we did work timbers of curious workmanship. And the Lord did show me from time to time after what manner I should work the timbers of the ship.  18:1.이에 저들이 주를 경배하고 나와 함께 나아가 정묘한 솜씨로 재목을 다듬었으며, 주께서는 수시로 나에게 어떻게 배를 만들 재목을 다듬어야 하는지를 알려주시더라.
니전 18:2 이제 나 니파이는 사람들이 알게 된 방식으로 재목을 다듬지 아니하였고, 사람들의 방식을 따라 배를 짓지도 아니하였으며, 주께서 내게 보여 주신 방식을 따라 배를 지었나니, 그런고로 그것은 사람들의 방식을 따른 것이 아니었느니라.

 

Now I, Nephi, did not work the timbers after the manner which was learned by men, neither did I build the ship after the manner of men; but I did build it after the manner which the Lord had shown unto me; wherefore, it was not after the manner of men.  18:2.나 니파이는 세상 사람들이 하는 방법으로 재목을 다듬거나 배를 만들지 아니하고, 주님께서 일러주신대로 하였으니, 참으로 사람들의 방법은 아니었느니라.
니전 18:3 또 나 니파이는 자주 산으로 들어갔으며, 주께 자주 기도하였나니, 그런고로 주께서는 내게 위대한 일들을 보여 주셨느니라.

 

And I, Nephi, did go into the mount oft, and I did pray oft unto the Lord; wherefore the Lord showed unto me great things.  18:3.나 니파이는 자주 산에 올라가 주께 기도하였으며, 주님께서는 내게 여러 가지 위대한 일들을 보여주셨느니라.
니전 18:4 또 이렇게 되었나니 내가 주의 말씀을 좇아 배를 완성하고 난 후 나의 형제들이 본즉, 그것이 좋으며 그 솜씨가 심히 훌륭하였던지라. 그들은 다시 주 앞에 스스로를 겸손히 하였느니라. 또 이렇게 되었나니 내가 주의 말씀을 좇아 배를 완성하고 난 후 나의 형제들이 본즉, 그것이 좋으며 그 솜씨가 심히 훌륭하였던지라. 그들은 다시 주 앞에 스스로 겸손하였졌느니라.

And it came to pass that after I had finished the ship, according to the word of the Lord, my brethren beheld that it was good, and that the workmanship thereof was exceedingly fine; wherefore, they did humble themselves again before the Lord.

니전13:16 주 앞에 겸손하매 did humble themselves before the Lord ; 니전15:20 주 앞에 스스로 겸손하여지더라 did humble themselves before the Lord ; 니전16:5 주 앞에 스스로 겸손하여진지라 did humble themselves before the Lord ; 니전16:32 주 앞에 겸손하여져서 did humble themselves before the Lord ; 앨62:41 하나님 앞에 ... 스스로 겸손하여졌더라 did humble themselves before God ; 앨62:49 그 앞에서 스스로 심히 겸손하였더라 did humble themselves exceedingly before him ; 이더6:12 주 앞에 스스로 겸손하게 되어 did humble themselves before the Lord

그들은 다시 주 앞에 스스로를 겸손히 하였느니라. => 그들은 다시 주 앞에 스스로 겸손하였졌느니라.

 18:4.내가 주님의 말씀에 따라 배를 완성하자, 나의 형제들은 그 배가 훌륭하며 놀라운 솜씨로 만들어진 것을 보고 다시 주 앞에 겸손하여 졌느니라.
니전 18:5 또 이렇게 되었나니 주의 음성이 나의 부친에게 임하사, 우리에게 일어나 배로 들어가라 하시니라.  

And it came to pass that the voice of the Lord came unto my father, that we should arise and go down into the ship.

 18:5.주의 음성이 나의 부친에게 임하사, 우리가 일어나 배로 들어가라 하시는지라.
니전 18:6 이에 이렇게 되었나니 다음 날 우리는 모든 것, 곧 광야에서 거둔 많은 과실과 고기와 풍부한 양의 꿀과 식량을 주께서 우리에게 명하신 바를 좇아 준비한 후, 각기 그 나이에 따라 우리의 모든 짐과 우리의 씨앗과 또 우리가 가져온 것은 무엇이든지 다 가지고 배로 내려갔느니라. 그리하여 우리는 우리의 아내들과 우리의 자녀들과 더불어 모두 다 배로 내려갔느니라.

 

And it came to pass that on the morrow, after we had prepared all things, much fruits and meat from the wilderness, and honey in abundance, and provisions according to that which the Lord had commanded us, we did go down into the ship, with all our loading and our seeds, and whatsoever thing we had brought with us, every one according to his age; wherefore, we did all go down into the ship, with our wives and our children.

과실 fruits : 니전17:5, 6, 18:6에서는 '과실'로 번역되었으나, 니전8:1, 이노1:21, 모사10:4, 이더9:17에서는 '과일'이라 번역되었다.

비유로써의 fruit은 '열매'로 많이 번역이 되었고, 식량으로서의 fruit은 '과일' 및 '과실'로 번역이 되었다.

몰몬경의 특징인 목적격의 반복은 생략하지 않았다.

 18:6.다음날 우리는 모든 것 곧 광야에서 거둔 많은 과일과 고기와 꿀과 식량을 주님께서 우리에게 명하신대로 준비하고, 짐과 종자와 또 우리가 취할 수 있는 것이면 무엇이라도 저마다 각각 제 나이에 따라 가져온 것을 배에 실었으며 아내들과 아이들과 더불어 우리가 모두 배로 내려갔느니라.
니전 18:7 그리고 이제 나의 부친은 광야에서 아들 둘을 낳으셨으니, 형은 야곱, 아우는 요셉이라 하였더라.

 

And now, my father had begat two sons in the wilderness; the elder was called Jacob and the younger Joseph.

부친은 -> 부친이

 18:7.나의 부친이 광야에 머무는 동안 아들 둘을 얻으셨으니, 그 중 형을 야곱, 아우를 요셉이라 하였더라.
니전 18:8 또 이렇게 되었나니 우리가 우리의 양식과 우리에게 명하신 것들을 가지고 모두 배로 내려간 후, 우리는 바다로 출항하여 약속의 땅 향하여 순풍을 타고 밀려 나아갔느니라. 또 이렇게 되었나니 우리가 우리의 양식과 우리에게 명하신 것들을 가지고 모두 배로 내려간 후, 우리는 바다로 출항하여 약속된 땅 향하여 순풍을 타고 밀려 나아갔느니라.

And it came to pass after we had all gone down into the ship, and had taken with us our provisions and things which had been commanded us, we did put forth into the sea and were driven forth before the wind towards the promised land.

약속의 땅 -> 약속된 땅

 18:8.우리 일행이 모두 배로 내려가고 주께서 명하신 대로 모든 양식과 짐을 싣고 나서 배를 바다에 띄워 바람을 타고 약속의 땅을 향하여 나아가니라.
니전 18:9 그리고 우리가 여러 날 동안을 순풍을 타고 밀려 나아간 후에, 보라 나의 형제들과 이스마엘의 아들들과 그들의 아내들이 흥청거리기 시작하여 춤추고, 노래하며, 대단히 무례하게 말하기 시작하더니, 마침내 무슨 힘으로 그 곳까지 인도되어 왔는지를 잊어 버리게 되었으니, 참으로 그들은 자고하여 심히 무례하게 되었더라. 그리고 우리가 여러 날 동안을 순풍을 타고 밀려 나아간 후에, 보라 나의 형들과 이스마엘의 아들들과 그들의 아내들이 흥청거리기 시작하여 춤추고, 노래하며, 대단히 무례하게 말하기 시작하더니, 마침내 무슨 힘으로 그 곳까지 인도되어 왔는지를 잊어 버리게 되었으니, 참으로 그들은 자고하여져 심히 무례하게 되었더라.

And after we had been driven forth before the wind for the space of many days, behold, my brethren and the sons of Ishmael and also their wives began to make themselves merry, insomuch that they began to dance, and to sing, and to speak with much rudeness, yea, even that they did forget by what power they had been brought thither; yea, they were lifted up unto exceeding rudeness.

형제들과 -> 형들과

모사11:5, 앨6:3 자고하여진 ; 모사11:19 자고하여졌나니 ; 힐3:34 자고하여져서 ; 4니1:24 자고하게 된

자고하여 -> 자고하여져

 18:9.여러 날 동안을 바람을 타고 항해하고 난 후에, 보라 나의 형제들과 이스마엘의 아들들과 저들의 아내들이 농탕치기 시작하여 춤추고 노래하며 무례한 얘기를 지껄이더니, 마침내 누구의 힘으로 그 곳까지 인도되어 나왔는지를 잊어버리게 되었으며 심히 무례하게 되었는지라.
니전 18:10 이에 나 니파이는 주께서 우리에게 진노하시고, 우리의 죄악으로 인하여 우리를 치사, 우리로 깊은 바다에 삼키우게 하시지 않을까 심히 두려워하기 시작하였느니라. 그리하여 나 니파이는 그들에게 사뭇 진지하게 말하기 시작하였으나, 보라 그들은 나에게 성을 내며 이르기를, 우리는 우리 동생이 우리의 통치자가 되게 하지 아니하리라 하더라.

 

And I, Nephi, began to fear exceedingly lest the Lord should be angry with us, and smite us because of our iniquity, that we should be swallowed up in the depths of the sea; wherefore, I, Nephi, began to speak to them with much soberness; but behold they were angry with me, saying: We will not that our younger brother shall be a ruler over us.  18:10.나 니파이는, 우리의 무례함이 주의 진노를 일으켜 주께서 우리를 깊은 바다에 삼키우게 하시리라는 두려움이 일어 저들을 간곡히 만류하였으나, 보라 저들은 오히려 성을 내며 이르기를, 우리 동생이 우리를 다스리지 못하게 하리라 하고,
니전 18:11 이에 이렇게 되었나니 레이맨과 레뮤엘이 나를 잡아 줄로 묶고 나를 몹시 혹독하게 대하였으나, 그럼에도 불구하고 주께서는 이를 용납하셨으니, 이는 그의 권능을 보이사 악인에 관하여 하신 그의 말씀을 이루고자 하심이었더라.

 

And it came to pass that Laman and Lemuel did take me and bind me with cords, and they did treat me with much harshness; nevertheless, the Lord did suffer it that he might show forth his power, unto the fulfilling of his word which he had spoken concerning the wicked.  18:11.레이맨과 레뮤엘이 나를 잡아 줄로 묶어 놓고 가혹하게 다루었으나, 주님께서는 악인의 종말에 관하여 말씀하신 언약을, 권능을 보여이루시려 저들이 하는 대로 버려 두시더라.
니전 18:12 이에 이렇게 되었나니 그들이 나를 묶어 내가 움직일 수 없게 되자, 주께서 마련해 주셨던 나침반이 작동하기를 멈추었더라.

 

And it came to pass that after they had bound me insomuch that I could not move, the compass, which had been prepared of the Lord, did cease to work.  18:12.저들이 나를 줄로 묶어 내가 움직이지 못하게 되자, 주님께서 마련해 주신 나침판이 움직이지 않게 된지라.
니전 18:13 그리하여 그들은 배를 어디로 돌려야 할지를 알지 못하였고, 급기야는 큰 폭풍이 일어났나니, 참으로 크고 무서운 폭풍우라, 그리하여 우리는 물 위를 사흘 동안 뒤로 밀려났느니라. 이에 그들은 바다에 빠져 죽게 되지 않을까 심히 놀라 무서워하기 시작하였으나, 그럼에도 불구하고 나를 풀어 주지는 아니하였더라.

 

Wherefore, they knew not whither they should steer the ship, insomuch that there arose a great storm, yea, a great and terrible tempest, and we were driven back upon the waters for the space of three days; and they began to be frightened exceedingly lest they should be drowned in the sea; nevertheless they did not loose me.  18:13.저들은 배를 어디로 돌려야 할지를 알지 못하였으며, 그 위에 큰 폭풍이 일어 사납고 무서운 태풍이 몰아치게 됨에, 우리는 항해해 온 쪽으로 도로 사흘이나 밀려 났느니라. 그 지경에 이르자 저들은 물에 빠져 죽게 되지 않을까 심히 두려워하면서도 나를 풀어주지는 아니하였더라.
니전 18:14 이에 우리가 계속하여 뒤로 밀려나던 넷째 날, 폭풍우가 심히 격렬해졌더라.

 

And on the fourth day, which we had been driven back, the tempest began to be exceedingly sore.  18:14.우리가 뒤로 밀려나기 시작한지 나흘 째 되던 날, 푹풍우가 더욱 사나워지기 시작하매,
니전 18:15 이에 이렇게 되었나니 우리는 바야흐로 깊은 바다에 삼켜지게 되었으며, 우리가 물 위에서 나흘 동안 뒤로 밀려난 후, 나의 형제들은 하나님의 심판이 그들 위에 임하여, 그들이 그 죄악을 회개하지 아니하면 멸망하리라는 것을 알게 되었더라. 그리하여 그들은 나에게로 와서 내 손목에 있던 결박을 풀어 주었나니, 보라 손목은 몹시 부어 있었고 또한 나의 발목도 많이 부었으며 그 통증이 대단히 심하였느니라. 이에 이렇게 되었나니 우리는 바야흐로 깊은 바다에 삼켜지게 되었으며, 우리가 물 위에서 나흘 동안 뒤로 밀려난 후, 나의 형제들은 하나님의 심판이 그들 위에 임하여, 그들이 그 죄악을 회개하지 아니하면 멸망하리라는 것을 알게 되었더라. 그리하여 그들은 게로 와서 내 손목에 있던 결박을 풀어 주었나니, 보라 손목은 몹시 부어 있었고 또한 나의 발목도 많이 부었으며 그 통증이 대단히 심하였느니라.

And it came to pass that we were about to be swallowed up in the depths of the sea. And after we had been driven back upon the waters for the space of four days, my brethren began to see that the judgments of God were upon them, and that they must perish save that they should repent of their iniquities; wherefore, they came unto me, and loosed the bands which were upon my wrists, and behold they had swollen exceedingly; and also mine ankles were much swollen, and great was the soreness thereof.

나에게로 -> 내게로

unto me를 '나에게로' 로 번역한 곳은 이 곳 한 구절 뿐이며 모두 57구절에서 '내게로'로 번역되었다.  교리와 성약은 4곳에서 '나에게로', 15곳에서 '내게로' 로 번역되었다. 신구약에는 '나에게로'라는 표현이 없다.

 18:15.깊은 바다에 거의 삼켜지게 되었는지라 나흘 동안 뒤로 밀려난 후에야 나의 형제들은 하나님의 심판이 저들 위에 임하심을 깨닫기 시작하였고, 저들이 저들의 죄를 회개하지 아니하면 멸망되리라는 것을 깨달아, 내게로 와 손목의 줄을 풀어주었으니, 보라, 손목이 몹시 부어 있었고 발목도 부었으며 통증이 극심하였느니라.
니전 18:16 그럼에도 불구하고 나는 나의 하나님을 바라보았으며 온종일 그를 찬양하였고, 나의 고난으로 인하여 주를 원망하지 아니하였느니라.

 

Nevertheless, I did look unto my God, and I did praise him all the day long; and I did not murmur against the Lord because of mine afflictions.  18:16.그러나 나는 하나님을 우러러 온종일 하나님을 찬양하였으며 내가 받은 고통으로 주를 원망하지 아니하였느니라.
니전 18:17 이제 나의 부친 리하이가 그들에게와 또한 이스마엘의 아들들에게 많은 것을 말씀하셨으나, 보라, 그들은 나를 위하여 말하려는 사람이면 누구에게나 크게 위협하는 말을 하였나니, 이에 나의 부모는 연로하시고 자기의 자녀들로 인하여 많은 비애를 겪으셨던지라, 참으로 병석에 눕게 되셨느니라.

 

Now my father, Lehi, had said many things unto them, and also unto the sons of Ishmael; but, behold, they did breathe out much threatenings against anyone that should speak for me; and my parents being stricken in years, and having suffered much grief because of their children, they were brought down, yea, even upon their sick-beds.

이 구절에서 '에게와'로 번역된 것과 니전17:42에서 다음과 같이 다르게 번역된 것을 비교해 보라.  모세에게 또한 하나님께 대하여 against Moses, and also against God 니후4:10 및 앨4:7 참조

 18:17.나의 부친 리하이는 나의 형제와 이스마엘의 아들들에게 여러 가지 이야기를 들려주었으나, 보라 저들은 내 편을 들어 이야기하는 사람이면, 누구나를 가리지 않고 크게 위협하는 말을 하는도다. 나의 양친은 이미 노령에 이르셨고 아들들로 인하여 크게 근심하였던지라 마침내 병석에 누우시게 되었느니라.
니전 18:18 그들의 비탄과 많은 슬픔과 나의 형제들의 죄악으로 인하여, 그들은 거의 이 생을 벗어나 그들의 하나님을 만나기 위해 옮기울 지경에 이르렀나니, 참으로 그들의 흰 머리가 바야흐로 내리워 티끌 속에 눕게 되었으며, 참으로 그들은 슬픔을 지니고 물 무덤으로 거의 던져질 지경에 이르렀느니라. 그들의 비탄과 많은 슬픔과 나의 형제들의 죄악으로 인하여, 그들은 거의 이 생을 벗어나 그들의 하나님을 만나기 위해 옮기울 지경에 이르렀나니, 참으로 그들의 흰 머리가 바야흐로 내리워 티끌 속에 눕게 되었으며, 참으로 그들은 슬픔과 더불어 물 무덤으로 거의 던져질 지경에 이르렀느니라.

Because of their grief and much sorrow, and the iniquity of my brethren, they were brought near even to be carried out of this time to meet their God; yea, their grey hairs were about to be brought down to lie low in the dust; yea, even they were near to be cast with sorrow into a watery grave.

much sorrow : 몰몬경 6구절, 교리와 성약 1구절에서 '많은 슬픔'으로 번역되었으나 성경의 두 구절에서 이는 '많은 근심'으로 번역되었다. 전5:17, 고후2:7 많은 근심 much sorrow  

슬픔을 지니고 -> 슬픔과 더불어, 슬퍼하며

with sorrow : 몰몬경의 10곳에서 이 표현은 '슬픔으로' , '슬픔에', '슬픔이' 등으로 번역되었으며 '슬픔을 지니고'로 번역된 구절은 이곳 뿐이며 이노1:10에서 '슬픔과 더불어'로 번역되었다.

이노1:10 내가 그들 자신의 머리 위에 슬픔과 더불어 내려오게 하리라 I bring down with sorrow upon their own heads

성경은 세 곳에서 '슬퍼하며'로 번역되었다. (창42:38, 44:29, 31 참조)

 18:18.그 분들의 근심과 슬픔과 또 나의 형제들이 저지르는 죄악이 극심하여짐에, 양친은 하나님을 대할 날이 가까이 이르렀고, 저들의 회색 머리털이 땅에 묻힐 날이 임박하였고, 참으로 슬프게도 거의 바다의 무덤에 던져질 지경에 이르렀느니라.
니전 18:19 또 어리고 많은 양육을 필요로 하는 야곱과 요셉 역시, 그들의 어머니 고난으로 인하여 비통하여졌으며, 나의 아내의 눈물과 기도도, 또 나의 자녀들도, 나의 형제들의 마음을 부드럽게 하여 그들로 하여금 나를 풀어 주게 하지는 못하였느니라. 또 어리고 많은 양육을 필요로 하는 야곱과 요셉 역시, 그들의 모친의 고난으로 인하여 비통하여졌으며, 나의 아내의 눈물과 기도도, 또 나의 자녀들도, 나의 형제들의 마음을 부드럽게 하여 그들로 하여금 나를 풀어 주게 하지는 못하였느니라.

And Jacob and Joseph also, being young, having need of much nourishment, were grieved because of the afflictions of their mother; and also my wife with her tears and prayers, and also my children, did not soften the hearts of my brethren that they would loose me.

구어체에서만 '아버지'로 번역하고 문어체에서는 '부친'으로 번역한 것을 따른다면 이는 '모친'이 되어야 할 것이다. 모친으로 번역한 구절이 모두 10구절이다.

앨마서에서는 문어체에서 '어머니'로 번역하였다. 앨56:47, 48, 57:21

 18:19.또한 야곱과 요셉이 어려 많은 양육이 필요하였으나, 모친이 고난을 겪으심에 따라 고생하였고, 내 아내와 어린 것들이 눈물의 기도로 나의 형제들의 마음을 돌려보려 하였으나, 내 결박을 풀어주려 하지 않았느니라.
니전 18:20 이에 그들을 멸망으로 위협한 하나님의 권능 이외에는, 그들의 마음을 부드럽게 할 수 있었던 것은 아무것도 없었나니, 그런고로 그들이 바야흐로 깊은 바다에 삼키우게 되었음을 보자, 그들은 그 행한 일을 회개하였고 마침내 나를 풀어 주었느니라.

 

And there was nothing save it were the power of God, which threatened them with destruction, could soften their hearts; wherefore, when they saw that they were about to be swallowed up in the depths of the sea they repented of the thing which they had done, insomuch that they loosed me.  18:20.참으로 저들의 마음을 부드럽게 돌이킬 수 있었던 것은 저들을 멸망으로 위협하신 하나님의 권세 뿐이었나니, 저들이 바야흐로 깊은 바다에 삼키우게 되었음을 보자, 저들이 행한 일을 회개하고 나의 결박을 풀어주었느니라.
니전 18:21 이에 이렇게 되었나니 그들이 나를 풀어 준 다음, 보라 내가 나침반을 잡으매 나침반은 내가 바라는 방향으로 작동하더라. 또 이렇게 되었나니 내가 주께 기도한즉, 내가 기도하고 나자 바람이 멎고, 폭풍이 멎었으며, 크게 고요해졌느니라.

 

And it came to pass after they had loosed me, behold, I took the compass, and it did work whither I desired it. And it came to pass that I prayed unto the Lord; and after I had prayed the winds did cease, and the storm did cease, and there was a great calm.  18:21.저들이 나를 풀어 준 다음, 보라, 내가 나침판을 잡자 내가 바랐던대로 나침판이 움직였으며, 내가 주앞에 기도하매, 기도가 끝나자 바람이 멎고, 푹풍우가 멎으며 바다가 극히 잔잔하여지더라.
니전 18:22 이에 이렇게 되었나니 나 니파이가 배를 인도하여, 우리는 다시 약속된 땅 향하여 항해하였느니라.

 

And it came to pass that I, Nephi, did guide the ship, that we sailed again towards the promised land.  18:22.이리하여 나 니파이가 배를 인도하여 다시 약속의 땅을 향하여 항해하였으며,
니전 18:23 그리고 이렇게 되었나니 많은 날 동안을 항해하고 난 후에 우리는 약속된 땅에 도착하였으며, 우리는 땅 위로 나아가서 우리의 장막을 치고 그 곳을 약속된 땅이라 불렀느니라.

 

And it came to pass that after we had sailed for the space of many days we did arrive at the promised land; and we went forth upon the land, and did pitch our tents; and we did call it the promised land.  18:23.여러날을 항해한 후에 우리 일행이 약속의 땅에 도착하였나니, 육지로 올라가 천막을 치고 그 곳을 약속의 땅이라 이름하였고,
니전 18:24 또 이렇게 되었나니 우리는 땅을 갈기 시작하고 또 씨앗을 심기 시작하였나니, 참으로 우리가 예루살렘 땅에서 가져온 우리의 씨앗을 모두 땅에 심어 넣었느니라. 또 이렇게 되었나니 그것들이 무성하게 자라났으며, 그리하여 우리는 풍성히 복을 받았느니라.

 

And it came to pass that we did begin to till the earth, and we began to plant seeds; yea, we did put all our seeds into the earth, which we had brought from the land of Jerusalem. And it came to pass that they did grow exceedingly; wherefore, we were blessed in abundance.  18:24.땅을 갈기 시작하여 예루살렘땅에서 가져온 온갖 씨를 땅에 뿌렸더니, 모든 것이 무성하게 자라났으며, 우리의 받은 바 축복이 풍성하였느니라.
니전 18:25 또 이렇게 되었나니 우리는 광야를 여행하면서 약속의 땅 갖가지 종류의 짐승들이 숲 속에 있음을 알았나니, 곧 사람들에게 유용한 암소와 수소 그리고 당나귀와 말 그리고 염소와 들염소 그리고 온갖 종류의 들짐승들이라. 또 우리는 온갖 종류의 광석들을, 금과 은과 구리의 광석을 발견하였느니라. 또 이렇게 되었나니 우리는 광야를 여행하면서 약속의 땅 갖가지 종류의 짐승들이 숲 속에 있음을 알았나니, 곧 사람들에게 유용한 암소와 수소 그리고 당나귀와 말 그리고 염소와 들염소 그리고 온갖 종류의 들짐승들이라. 또 우리는 금과 은과 구리를 가리지 않고 온갖 종류의 광석들을 발견하였느니라.

And it came to pass that we did find upon the land of promise, as we journeyed in the wilderness, that there were beasts in the forests of every kind, both the cow and the ox, and the ass and the horse, and the goat and the wild goat, and all manner of wild animals, which were for the use of men. And we did find all manner of ore, both of gold, and of silver, and of copper.

힐16:15, 몰4:11 니파이인이나 레이맨인을 가리지 않고 both of the Nephites and also of the Lamanites

"또 우리는 금과 은과 구리를 가리지 않고 온갖 종류의 광석들을 발견하였느니라."

 18:25.우리는 약속의 땅의 광야를 지나면서 온갖 짐승들, 곧 암소와 숫소, 당나귀, 말, 염소, 들염소 등 사람들에게 유용한 온갖 들짐승을 보았으며, 금, 은, 구리 등이 담긴 온갖 광석들을 발견하였느니라.

 Prev Chap. Next Chap.