니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 니파이 전서 19장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 니파이가 광석으로 판을 만들어 그의 백성의 역사를 기록함 - 이스라엘의 하나님은 리하이가 예루살렘을 떠난 때로부터 육백 년 뒤에 오실 것임 - 니파이가 그의 고난 받으심과 십자가에 달리심에 관하여 말함 - 유대인들은 그들이 주께로 돌아올 후일에 이르기까지 멸시를 받고 흩어질 것임. 주전588~570년경.

 

Nephi makes plates of ore and records the history of his people—The God of Israel shall come six hundred years from the time Lehi left Jerusalem—Nephi tells of His sufferings and crucifixion—The Jews shall be despised and scattered until the latter days, when they will return unto the Lord. [Between 588 and 570 B.C.]  자기 백성들에 관한 니파이의기록. 여러 예언자에 관하여 언급함. 지노스와 그의 예언.
니전 19:1 그리고 이렇게 되었나니 주께서 내게 명하셨으므로, 그로 인해 나는 내 백성의 기록을 새기고자 광석으로 판을 만들고, 내가 만든 판 위에 나는 부친의 기록과 또한 우리가 광야에서 여행하던 일과 부친의 예언을 새겼으며, 나 자신의 예언 또한 그 위에 많이 새겼느니라.

 

And it came to pass that the Lord commanded me, wherefore I did make plates of ore that I might engraven upon them the record of my people. And upon the plates which I made I did engraven the record of my father, and also our journeyings in the wilderness, and the prophecies of my father; and also many of mine own prophecies have I engraven upon them.  19:1.주께서 내게 명하셨으매 나는 나의 백성들의 사적을 기록할 금속판을 만들어, 나의 부친의 사적과 광야에서 여행하던 일과 나의 부친의 예언의 말씀을 새겨 기록하였으며, 나 자신의 많은 예언도 새겼느니라.
니전 19:2 또 내가 그 판을 만들 때에 주께로부터 이 판을 만들도록 명을 받게 되리라는 것을 알지 못했었나니, 그런즉 나의 부친의 기록과 그의 조상들의 족보와 광야에서 우리가 행한 바의 대부분은, 내가 말한 그 첫 번 판에 새겨져 있느니라. 그런즉 내가 이 판을 만들기 전에 일어났던 일들은 진실로 첫 번 판에 상세히 언급되어 있느니라.

 

And I knew not at the time when I made them that I should be commanded of the Lord to make these plates; wherefore, the record of my father, and the genealogy of his fathers, and the more part of all our proceedings in the wilderness are engraven upon those first plates of which I have spoken; wherefore, the things which transpired before I made these plates are, of a truth, more particularly made mention upon the first plates.  19:2.내가 기록을 만들 때에 주께서 내게 명하사 이 판들을 만들게 하시리라는 것을 알지 못하였으매, 나의 부친의 사적과, 부친의 조상들의 계보와 우리가 광야에서 겪은 대부분의 기사는 내가 이야기한 바 있는 첫번 판 위에 새겨져 있느니라. 그러므로 내가 이 판들을 만들기 전에 일어났던 일들은 첫번 판에 상세히 기록되어 있느니라.
니전 19:3 또 내가 명령으로 말미암아 이 판을 만들고 나서, 나 니파이는 성역과 예언, 그 중에서 보다 명백하고 귀한 부분들을 이 판에 기록해야 하며, 기록된 것은 이 땅을 소유할 내 백성을 가르치기 위하여, 또한 주께서 아시는 다른 현명한 목적들을 위하여 보존되어야 한다는 명령을 받았느니라.

 

And after I had made these plates by way of commandment, I, Nephi, received a commandment that the ministry and the prophecies, the more plain and precious parts of them, should be written upon these plates; and that the things which were written should be kept for the instruction of my people, who should possess the land, and also for other wise purposes, which purposes are known unto the Lord.  19:3.내가 계명에 따라 이 판을 만들고 나서, 나 니파이는 우리의 사명과 예언 중에서 더 간략하고 진귀한 부분을 이 판 위에 기록하며 기록된 것들이 땅을 소유할 백성들에게 가르쳐 지도록 보존하며, 또한 주께서만 아시는 다른 현명한 목적을 이루도록 보존 하라는 계명을 받았느니라.
니전 19:4 그리하여 나 니파이는 그 다른 판에 나의 백성의 전쟁과 다툼과 멸망에 대한 기사를 전하는, 다시 말하면 더 많은 기사를 전하는 기록을 만들었으며, 이렇게 하고 나서 나는 나의 백성들에게 내가 가 버린 후에, 그들이 하여야 할 바를 명하고, 또 이 판은 주께로부터 추후 명령이 있을 때까지 한 세대에서 다른 세대로, 다시 말하자면 한 선지자에게서 다른 선지자에게로 전해져 내려가야 한다고 명하였느니라.

 

Wherefore, I, Nephi, did make a record upon the other plates, which gives an account, or which gives a greater account of the wars and contentions and destructions of my people. And this have I done, and commanded my people what they should do after I was gone; and that these plates should be handed down from one generation to another, or from one prophet to another, until further commandments of the Lord.  19:4.그러므로 나 니파이는 나의 백성들의 전쟁과 불화와 멸망에 관한 더 큰 사적과 기사를 다른 판에 기록하였느니라. 내가 이렇게 행하고 나서 나의 백성들에게 내가 죽은 후에 저들이 행할 바를 명하였으니, 곧 주님의 특별하신 지시가 있을 때까지 판을 대대로 전하며, 예언자에게서 예언자에게로 전하도록 하였느니라.
니전 19:5 그리고 내가 이 판을 만든 경위는 이후에 전할 것이니라. 그러면, 보라, 나는 내가 말한 바를 따라 계속하노니, 이렇게 내가 하는 것은 더욱 거룩한 것들을 보존하여 나의 백성에게 알게 하려 함이라.

 

And an account of my making these plates shall be given hereafter; and then, behold, I proceed according to that which I have spoken; and this I do that the more sacred things may be kept for the knowledge of my people.  19:5.내가 이 판들을 만든 경위는 차차 전할 것이니라. 보라 나는 내가 이제까지 이야기한 뜻대로 말을 이어가려 하나니, 내가 이렇게 행하는 것은 더욱 성스러운 것들을 보존하여 나의 백성들이 이를 알게 하려 함이라.
니전 19:6 그러할지라도 나는 내가 거룩하다고 생각하는 것 이외에는 아무것도 판에 기록하지 아니하노라. 그리고 이제 만일 내가 잘못을 범한다 할진대 옛 사람들도 잘못을 범하였나니, 다른 사람들로 인해 나 자신을 변명하려 함이 아니요, 육체를 따라 내 안에 있는 연약함으로 인하여 나 자신을 변명하고자 하노라.

 

Nevertheless, I do not write anything upon plates save it be that I think it be sacred. And now, if I do err, even did they err of old; not that I would excuse myself because of other men, but because of the weakness which is in me, according to the flesh, I would excuse myself.  19:6.여하간 나는 성스럽다고 생각되는 것 이외에는 아무 것도 판에 기록하지 아니하노라. 이미 옛날 사람들이 범했던 것처럼 나도 잘못을 저지를진대, 나는 남을 들어 나를 변명하려 하지 아니할 것이요, 내가 육신을 입은 인간으로 미급하여 잘못을 저질렀음을 설명할 것이니,
니전 19:7 이는 어떤 사람들이 육신이나 영혼에 큰 가치가 있다고 여기는 것을, 다른 이들은 무시하며 그들의 발 아래 짓밟음이라. 참으로 바로 그 이스라엘의 하나님을 사람들은 그들의 발 아래 짓밟는도다. 내가 말하기를, 그들의 발 아래 짓밟는다 하나 내가 다른 말로 하리니, 곧 그들은 그를 무시하며 그의 권고의 음성에 귀를 기울이지 아니하는도다.

 

For the things which some men esteem to be of great worth, both to the body and soul, others set at naught and trample under their feet. Yea, even the very God of Israel do men trample under their feet; I say, trample under their feet but I would speak in other words-they set him at naught, and hearken not to the voice of his counsels.  19:7.이는 혹 어떤이에게는 육으로나 영으로 크게 가치가 있는 것을, 다른 사람들은 아무렇지도 않게 생각하여 저들의 발아래 밟아버림이라. 진실로 사람들은 이스라엘의 참 하나님까지도 저들의 발 아래 밟아 버렸나니, 여기서 저들 발 아래 밟아버렸다 함은 저들이 하나님을 아무렇지도 않게 생각하여 권고의 말씀에 귀를 기울이지 않았음을 뜻함이라.
니전 19:8 또 보라, 그는 천사의 말대로 나의 부친이 예루살렘을 떠난 때로부터 육백 년 후에 오시느니라.

 

And behold he cometh, according to the words of the angel, in six hundred years from the time my father left Jerusalem.  19:8.보라, 천사가 이르신 대로 주는 나의 부친이 예루살렘을 떠나고 난 육백년 뒤에 오시느니라.
니전 19:9 또 세상은 그들의 죄악으로 인하여 그를 아무것도 아닌 것으로 판단할 것이라. 그리하여 그들이 그를 채찍질하나 그는 이를 참으시며, 그들이 그를 치나 그는 이를 참으시느니라. 참으로 그들이 그에게 침을 뱉으나, 사람의 자녀들을 향한 그의 사랑의 친절과 그의 오래 참으심으로 말미암아 그는 이를 참으시느니라.

 

And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it. Yea, they spit upon him, and he suffereth it, because of his loving kindness and his long-suffering towards the children of men.  19:9.세상은 저들의 죄로 인하여 주를 값없이 여기어 주를 채찍질 할 것임에, 주께서는 이를 참으실 것이요, 주를 매로 칠 것임에 이를 또한 참으시리라. 참으로 사람들이 주께 침을 배앝으나 주께서는 이를 참으실 것이니, 오로지 인간들을 향하신 사랑의 친절과 오래 참으심으로 견디시리라.
니전 19:10 또 우리 조상의 하나님 곧 그에 의해 애굽에서 속박에서 인도되어 나왔으며, 또한 광야에서 보전된 우리 조상의 하나님, 참으로 아브라함과 이삭의 하나님, 그리고 야곱의 하나님은 천사의 말대로 자신을 사람으로서 악인들의 손에 내어 주사, 지노크의 말대로 들리우실 것이요, 니움의 말대로 십자가에 못 박히실 것이요, 사흘 동안의 어둠에 관하여 말한 지노스의 말대로 무덤에 묻히실 것이라. 이 사흘 동안의 어둠은 그의 죽으심에 대하여 바다의 섬들에 살게 될 자들에게 주어지는, 더욱 특별히 이스라엘의 집에 속한 자들에게 주어지는 표적이 되리라.

 

And the God of our fathers, who were led out of Egypt, out of bondage, and also were preserved in the wilderness by him, yea, the God of Abraham, and of Isaac, and the God of Jacob, yieldeth himself, according to the words of the angel, as a man, into the hands of wicked men, to be lifted up, according to the words of Zenock, and to be crucified, according to the words of Neum, and to be buried in a sepulchre, according to the words of Zenos, which he spake concerning the three days of darkness, which should be a sign given of his death unto those who should inhabit the isles of the sea, more especially given unto those who are of the house of Israel.

more especially : 앨32:5, 몰2:11, 교성61:4 특히 더 ; 힐11:33, 교성37:2, 42:45 특별히 더욱 ; 이더9:19 특히 더욱

"특히 이스라엘의 집에 속한 자들에게 주어지는 표적이 되리라."

 19:10.속박에서 풀어, 애급으로부터 인도하시며, 광야에서 저들을 보호하여 주신 우리 조상의 하나님, 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님은 천사들이 말씀하신대로 악인의 손에 몸을 내어 주실 것이요, 지노크의 말씀대로 높이 들리우실 것이요, 니움의 말씀대로 십자가에 못박히실 것이요, 지노스의 말씀대로 무덤에 묻히실 것이라. 지노스는 사흘 동안의 어둠이 바다의 섬들의 백성들과 특히 이스라엘의 온 백성들에게 주의 죽으심의 표적으로 알려지리라 이르셨나니,
니전 19:11 이는 이같이 선지자가 말하였음이라, 주 하나님께서 그 날에 정녕 이스라엘의 온 집을 방문하시리니 어떤 이들에게는 그들의 의로움으로 인하여 음성과 함께 방문하사 그들로 큰 기쁨과 구원에 이르게 하실 것이요, 다른 이들에게는 그의 권능의 우레와 번개와 함께 폭풍우로, 불로, 또 연기로, 또 어둠의 안개로, 또 땅이 열림으로, 또 솟아오르게 될 산들로 방문하시리라.

 

For thus spake the prophet: The Lord God surely shall visit all the house of Israel at that day, some with his voice, because of their righteousness, unto their great joy and salvation, and others with the thunderings and the lightnings of his power, by tempest, by fire, and by smoke, and vapor of darkness, and by the opening of the earth, and by mountains which shall be carried up.

이 구절에서 설명하는 앞 부분의 방문은 문자 그대로의 방문으로써, 영문의 visit 를 한글로도 문자 그대로 '방문하다'로 번역하였으나, 악인들에 대한 뒤의 방문은 한글로 번역하면서 주로 '보응하다' 로 많이 번역되었다.

 19:11.예언자가 이같이 말하였음이라. 주 하나님께서 분명히 그 날에 모든 이스라엘 백성들을 찾아 오시리니, 더러는 저들의 의로움으로 하여 음성으로 방문하시어 커다란 기쁨과 구원을 전하실 것이요, 다른 자들은 폭풍과 불과 연기와 암흑의 안개와, 땅이 갈라지고 산이 옮아 가게 하시는 권세의 천둥번개로 방문하시리라.
니전 19:12 또 이 모든 일이 기필코 반드시 임하리라, 선지자 지노스의 말이니라. 또 땅의 바위들이 반드시 깨어질 것이요, 땅이 신음함으로 인하여 바다 섬들의 많은 왕들이 하나님의 영의 역사하심을 받아 소리지르기를, 자연의 하나님께서 고난을 받으시는도다 하리라. 또 이 모든 일이 기필코 반드시 임하리라, 선지자 지노스의 말이니라. 또 땅의 바위들이 반드시 깨어질 것이요, 땅이 신음함으로 인하여 바다의 섬들의 많은 왕들이 하나님의 영의 역사하심을 받아 소리지르기를, 자연의 하나님께서 고난을 받으시는도다 하리라.

And all these things must surely come, saith the prophet Zenos. And the rocks of the earth must rend; and because of the groanings of the earth, many of the kings of the isles of the sea shall be wrought upon by the Spirit of God, to exclaim: The God of nature suffers.

바다 섬들의 -> 바다의 섬들의

 19:12.이러한 모든 일이 반드시 이를 것이라고 예언자 지노스는 말씀하셨으며, 땅의 바위 암석은 울림으로 깨어질 것이요, 땅이 흔들림에 바다의 섬의 많은 왕들이 하나님의 영에 이끌리어, 자연을 지으신 하나님께서 고난을 당하시는도다 라고 울부짖으리라 하시니라.
니전 19:13 또 예루살렘에 있는 자들 말하자면, 선지자의 말이니라, 그들이 모든 백성들에게 괴롭힘을 당할 것은 그들이 이스라엘의 하나님을 십자가에 못 박으며 그들의 마음을 바꾸어, 이스라엘의 하나님의 표적과 기사와 능력과 영광을 배척하는 연고라.  

And as for those who are at Jerusalem, saith the prophet, they shall be scourged by all people, because they crucify the God of Israel, and turn their hearts aside, rejecting signs and wonders, and the power and glory of the God of Israel.

앨19:5 내게는 as for myself ; 힐9:15 대해서는 as for ; 교성127:2 관하여는 as for ; 조눅16:16 대하여는 as for

 19:13.또한 예루살렘에 있는 자들에 관하여 예언자가 이르시되, 저들이 이스라엘의 하나님을 십자가에 못박으며 저들의 마음을 바꾸어 이스라엘 하나님의 표적과 기사와 권세와 영광을 부인함에, 세상의 만백성들에게 매질 당하리라 하셨으며,
니전 19:14 또 그들이 그 마음을 바꾸어, 선지자의 말이니라, 이스라엘의 거룩한 자 멸시하였음으로 인하여, 그들이 육체로 있는 동안 방황하며 멸망할 것이요, 조롱거리와 비방거리가 될 것이며, 모든 나라 가운데서 미움을 받으리라. 또 그들이 그 마음을 바꾸어, 선지자의 말이니라, 이스라엘의 거룩하신 자 멸시하였음으로 인하여, 그들이 육체로 있는 동안 방황하며 멸망할 것이요, 조롱거리와 비방거리가 될 것이며, 모든 나라 가운데서 미움을 받으리라.

And because they turn their hearts aside, saith the prophet, and have despised the Holy One of Israel, they shall wander in the flesh, and perish, and become a hiss and a byword, and be hated among all nations.

거룩한 자 : the Holy One : 몰몬경 33구절에서 '거룩하신 자'로 16구절에서 '거룩한 자'로 번역되었다.

 19:14.또한 저들이 마음을 돌려 이스라엘의 거룩하신 이를 경멸하였음에, 육신을 입고 있을 동안 방황하다가 멸망하며, 만인의 조롱거리가 되고 미움을 받으리라 하셨느니라.
니전 19:15 그러할지라도, 선지자의 말이니라, 그들이 더 이상 그 마음을 바꾸어 이스라엘의 거룩한 자를 거스르지 아니할 그 날이 이르면, 그때 그는 그들의 조상들에게 하신 성약을 기억하시리라.

 

Nevertheless, when that day cometh, saith the prophet, that they no more turn aside their hearts against the Holy One of Israel, then will he remember the covenants which he made to their fathers.

"그들이 그 마음을 바꾸어 이스라엘의 거룩한 자를 더 이상 거스르지 아니할 그 날이 이르면,"

 19:15.또한 예언자가 이르시기를, 그러나 저들이 이스라엘의 거룩하신 이에게서 마음을 돌이키지 아니할 날이 올 것이요, 비로소 거룩하신 이는 저들의 조상들과 맺으신 언약을 기억하실 것이라.
니전 19:16 참으로 그때 그는 바다의 섬들을 기억하실 것이라. 그뿐 아니라 선지자 지노스의 말대로 이스라엘의 집에 속한 모든 백성을 땅 사방으로부터 내가 모아들이리라, 주께서 이르시느니라.

 

Yea, then will he remember the isles of the sea; yea, and all the people who are of the house of Israel, will I gather in, saith the Lord, according to the words of the prophet Zenos, from the four quarters of the earth.

'the words of the prophet' : 니전19:16, 24, 니후2:30, 6:14, 야곱5:1, 3니16:17 '선지자의 ' ; 니전22:23 '선지자의 말씀'

 19:16.그때에 거룩하신 이는 바다의 섬들을 기억하시리라. 예언자 지노스는 주님께서, 내가 이스라엘의 온 백성을 세상 사방으로부터 한데 모으리라고 말씀하셨다 하니라.
니전 19:17 또한 온 땅이 주의 구원을 볼 것이요, 선지자의 말이니라, 모든 나라와 족속과 방언과 백성에게 복이 있으리라.

 

Yea, and all the earth shall see the salvation of the Lord, saith the prophet; every nation, kindred, tongue and people shall be blessed.  19:17.참으로 예언자가 이르시기를, 온 세상이 주님의 구원을 볼 것이요 모든 나라와 족속과 방언의 민족과 백성들에게 복이 있으리라 하시니라.
니전 19:18 이에 나 니파이가 이것들을 나의 백성을 위하여 기록한 것은, 혹 그들을 설득하여 그들로 하여금 그들의 구속주를 기억하게 하려 함이라.

 

And I, Nephi, have written these things unto my people, that perhaps I might persuade them that they would remember the Lord their Redeemer.  19:18.나 니파이는 나의 백성들을 위하여 이 일들을 기록하나니, 이는 내가 저들을 설득시켜, 주 저들의 구속주를 기억하게 하려 함이라.
니전 19:19 그러한즉 만일 이스라엘의 온 집이 이것들을 얻는다 할진대 내가 이스라엘의 온 집에 말하는 도다.

 

Wherefore, I speak unto all the house of Israel, if it so be that they should obtain these things.  19:19.그러므로 만일 저들이 이 기록들을 얻을진대, 내가 이스라엘의 모든 백성들에게 말하는 바와 같도다.
니전 19:20 이는 보라, 내게는 예루살렘에 있는 자들을 위하여 영으로 역사하는 바가 있음이니, 그것이 나를 괴롭게 하여 나의 온 뼈마디가 약하도다. 이는 주께서 자비로우사 옛 선지자들에게 그리하셨던 것처럼 그들에 관하여 나에게 보여 주지 아니하셨던들 나 또한 멸망하였을 것임이라. 이는 보라, 내게 예루살렘에 있는 자들을 위하여 영으로 역사하심이 있는지라, 그것이 나를 괴롭게 하여 나의 온 뼈마디가 약하도다. 이는 주께서 자비로우사 옛 선지자들에게 그리하셨던 것처럼 그들에 관하여 나에게 보여 주지 아니하셨던들 나 또한 멸망하였을 것임이라.

For behold, I have workings in the spirit, which doth weary me even that all my joints are weak, for those who are at Jerusalem; for had not the Lord been merciful, to show unto me concerning them, even as he had prophets of old, I should have perished also.

니후1:6, 야곱4:15, 몰말1:7, 모로6:9 영의 역사하심 workings of the Spirit

영으로 역사하는 바 -> 영으로 역사하심 ; 이는 -> ~지라

"보라, 내게 예루살렘에 있는 자들을 위하여 영으로 역사하심이 있는지라, 그것이 나를 괴롭게 하여 나의 온 뼈마디가 약하도다."

 19:20.보라, 예루살렘에 있는 자들을 위하여 내가 심령을 기울여 일한지라 내 온 몸의 마디가 허약하여 졌도다. 만일 주께서 무자비하사 옛 예언자들에게 보여주셨던 대로 저들에 관한 것을 내게도 보여주시지 아니하셨던들 나 또한 멸망 당하였으리라.
니전 19:21 또 그는 정녕 옛 선지자들에게 그들에 관하여 모든 것을 보여 주셨으며, 또한 그는 많은 자들에게 우리에 관하여 보여 주셨느니라. 그런즉 우리가 그들에 관하여 아는 것은 반드시 필요한 일이니, 이는 그러한 것이 놋쇠판에 기록되어 있음이니라.

 

And he surely did show unto the prophets of old all things concerning them; and also he did show unto many concerning us; wherefore, it must needs be that we know concerning them for they are written upon the plates of brass.  19:21.주께서는 옛 예언자들에게 저들에 관한 것을 분명히 알려주셨으며, 역시 많은 사람들에게 우리에 관한 것을 알려 주셨나니, 이제 저들에관한 일들이 놋쇠판에 기록되어 있음에 우리가 이를 기필코 알아야 하리라.
니전 19:22 이제 이렇게 되었나니 나 니파이는 나의 형제들에게 이러한 것들을 가르쳤으며, 또 이렇게 되었나니, 나는 그들이 주께서 다른 땅에서 옛 백성 가운데 행하신 일에 관하여 알도록 놋쇠판에 새겨져 있는 많은 것들을 그들에게 읽어 주었느니라.

 

Now it came to pass that I, Nephi, did teach my brethren these things; and it came to pass that I did read many things to them, which were engraven upon the plates of brass, that they might know concerning the doings of the Lord in other lands, among people of old.  19:22.나 니파이는 나의 형제들에게 이러한 것들을 가르쳤으며, 놋쇠판에 새겨진 많은 것들을 읽어 주어 주님이 다른 곳에서 옛날 백성들에게 베푸신 일에 관하여 알게 하였느니라.
니전 19:23 또 나는 모세의 책에 기록되어 있는 많은 것들을 그들에게 읽어 주되, 그들을 더욱 온전히 설득하여 주 그들의 구속주를 믿게 하고자, 나는 그들에게 선지자 이사야가 기록한 것을 읽어 주었나니, 이는 내가 모든 경전을 우리에게 비유하여 그것이 우리의 유익과 배움이 되게 하고자 하였음이니라.

 

And I did read many things unto them which were written in the books of Moses; but that I might more fully persuade them to believe in the Lord their Redeemer I did read unto them that which was written by the prophet Isaiah; for I did liken all scriptures unto us, that it might be for our profit and learning.  19:23.또한 나는 저들에게 모세서에 기록되어 있는 많은 것들을 읽어 주었으며, 저들을 온전히 설득하여 주 저들의 구속주를 믿게 하고자 이사야 예언자가 기록하신 것을 저들에게 읽어 주었으니, 경전이 우리를 유익하게 하고 교훈을 주는 것인 줄을 알았기 때문이니라.
니전 19:24 그리하여 내가 그들에게 일러 이르되, 당신들은 선지자의 말을 들으소서, 이스라엘 집의 한 남은 자들, 꺾어져 나온 가지인 당신들이여, 당신들은 이스라엘 온 집을 위하여 기록한 선지자의 말을 듣고 그것을 당신들 자신에게 비유하여 당신의 형제들, 곧 당신들이 꺾어져 나온 바 당신의 형제들과 같이 당신들도 소망을 갖도록 하소서. 이는 이같이 선지자가 기록하였음이니이다 하였느니라.

 

Wherefore I spake unto them, saying: Hear ye the words of the prophet, ye who are a remnant of the house of Israel, a branch who have been broken off; hear ye the words of the prophet, which were written unto all the house of Israel, and liken them unto yourselves, that ye may have hope as well as your brethren from whom ye have been broken off; for after this manner has the prophet written.  19:24.그러므로 내가 저들에게 말하여 이르기를, 너희 이스라엘 백성의 잔류민, 꺾어진 나무가지여, 너희는 예언자의 말씀을 들으라. 예언자의 말씀은 모든 이스라엘 백성을 위하여 기록되었나니 이스라엘 백성은 바로 너희라. 너희가 떨어져 나온 곳의 형제들처럼 너희도 소망을 갖게 함이라. 이같이 예언자가 기록하였음이니라 하니라.

 Prev Chap. Next Chap.