니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 니파이 전서 4장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 니파이가 주의 명령으로 라반을 죽이고 계략을 써서 놋쇠판을 확보함 - 조램이 광야에 있는 리하이의 가족과 합류하기로 함. 주전 600 ~ 592년경.

 

Nephi slays Laban at the Lord’s command and then secures the plates of brass by stratagem—Zoram chooses to join Lehi’s family in the wilderness. [Between 600 and 592 B.C.]

계략 stratagem : ━ n. 전략, 군략(軍略);책략, 술책

 니파이가 계략을 써서 놋쇠판을 손에 넣음. 레이밴이 제 칼에 맞아 죽음. 조램이 니파이와 그의 형들을 따라 광야로 감.
니전 4:1 이에 이렇게 되었나니 내가 나의 형들에게 말하여 이르되, 우리는 예루살렘으로 다시 올라가사이다. 그리고 주의 계명을 지킴에 있어 충실하도록 하사이다. 이는 보소서 주는 온 세상 사람 모두보다 더 강하시니 어찌 라반과 그의 오십보다, 혹 참으로 그의 수만보다 더 강하지 아니하시리이까?

 

And it came to pass that I spake unto my brethren, saying: Let us go up again unto Jerusalem, and let us be faithful in keeping the commandments of the Lord; for behold he is mightier than all the earth, then why not mightier than Laban and his fifty, yea, or even than his tens of thousands?

대명사를 구체적 지칭으로 번역함

 4:1.이에 내가 나의 형들에게 이르기를, 우리는 다시 예루살렘으로 가서 주님의 계명을 충실하게 지키도록 하자. 보라, 주는 세상의 누구보다도 강하시니, 레이밴과 그의 오십이나 설혹 수만의 부하가 있다 할지라도 어찌 그보다 강하시지 아니하시겠느뇨?
니전 4:2 그러하니 올라가사이다. 모세처럼 강하게 되사이다. 이는 그가 진실로 홍해 물에 말하매, 물이 이리저리 갈라지고 우리 조상들이 사로잡힘에서 벗어나 마른 땅을 딛고 지나왔으며, 바로의 군대는 뒤따르다가 홍해 물에 빠져 죽었음이라. 그러하니 올라가사이다. 모세처럼 강하게 되사이다. 이는 그가 진실로 홍해 물에 말하매, 물이 이리저리 갈라지고 우리 조상들이 사로잡혔다가 벗어나 마른 땅을 딛고 지나왔으며, 바로의 군대는 뒤따르다가 홍해 물에 빠져 죽었음이라. Therefore let us go up; let us be strong like unto Moses; for he truly spake unto the waters of the Red Sea and they divided hither and thither, and our fathers came through, out of captivity, on dry ground, and the armies of Pharaoh did follow and were drowned in the waters of the Red Sea.

주) captivity 는 신약에는 없고 구약에서 114구절에서 나타나는 데, 69구절에서는 형용사 및 동사의 형태인 '사로잡~' 로, 35구절에서는 '포로'로, 7구절에서는 '사로잡힘'으로 표현되었다.  몰몬경은 이 단어를 모두 '사로잡힘' 한 가지로 번역하였다.  문맥에 따라 captivity를 구약처럼 '포로' 등을 병행하여 번역하는 것이 어떨까?

'out of captivity'라는 표현은 구약전체에서 에스라6:21에서 단 한 구절 나타나는데 '사로잡혔다가'로 표현이 되어있다.

스 6:21 사로잡혔다가 돌아온 이스라엘 자손과 자기 땅에 사는 이방 사람의 더러운 것으로부터 스스로를 구별한 모든 이스라엘 사람들에게 속하여 이스라엘의 하나님 여호와를 찾는 자들이 다 먹고
And the children of Israel, which were come again
out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,

 4:2.그러하니 함께 올라 가 진정 모세처럼 강하게 되자. 진실로 모세가 홍해를 명하매 홍해가 이쪽에서 저쪽으로 갈라져 우리 조상들이 속박에서 벗어나 마른 땅을 딛고 바다를 건넜으나 바로의 군대는 그들을 뒤쫓다가 홍해 바다에 빠져 죽지 아니하였더냐?
니전 4:3 이제 보소서 당신들은 이것이 사실인 줄 아나이다. 또 당신들은 천사가 당신들에게 말하였음도 아나이다. 어찌 의심할 수 있나이까? 올라가사이다. 주께서 우리 조상들을 구하신 것같이 우리도 구하실 수 있으며, 애굽인들을 멸하신 것같이 라반도 멸하실 수 있나이다.

 

Now behold ye know that this is true; and ye also know that an angel hath spoken unto you; wherefore can ye doubt? Let us go up; the Lord is able to deliver us, even as our fathers, and to destroy Laban, even as the Egyptians.  4:3.보라, 너희는 이 일이 사실임을 알고 있으며 천사가 너희에게 말씀하신 일도 알고 있으면서 어찌 이를 의심하겠느냐? 자 올라 가자, 주님께서 우리 선조들을 구하신 것처럼 우리도 쉽게 구해 주실 것이요, 애급인들을 멸하신 것처럼 레이밴도 쉽게 치실 것이라.
니전 4:4 이제 내가 이 말을 하였을 때, 그들은 아직 노하여 있었고 여전히 계속하여 불평을 하였으나, 그럼에도 불구하고 그들은 나를 따라왔으며, 이윽고 우리는 예루살렘 성벽 바깥에 이르렀느니라.

 

Now when I had spoken these words, they were yet wroth, and did still continue to murmur; nevertheless they did follow me up until we came without the walls of Jerusalem.  4:4.내가 이렇게 말하매 저들이 그때까지도 계속해서 불평을 토하기는 하였으나 저들이 나를 따라 예루살렘 성 밖에 도착하였느니라.
니전 4:5 이에 때는 밤이었나니, 나는 그들로 하여금 성벽 바깥에 몸을 숨기게 하였으며, 그들이 몸을 숨기고 난 후에, 나 니파이는 성으로 숨어 들어가 라반의 집을 향하여 나아갔느니라.

 

And it was by night; and I caused that they should hide themselves without the walls. And after they had hid themselves, I, Nephi, crept into the city and went forth towards the house of Laban.  4:5.때는 밤이라 내가 저들을 성 밖에 숨게 하고 저들이 숨은 뒤에 나 니파이는 성으로 넘어 들어가 레이밴의 집을 향하여 나아 갔으며,
니전 4:6 또 나는 내가 해야 할 일을 미리 알지 못한 채 영에 의해 이끌렸느니라.

 

And I was led by the Spirit, not knowing beforehand the things which I should do.  4:6.이 때에 나는 내가 무엇을 해야 하는지를 미쳐 알아차리기도 전에 영에 이끌려 나아 갔느니라.
니전 4:7 그럼에도 나는 앞으로 나아갔으며, 내가 라반의 집 근처에 이르렀을 때, 나는 한 사람을 보았나니, 그는 내 앞에서 땅에 쓰러져 있었느니라. 이는 그가 술에 취하였음이더라. 그럼에도 나는 앞으로 나아갔으며, 내가 라반의 집 근처에 이르렀을 때, 나는 한 사람을 보았나니, 그가 내 앞에서 땅에 쓰러져 있었느니라. 이는 그가 술에 취하였음이더라.

Nevertheless I went forth, and as I came near unto the house of Laban I beheld a man, and he had fallen to the earth before me, for he was drunken with wine.

그는 -> 그가

 4:7.내가 앞으로 나아가 레이밴의 집 근처에 이르렀을 때 내 앞에 어떤 남자가 땅에 쓰러져 있는 것을 보았으니, 저가 술에 취하여 있더라.
니전 4:8 그리고 내가 그에게 이르렀을 때 나는 그것이 라반임을 알았느니라. 그리고 내가 그에게 이르렀을 때 나는 그가 라반임을 알았느니라.

And when I came to him I found that it was Laban.

그것이 -> 그가

많은 다른 구절에서 대명사를 구체적인 지칭으로 번역했으면서, 이 구절은 직역하여 어색하게 되었다.

 4:8.가까이 이르러 살펴 보니 그가 바로 레이밴이라.
니전 4:9 또 나는 그의 칼을 보았으며, 내가 그것을 그 에서 뽑아내었더니, 그 손잡이는 순금으로 되어 있었고, 그 만든 솜씨는 심히 정교하였으며, 또 나는 그 칼날이 극히 귀한 강철로 되었음을 알았느니라.

 또 나는 그의 칼을 보았으며, 내가 그것을 그 에서 뽑아내었더니, 그 손잡이는 순금으로 되어 있었고, 그 만든 솜씨는 심히 정교하였으며, 또 나는 그 칼날이 극히 귀한 강철로 되었음을 알았느니라.

And I beheld his sword, and I drew it forth from the sheath thereof; and the hilt thereof was of pure gold, and the workmanship thereof was exceedingly fine, and I saw that the blade thereof was of the most precious steel.

몰몬경 합본에서 이 구절 단 한 군데 나오는 sheath 를 '집'으로 번역했는데 구약의 7 곳과 신약의 1 곳에서 이는 모두 '칼집'이라 번역되었다.

(요18:11) "예수께서 베드로더러 이르시되 칼을 칼집에 꽂으라 아버지께서 주신 잔을 내가 마시지 아니하겠느냐 하시니라" Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?

steel 은 구약의 4 곳에서 '놋'으로 번역된 단어이다.

 4:9.그가 칼을 차고 있음을 보고 내가 칼집에서 그 칼을 뽑으니 손잡이는 순금이요, 정묘한 솜씨로 다듬어져 있었고, 칼날을 보니 희귀한 강철이더라.
니전 4:10 또 이렇게 되었나니 나는 라반을 죽여야 한다는 영의 강권하심을 받았느니라. 그러나 나는 내 마음 속으로 말하기를, 나는 언제 어느 때든지 결코 사람의 피를 흘리지 않았도다 하고 뒤로 물러나 그를 죽이지 않으려 하였느니라.

 

And it came to pass that I was constrained by the Spirit that I should kill Laban; but I said in my heart: Never at any time have I shed the blood of man. And I shrunk and would that I might not slay him.  4:10.이때에 영이 내게 레이밴을 죽여야 한다고 일렀으나 나는 내 마음 속으로, 나는 아직 단 한번도 사람의 피를 흘리지 아니하였도다 라고 말하며 뒤로 물러나 그를 죽이려 하지 아니하였더니,
니전 4:11 이에 영이 다시 내게 이르시기를, 보라 주께서 그를 네 손에 붙이셨느니라 하셨고, 또한 나는 그가 나 자신의 목숨을 빼앗으려 하였음과 더욱이 그가 주의 명령에 귀 기울이지 않으리라는 것과, 그가 또한 우리의 소유를 빼앗았음을 알았느니라.

 

And the Spirit said unto me again: Behold the Lord hath delivered him into thy hands. Yea, and I also knew that he had sought to take away mine own life; yea, and he would not hearken unto the commandments of the Lord; and he also had taken away our property.  4:11.다시 영이 내게 이르기를, 보라 주님께서 레이밴을 네 손에 맡기셨도다 하시었으며, 레이밴이 나의 목숨을 빼앗으려 하였고 주님의 계명을 듣지 아니하고 우리의 보화를 빼앗은 일도 알고 있었느니라.
니전 4:12 또 이렇게 되었나니 영이 다시 내게 이르시되, 그를 죽이라, 주께서 그를 네 손에 붙이셨음이니라.

 

And it came to pass that the Spirit said unto me again: Slay him, for the Lord hath delivered him into thy hands;  4:12.영이 또다시 내게 이르기를, 레이밴을 치라, 주께서 저를 네 손에 맡기셨음이라.
니전 4:13 보라 주께서 그의 의로운 목적을 이루시고자 악인을 죽이심이니, 한 사람이 죽는 것이 한 민족이 믿지 않음에 빠져들어 멸망되는 것보다 나으니라 하셨느니라.

 

Behold the Lord slayeth the wicked to bring forth his righteous purposes. It is better that one man should perish than that a nation should dwindle and perish in unbelief.  4:13.보라, 주께서 악인을 치시어 의로운 뜻을 이루시고자 함이니 하나를 쳐 없앰이 나라가 뒤흔들리고, 불신앙에 빠져 멸망되는 일보다 나으니라.
니전 4:14 또 이제 나 니파이가 이 말씀을 들었을 때, 광야에서 나에게 말씀하신 바 주의 말씀을 기억하였나니, 곧 이르시기를 너의 자손들이 내 계명을 지킬진대, 약속의 땅에서 번성하리라 하신 것이라.

 

And now, when I, Nephi, had heard these words, I remembered the words of the Lord which he spake unto me in the wilderness, saying that: Inasmuch as thy seed shall keep my commandments, they shall prosper in the land of promise.  4:14.나 니파이가 이 말씀을 들으매 주께서 내가 광야에 있을 때 전하여 주신 말씀을 기억하였으니, 이르셨으되, 너의 후손이 나의 계명을 지킬진대 저들이 약속의 땅에서 번성하리라 하시었고,
니전 4:15 또한 나는 그들이 율법을 갖지 않고서는, 모세의 율법을 좇아 주의 계명을 지킬 수 없다는 것을 생각하였느니라. 또한 나는 그들이 율법을 갖지 않고서는, 모세의 율법에 따라 주의 계명을 지킬 수 없다는 것을 생각하였느니라.

Yea, and I also thought that they could not keep the commandments of the Lord according to the law of Moses, save they should have the law.

according to 를 '좇아'로 번역하였는데, 몰몬경에서 총 439구절에서 사용된 이 표현이 '좇아'로 141 구절, 기타 다른 곳에서는 '따라', '대로' 등으로 번역되었다.  성경에서는 모두 650구절에서  '따라', '대로' 등으로 번역되었고 '좇아'로 번역된 곳은 한 곳도 없다.

 4:15.나는 또한 저들이 율법을 갖지 않고서는 모세의 율법을 좇아 주님의 계명을 지킬 수 없다는 것을 생각하였으며,
니전 4:16 또한 나는 율법이 놋쇠판에 새겨져 있다는 것을 알았느니라.

 

And I also knew that the law was engraven upon the plates of brass.  4:16.그 율법이 놋쇠판 위에 새겨 있다는 것을 알고 있었고,
니전 4:17 또 나는 주께서 그의 명대로 내가 그 기록을 얻게 하려는 이 이유로, 라반을 나의 손에 붙이셨음을 알았느니라. "그리고 또 주님 명령대로 내가 그 기록을 얻게 하고자, 이 대의를 위하여 주님께서 라반을 나의 손에 붙이셨음을 알았느니라."

And again, I knew that the Lord had delivered Laban into my hands for this cause-that I might obtain the records according to his commandments.

'And again'은 니전21:1, 니후26:32, 니후27:24, 니후31:9 등 모두 50구절에서 '그리고 또'로 번역되었다.

께서 의 명대로 가 : 연속되는 주어와 대명사의 나열로 어색하다.

commandments는 몰몬경에서 모두 185회 사용되었는데 대부분 '계명' 또는 '명령'으로 번역되었다.  따라서 이 구절은 '그의 명령' 혹은 '주님의 명령'으로 번역함이 옳다.

(니후25:21) 그러한즉 이러한 연유로 주 하나님께서는 나에게 약속하시기를, Wherefore, for this cause hath the Lord God promised unto me  앨30:53; 31:11; 45:19; 56:56; 힐7:22; 12:22; 13:23; 3니21:6; 몰3:20; 이더4:1에서는 이 표현이 "이 까닭에" 로 번역되었다.

앨 43:47 그리고 또 주께서 말씀하시기를, 너희는 피를 흘려서라도 너희의 가족을 보호하라 하셨으니, 그러므로 니파이인들이 레이맨인들과 더불어 싸우고 있었던 것은, 자기 자신과 자기의 가족과 자기의 땅 자기의 나라와 자기의 권리와 자기의 종교를 지키려는 이 대의를 위함이었더라.
And again, the Lord has said that: Ye shall defend your families even unto bloodshed. Therefore
for this cause were the Nephites contending with the Lamanites, to defend themselves, and their families, and their lands, their country, and their rights, and their religion.

위 구절은 매우 잘 번역되었는 데 단순히 '이유'가 아닌 '대의'라고 번역되었다.

위를 참조하여 수정하면 다음과 같이 될 수 있다. 주어 '나는'을 생략하고 초역처럼 라반을 나의 손에 붙이신 것이 주님임을 더 강조하였다.

"그리고 또 주님 명령대로 내가 그 기록을 얻게 하고자, 이 대의를 위하여 주님께서 라반을 나의 손에 붙이셨음을 알았느니라."
 4:17.이러한 연유로하여 주님의 명대로 내가 그 기록을 얻게 하고자 주님께서 레이밴을 나의 손에 맡기셨음을 알고 있었으므로,
니전 4:18 그리하여 나는 영의 음성에 순종하여, 라반의 머리털을 잡고 그 자신의 칼로 그의 머리를 쳐 떨어뜨렸느니라. 그리하여 나는 영의 음성에 순종하여, 라반의 머리털을 잡고 자기의 칼로 그의 머리를 쳐 떨어뜨렸느니라.

Therefore I did obey the voice of the Spirit, and took Laban by the hair of the head, and I smote off his head with his own sword.

his own은 몰몬경에서 60구절에 나타나는 데, 45구절에서 '자기'로 18구절에서 '자신'으로 번역되었다.

아래는 특이하게 번역되었거나 번역되지 않은 구절의 예이다.

이노 1:16 그리고 내게 신앙이 있었으므로, 내가 하나님께 부르짖어 기록을 보전해 주실 것을 구하였더니, 하나님께서 그가 친히 정하신 때에 그것을 레이맨인들에게 전하시겠다고 나와 성약하시니라.
And I had faith, and I did cry unto God that he would preserve the records; and he covenanted with me that he would bring them forth unto the Lamanites in his own due time.

모로 7:23 또한 하나님은 친히 그 입으로, 그리스도가 올 것을 선지자들에게 선포하셨느니라.
And God also declared unto prophets, by his own mouth, that Christ should come.

몰말1:12 그의 때에 그의 백성들 가운데 다소 다툼이 있었느니라. he had somewhat of contentions among his own people.

모사 14:6 우리는 모두 양같이 그릇 행하였으며, 우리는 다 각기 길로 돌이켰거늘, 주께서는 우리 모두의 죄악을 그에게 지우셨도다.
All we, like sheep, have gone astray; we have turned every one to his own way; and the Lord hath laid on him the iniquities of us all.

앨 14:6 이에 이렇게 되었나니 지에즈롬이 백성들이 한 말에 놀랐고, 또한 자기의 거짓된 말로써 자신이 백성들 가운데 초래한 바, 생각의 눈멈에 관하여 알게 되어, 그 영혼이 스스로 죄를 깨닫는 마음으로 괴로움을 당하기 시작하였나니, 참으로 그가 지옥의 고통에 에워싸이기 시작하였더라.
And it came to pass that Zeezrom was astonished at the words which had been spoken; and he also knew concerning the blindness of the minds, which he had caused among the people by his lying words; and his soul began to be harrowed up under a consciousness of his own guilt; yea, he began to be encircled about by the pains of hell.

 4:18.나는 영의 말씀에 복종하여 레이밴의 머리카락을 움켜 쥐고 레이밴의 칼로 그의 목을 내리 쳤느니라.
니전 4:19 그 자신의 칼로 그의 머리를 쳐 떨어뜨린 후, 나는 라반의 옷을 취하여 참으로 하나도 빠짐 없이 나 자신의 몸에 걸치고 그의 갑옷을 나의 허리에 둘렀느니라. 자기의 칼로 그의 머리를 쳐 떨어뜨린 후, 나는 라반의 옷을 취하여 참으로 하나도 빠짐 없이 나 자신 위에 걸치고 그의 갑옷을 나의 허리에 둘렀느니라.

And after I had smitten off his head with his own sword, I took the garments of Laban and put them upon mine own body; yea, even every whit; and I did gird on his armor about my loins.

주)   mine own body 나 자신의 몸 : '자신'이라는 단어는 스스로 자, 몸 신이므로 '나 자신의 몸'은 몸이 두 번 나오는 셈이 된다.

왕상 1:33 왕이 그들에게 이르되 너희는 너희 주의 신하들을 데리고 내 아들 솔로몬을 내 노새에 태우고 기혼으로 인도하여 내려가고
The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

his own은 몰몬경에서 60구절에 나타나는 데, 45구절에서 '자기'로 18구절에서 '자신'으로 번역되었다.

아래는 특이하게 번역되었거나 번역되지 않은 구절의 예이다.

이노 1:16 그리고 내게 신앙이 있었으므로, 내가 하나님께 부르짖어 기록을 보전해 주실 것을 구하였더니, 하나님께서 그가 친히 정하신 때에 그것을 레이맨인들에게 전하시겠다고 나와 성약하시니라.
And I had faith, and I did cry unto God that he would preserve the records; and he covenanted with me that he would bring them forth unto the Lamanites in his own due time.

모로 7:23 또한 하나님은 친히 그 입으로, 그리스도가 올 것을 선지자들에게 선포하셨느니라.
And God also declared unto prophets, by his own mouth, that Christ should come.

몰말1:12 그의 때에 그의 백성들 가운데 다소 다툼이 있었느니라. he had somewhat of contentions among his own people.

모사 14:6 우리는 모두 양같이 그릇 행하였으며, 우리는 다 각기 길로 돌이켰거늘, 주께서는 우리 모두의 죄악을 그에게 지우셨도다.
All we, like sheep, have gone astray; we have turned every one to his own way; and the Lord hath laid on him the iniquities of us all.

앨 14:6 이에 이렇게 되었나니 지에즈롬이 백성들이 한 말에 놀랐고, 또한 자기의 거짓된 말로써 자신이 백성들 가운데 초래한 바, 생각의 눈멈에 관하여 알게 되어, 그 영혼이 스스로 죄를 깨닫는 마음으로 괴로움을 당하기 시작하였나니, 참으로 그가 지옥의 고통에 에워싸이기 시작하였더라.
And it came to pass that Zeezrom was astonished at the words which had been spoken; and he also knew concerning the blindness of the minds, which he had caused among the people by his lying words; and his soul began to be harrowed up under a consciousness of his own guilt; yea, he began to be encircled about by the pains of hell.

 4:19.레이밴의 칼로 그의 목을 자른뒤 그의 옷을 벗기어 하나도 빼놓지 않고 내 몸에 걸친 다음 그의 칼 띠를 허리에 둘렀으니,
니전 4:20 또 이렇게 하고 나서 나는 라반의 보물고로 나아갔나니, 내가 라반의 보물고로 나아가다가 보라, 나는 보물고의 열쇠를 가진 라반의 종을 보았느니라. 이에 나는 라반의 목소리로 나와 함께 보물고로 들어가도록 그에게 명하였느니라. 또 이렇게 하고 나서 나는 라반의 보물고로 나아갔나니, 내가 라반의 보물고로 나아가다가 보라, 나는 보물고의 열쇠를 가진 라반의 종을 보았느니라. 이에 나는 라반의 목소리로 나와 함께 보물고로 들어가자고 그에게 명하였느니라.

And after I had done this, I went forth unto the treasury of Laban. And as I went forth towards the treasury of Laban, behold, I saw the servant of Laban who had the keys of the treasury. And I commanded him in the voice of Laban, that he should go with me into the treasury.

앞에 '라반의 목소리로' 라는 부분이 있으므로 뒷 문장은 자연스럽게 '나와 함께 보물고로 들어가자고' 혹은 '들어가야 한다고' 로 번역이 되어야 한다.

 4:20.이렇게 치장하고 나서, 나는 레이밴의 보물고로 나아 갔느니라. 내가 레이밴의 보물고에 이르름에 보라 보물고의 열쇠를 가진 레이밴의 종을 만나 레이밴의 음성을 흉내내어 나를 따라 보물고에 들어 오라 명하였느니라.
니전 4:21 이에 그는 나를 그의 주인 라반인 줄로 생각하였으니, 이는 옷과 또한 나의 허리에 찬 칼을 보았음이라.

 

And he supposed me to be his master, Laban, for he beheld the garments and also the sword girded about my loins.  4:21.그 종은 나를 저의 주인 레이밴인 줄로만 생각하였으니, 이는 내가 걸친 의복과 허리에 두른 칼이 저의 주인의 것임을 알아 보았음이라.
니전 4:22 또 그는 그의 주인 라반이 밤에 유대인 장로들과 함께 나가 있은 줄을 알았던지라, 나에게 유대인 장로들에 관하여 말하였느니라.

 

And he spake unto me concerning the elders of the Jews, he knowing that his master, Laban, had been out by night among them.  4:22.그 종은 저의 주인 레이밴이 밤에 유대인 장로들과 함께 있었던 것을 알고 있었으므로 유대인 장로들에 관하여 내게 이야기하는지라.
니전 4:23 이에 나는 마치 라반인 것처럼 그에게 말하였느니라.

 

And I spake unto him as if it had been Laban.  4:23.내가 저에게 레이밴인 듯 가장하여 이야기 하였고,
니전 4:24 그리고 또한 그에게 놋쇠판에 새겨져 있는 것들을 성벽 바깥에 있는 나의 형들에게 가져가야겠노라고 말하였느니라.

 

And I also spake unto him that I should carry the engravings, which were upon the plates of brass, to my elder brethren, who were without the walls.

주어 I 가 두 군데 모두 생략되었다.

 4:24.저에게 놋쇠판에 새겨진 기록들을 성 밖에 있는 나의 형제들에게 가져 가야겠노라고 말하고,
니전 4:25 그리고 내가 또 그에게 나를 따라오라 하였더라.

 

And I also bade him that he should follow me.

24절의 주어를 모두 생략한 데 반해, 짧은 이 구절에서 주어를 생략하지 않으니 어색하다.

 4:25.저에게 나를 따라 오라 명하였더니,
니전 4:26 이에 그는 내가 교회의 형제들을 말하는 것으로 생각하고, 또 나를 참으로 내가 죽인 그 라반이라고 생각하였던지라 나를 따라왔느니라.

 

And he, supposing that I spake of the brethren of the church, and that I was truly that Laban whom I had slain, wherefore he did follow me.  4:26.저는 내가 교회의 형제들을 말하는 것으로 생각하였고, 또한 나를 내가 죽여 없앤 레이밴인줄로만 알고 나를 따라 왔느니라.
니전 4:27 또 그는 내가 성벽 바깥에 있는 나의 형들에게로 나아가는 동안, 유대인 장로들에 관하여 여러 번 나에게 말하였느니라.

 

And he spake unto me many times concerning the elders of the Jews, as I went forth unto my brethren, who were without the walls.  4:27.내가 성 밖에 있는 나의 형들에게로 가고 있는 도중 저가 여러차례 유대인 장로에 관하여 이야기 하였느니라.
니전 4:28 그리고 이렇게 되었나니 레이맨이 나를 보았을 때 소스라치게 놀랐고, 레뮤엘과 샘도 그러하여 그들이 내 앞에서 도망하였으니, 이는 라반이라 생각하였음이요, 그가 나를 죽이고 그들의 생명도 빼앗으려 한 줄로 생각하였음이라. 그리고 이렇게 되었나니 레이맨이 나를 보았을 때 소스라치게 놀랐고, 레뮤엘과 샘도 그러하여 그들이 내 앞에서 도망하였으니, 이는 나를 라반이라 생각하였음이요, 그가 나를 죽이고 그들의 생명도 빼앗으려 한 줄로 생각하였음이라.

And it came to pass that when Laman saw me he was exceedingly frightened, and also Lemuel and Sam. And they fled from before my presence; for they supposed it was Laban, and that he had slain me and had sought to take away their lives also.

8절에서는 it 를 생략하지 않고 직역한데 반해 여기서는 생략하였다.  이 구절은 초역처럼 '이는 나를 라반이라'로 하는 것이 어떨까?

 4:28.레이맨이 나를 보고 질겁을 하였고, 레뮤엘과 샘도 놀라 내게서 달아났으니, 이는 나를 레이밴인 줄로 알았음이요, 레이밴이 나를 죽이고 저희들까지도 역시 해치려 온 것이라고 생각했기 때문이라.
니전 4:29 이에 이렇게 되었나니 내가 그들을 뒤에서 부른즉, 그들이 내 소리를 들었고 그리하여 그들이 내 앞에서 도망하기를 멈추었느니라.

 

And it came to pass that I called after them, and they did hear me; wherefore they did cease to flee from my presence.

도망 flee : 니전3:18과 비교하라

 4:29.내가 저들을 부르자 내 목소리를 알아 듣고, 내 앞에서 달아나던 발걸음을 멈추었더라.
니전 4:30 또 이렇게 되었나니 라반의 종이 나의 형들을 보고는 떨기 시작하더니, 바야흐로 내 앞에서 도망하여 예루살렘 성으로 돌아가려 하였느니라.

 

And it came to pass that when the servant of Laban beheld my brethren he began to tremble, and was about to flee from before me and return to the city of Jerusalem.

 4:30.그러자, 레이밴의 종이 나의 형제들을 보고는 떨기 시작하더니 마침내 예루살렘 성으로 되돌아 달아나려 하였으나,
니전 4:31 이제 나 니파이는 체격이 큰 사람이었고, 또한 주께로부터 많은 힘을 받았던지라, 나는 라반의 종을 붙잡아, 그가 도망가지 못하게 붙들었느니라.

 

And now I, Nephi, being a man large in stature, and also having received much strength of the Lord, therefore I did seize upon the servant of Laban, and held him, that he should not flee.  4:31.체격이 크고 그 위에 주님의 힘을 입어 강건한 나 니파이는 레이밴의 종을 붙들어 달아나지 못하게 하였고,
니전 4:32 이에 이렇게 되었나니 내가 그와 말하기를, 네가 내 말을 듣는다면, 주께서 살아 계시고 또 내가 살아 있음같이 바로 그와 같이, 만일 네가 우리 말을 듣는다면 우리가 너의 목숨을 살려주리라 하였느니라.

이에 이렇게 되었나니 내가 그와 말하기를, 그가 내 말을 듣는다면, 주께서 살아 계시고 또 내가 살아 있음같이, 만일 그가 우리 말을 듣는다면 우리가 그의 목숨을 살려주겠다고까지 말하였느니라.

이에 이렇게 되었나니 내가 그와 말하기를, 네가 내 말을 듣는다면, 주께서 살아 계시고 또 내가 살아 있음같이, 만일 네가 우리 말을 듣는다면 우리가 너의 목숨을 살려주리라고까지 말하였느니라.

 

And it came to pass that I spake with him, that if he would hearken unto my words, as the Lord liveth, and as I live, even so that if he would hearken unto our words, we would spare his life.

even so 를 '바로 그와 같이'로 번역하였는데 바로 앞에 위치한 '있음같이'의 '같이'가 나란히 가까이 붙어 있어 어색하며 띄어 읽기가 어색하다.

모사4:11 '바로 그처럼' even so ; 앨10:10; 33:23은 해석하지 않음.

다음과 같이 해석할 수도 있다.

"이에 이렇게 되었나니 내가 그와 말하기를, 네가 내 말을 듣는다면, 주께서 살아 계시고 또 내가 살아 있음같이, 만일 네가 우리 말을 듣는다면 우리가 너의 목숨을 살려주리라고까지 말하였느니라."

이 문장은 3인칭 표현인데 2인칭 표현으로 바꾸어 번역하였다.

 4:32.저가 나의 말을 듣고 우리 형제들의 말을 듣는다면, 주님께서 살아 계시고, 내가 살아 있는 한, 저의 목숨을 보존시켜 주리라고 저에게 말하였으며,
니전 4:33 또 내가 참으로 맹세로써 그에게 말하기를, 두려워 말라, 만일 네가 우리와 함께 광야에 내려가면 우리처럼 자유인이 될 것이라 하였느니라.

만일 그가 우리와 함께 광야에 내려가면 우리처럼 자유인이 될 것이니 두려워할 필요가 없노라고 맹세까지 하여 말하였느니라.

또 내가 참으로 맹세까지 하여 그에게 말하기를, 두려워 말라, 만일 네가 우리와 함께 광야에 내려가면 우리처럼 자유인이 될 것이라 하였느니라.

 

And I spake unto him, even with an oath, that he need not fear; that he should be a free man like unto us if he would go down in the wilderness with us.

that he need not fear 이 부분을 "두려워 말라"로 완전히 다르게 의역하였는데 이는 차라리 직역한 초역처럼 "두려워할 필요가 없노라고" 가 적절하다.

앞 구절의 even so 와 연동하여 이 부분을 '맹세까지'로 번역할 수도 있다.

이 문장은 3인칭 표현인데 2인칭 표현으로 바꾸어 번역하였다.

 4:33.우리와 함께 광야로 내려 간다면 자유로운 백성이 될 것이니 두려워할 필요가 없노라고 맹세하여 이야기 하였고,
니전 4:34 내가 또한 그에게 말하여 이르되, 정녕 주께서 우리에게 이 일을 하도록 명하셨거늘, 우리가 주의 명령을 지킴에 있어 부지런하지 않아야 하겠느냐? 그러한즉 만일 네가 광야로 내려가 나의 부친께 간다면 우리와 자리를 함께 하게 되리라 하였느니라.

내가 또한 그에게 말하여 이르되, 정녕 주께서 우리에게 이 일을 하도록 명하셨거늘, 우리가 주의 명령을 지킴에 부지런하지 않아야 하겠느냐? 그러한즉 만일 네가 광야로 내려가 나의 아버지 간다면 우리와 자리를 함께 하게 되리라 하였느니라.

내가 또한 그에게 말하여 이르되, 정녕 주께서 우리에게 이 일을 하도록 명하셨거늘, 우리가 주의 명령을 부지런히 지켜야 되지 않겠느냐? 그러한즉 만일 네가 광야로 내려가 나의 아버지 간다면 우리와 자리를 함께 하게 되리라 하였느니라.

And I also spake unto him, saying: Surely the Lord hath commanded us to do this thing; and shall we not be diligent in keeping the commandments of the Lord? Therefore, if thou wilt go down into the wilderness to my father thou shalt have place with us.

주) 나의 부친께 -> 나의 아버지께 : 대화체이므로 '부친'보다는 '아버지'가 다른곳과 비교하여 일관성이 있는 표현이다.

주) 지킴에 있어 부지런하지 않아야 하겠느냐? -> "지킴에 있어 부지런하다" 보다는 "있어"를 제외하고 "지킴에 부지런하지 않아야 하겠느냐?" 혹은 "부지런히 지켜야 되지 않겠느냐? 가 적합한 표현이다.

니파이가 조램에게 한 말들 중 이 구절에서만 2인칭 표현으로 나타난다.

 4:34.또한 저에게 이르기를, 주께서 분명히 우리들에게 이 일을 행하라고 명하셨음에 우리가 주님의 계명을 성실하게 지켜야 하지 아니하겠느냐? 그러므로 네가 나의 부친이 계신 광야로 내려 가면 우리와 함께 하리라 하였더니,
니전 4:35 이에 이렇게 되었나니 조램은 내가 한 말에 용기를 얻었더라. 이제 조램이란 그 종의 이름이니, 그는 광야로 내려가서 우리 부친께로 가겠다고 약속하였을 뿐만 아니라, 또한 그 때로부터 이후로는 우리와 함께 머물겠다고 우리에게 맹세하였느니라. 이에 이렇게 되었나니 조램이 내가 한 말에 용기를 얻었더라. 이제 조램이란 그 종의 이름이니, 그는 광야로 내려가서 우리 부친께로 가겠다고 약속하였을 뿐만 아니라, 또한 그 때로부터 이후로는 우리와 함께 머물겠다고 우리에게 맹세하였느니라.

And it came to pass that Zoram did take courage at the words which I spake. Now Zoram was the name of the servant; and he promised that he would go down into the wilderness unto our father. Yea, and he also made an oath unto us that he would tarry with us from that time forth.

조램은 -> 조램이  (니전3:24의 주를 참조하라)  조램 독자적으로 얻은 행위이므로 '이'가 어울린다.  조램이 아닌 다른 사람도 용기를 얻은 자가 있다는 느낌이 든다.

 4:35.그제야 조램이 내 말을 듣고 용기를 얻었느니라. 조램이란 그 종의 이름이요, 저가 광야에 계신 나의 부친께로 내려 가겠노라고 약속하였으며 그때부터 우리와 함께 하겠노라고 맹세하였으니,
니전 4:36 이제 그가 우리와 함께 머물기를 우리가 원했던 것은 이 이유로 인함이었나니, 곧 유대인들이 우리가 광야로 도망한 것에 관하여 알지 못하게 하려는 것이라, 그렇지 아니하면 그들이 우리를 뒤쫓아 와서 우리를 멸할까 염려하였음이니라.

 

Now we were desirous that he should tarry with us for this cause, that the Jews might not know concerning our flight into the wilderness, lest they should pursue us and destroy us.  4:36.우리가 조램과 함께 하기를 갈망했던 것은 유대인들에게 우리가 광야로 달아나고 있다는 것을 알리지 않고, 우리를 해치려 하는 자들의 추격을 피하려 함이었느니라.
니전 4:37 이에 이렇게 되었나니 조램이 우리에게 맹세하매, 그에 관한 우리의 두려움은 그쳤느니라.

 

And it came to pass that when Zoram had made an oath unto us, our fears did cease concerning him.  4:37.조램이 우리들에게 맹세하매 우리의 두려움은 사라졌으며,
니전 4:38 그리고 이렇게 되었나니 우리는 놋쇠판과 라반의 종을 취하고 광야로 떠나, 우리 부친의 장막으로 여행하였느니라.

 

And it came to pass that we took the plates of brass and the servant of Laban, and departed into the wilderness, and journeyed unto the tent of our father.  4:38.우리는 레이밴의 종과 놋쇠판을 취하여 광야로 길을 떠나 부친의 천막을 향하여 나아갔느니라.

 Prev Chap. Next Chap.