니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 모사이야서 7장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 암몬이 림하이가 왕으로 있는 리하이 - 니파이 땅을 발견함 - 림하이의 백성이 레이맨인들에게 속박되어 있음 - 림하이가 그들의 역사를 이야기 함 - 한 선지자(아빈아다이)가 그리스도는 만유의 하나님이시요 아버지이심을 증거하였음 - 더러움을 뿌리는 자들은 회리바람을 거둠. 그리고 주를 신뢰하는 자들은 건지심을 받을 것임. 주전 121년경.

 회오리바람

Ammon finds the land of Lehi-Nephi where Limhi is king—Limhi’s people are in bondage to the Lamanites—Limhi recounts their history—A prophet (Abinadi) had testified that Christ is the God and Father of all things—Those who sow filthiness reap the whirlwind, and those who put their trust in the Lord shall be delivered. [About 121 B.C.] 리하이-니파이 땅의 탐험. 암몬과 림하이왕. 레이맨에게 속박된 리하이-니파이 백성. 
모사 7:1 그리고 이제 이렇게 되었나니 모사이야 왕이 삼 년 동안 계속해서 화평을 누리고 나서, 그는 리하이 - 니파이 땅 곧 리하이 - 니파이 성에 거하고자 올라간 백성들에 관하여 알기를 원하였나니, 이는 그들이 제이라헤믈라 땅을 떠난 때로부터 그의 백성이 그들로부터 아무것도 듣지 못하였음이라. 그러므로 그들이 그들의 간청함으로 왕을 피곤하게 하였더라.

 

And now, it came to pass that after king Mosiah had had continual peace for the space of three years, he was desirous to know concerning the people who went up to dwell in the land of Lehi-Nephi, or in the city of Lehi-Nephi; for his people had heard nothing from them from the time they left the land of Zarahemla; therefore, they wearied him with their teasings. 7:1.모사이야 왕은 평화스럽게 다스려 삼년을 지내고 나서 리하이-니파이땅, 곧 리하이-니파이 성으로 살려고 떠나간 백성들의 소식을 심히 알기 원하였으니, 저들이 제이라헤믈라 땅을 떠난 이래로 아무도 저들의 소식을 듣지 못하였음이라. 많은 자들이 이 일로 왕에게 호소하여 왕을 괴롭히니, 
모사 7:2 그리하여 이렇게 되었나니 모사이야 왕이 그들의 용사 중 열여섯에게 리하이 - 니파이 땅으로 올라가, 그들의 형제에 관하여 알아 볼 것을 허락하니라.

 강한 자들

And it came to pass that king Mosiah granted that sixteen of their strong men might go up to the land of Lehi-Nephi, to inquire concerning their brethren. 7:2.모사이야 왕은 리하이-니파이 땅으로 간 동포들의 소식을 알아 내고자 건장한 자 열 여섯을 리하이-니파이 땅으로 보낼 것을 허가하매, 
모사 7:3 이에 이렇게 되었나니 다음 날 그들이 올라가려고 출발하매, 암몬이라 하는 자가 함께 하였으니, 그는 힘이 세고 강한 자요, 제이라헤믈라의 후손이라. 그는 또한 그들의 지도자더라.

 

And it came to pass that on the morrow they started to go up, having with them one Ammon, he being a strong and mighty man, and a descendant of Zarahemla; and he was also their leader. 7:3.다음날 이들이 길을 떠날 때 암몬이라 하는 자가 함께 하니, 이는 제이라헤믈라의 후손으로 힘이 세고 강한자라. 이가 이 무리의 수령이 되니라. 
모사 7:4 그런데 이제 그들이 리하이 - 니파이 땅으로 올라가기 위하여 광야에서 여행해야 하는 길을 알지 못하였으므로, 그들이 광야에서 여러 날을 방황하였으니, 곧 사십 일을 참으로 그들이 방황하였더라.

 

And now, they knew not the course they should travel in the wilderness to go up to the land of Lehi-Nephi; therefore they wandered many days in the wilderness, even forty days did they wander. 7:4.저들이 광야에서 리하이-니파이 땅으로 이르는 길을 알지 못하여 여러 날을 광야에서 방황하니,방황하기를 무려 사십일이라. 
모사 7:5 이에 그들이 사십 일을 방황하고 나서, 샤일롬 땅의 북방에 있는 한 작은 산에 이르러, 거기 그들의 장막을 쳤더라.

 거기서

And when they had wandered forty days they came to a hill, which is north of the land of Shilom, and there they pitched their tents. 7:5.저들이 사십일을 방황하고나서 샤일롬 땅 북쪽 언덕에 이르러 천막을 친 후, 
모사 7:6 그리고 암몬이 그 형제 중 셋을 취하니, 그들의 이름은 아맬레카이, 힐렘, 그리고 헴이라. 그들이 니파이 땅으로 내려갔더라.

 

And Ammon took three of his brethren, and their names were Amaleki, Helem, and Hem, and they went down into the land of Nephi. 7:6.암몬이 아맬레카이, 힐램, 헴이라 하는 그의 세 형제를 데리고 니파이 땅으로 내려 가서, 
모사 7:7 그리고 보라, 그들이 니파이 땅과 샤일롬 땅에 있는 백성의 왕을 만나매, 그들이 왕의 호위병들에게 둘러싸여 사로잡히고 결박되어 옥에 갇히니라.

 

And behold, they met the king of the people who were in the land of Nephi, and in the land of Shilom; and they were surrounded by the king's guard, and were taken, and were bound, and were committed to prison. 7:7.보라 저들이 니파이 땅과 샤일롬 땅 백성들의 왕을 만났으나 왕의 호위병들에게 사로잡혀 결박되어 옥에 갇히게 되었더라. 
모사 7:8 그리고 이렇게 되었나니 이틀을 옥에 있은 후 그들이 다시 왕 앞에 끌려 나와, 그들의 결박이 풀리고 그들이 왕 앞에 서서 그가 그들에게 묻는 질문에 대답하도록 허락함을 아니 그보다는 명함을 받았느니라. 허락함을, 아니 그보다는

And it came to pass when they had been in prison two days they were again brought before the king, and their bands were loosed; and they stood before the king, and were permitted, or rather commanded, that they should answer the questions which he should ask them.

(앨17:8) 이제 암몬은 그들 중 우두머리요, 곧 다시 말해서 그들에게 성역을 베풀더니, Now Ammon being the chief among them, or rather he did administer unto them

(앨54:5) 나는 네가 내 백성을 대적하여 벌여 온 이 전쟁, 곧 다시 말해 네 형이 그들을 대적하여 벌였고 그가 죽은 후 네가 여전히 계속하고자 결심하고 있는 이 전쟁에 관하여 얼마간 네게 썼노라. I have written unto you somewhat concerning this war which ye have waged against my people, or rather which thy brother hath waged against them, and which ye are still determined to carry on after his death.

위 번역 사례를 감안하여 이 문장을 수정하면 다음과 같이 될 수 있다.

"그리고 이렇게 되었나니 이틀을 옥에 있은 후 그들이 다시 왕 앞에 끌려 나와, 그들의 결박이 풀리고 그들이 왕 앞에 서서 그가 그들에게 묻는 질문에 대답하도록 허락함을 받았으니, 곧 다시 말해 명함을 받았느니라.
7:8.이틀 동안을 감옥에 갇혀 지내고 나서 결박한 것이 풀려 다시 왕 앞에 끌려 나와 서게 한 다음 이야기함이 허락되니, 왕이 저들에게 묻는 대로 대답하라고 명하였음이라. 
모사 7:9 이에 왕이 그들에게 이르되, 보라, 나는 노아의 아들 림하이니, 노아는 지니프의 아들이었고, 지니프는 그들 조상의 땅이었던 이 땅을 기업으로 얻기 위하여 제이라헤믈라 땅에서 올라 온 자요, 백성의 소리에 의해 왕이 되었던 자니라.

 

And he said unto them: Behold, I am Limhi, the son of Noah, who was the son of Zeniff, who came up out of the land of Zarahemla to inherit this land, which was the land of their fathers, who was made a king by the voice of the people. 7:9.왕이 저들에게 이르기를, 보라 나는 노아의 아들 림하이라. 노아는 지니프의 아들이요. 지니프는 제이라헤믈라를 떠나 조상들의 땅이었던 이 땅에 살려고 들어와 백성들의 추대로 왕이 되었던 자라. 
모사 7:10 또 이제 나는 내가 친히 나의 호위병들과 함께 성문 밖에 있을 때, 어찌하여 너희가 성벽에 가까이 올 만큼 그처럼 담대하였는지 그 까닭을 알기 원하노라.

 

And now, I desire to know the cause whereby ye were so bold as to come near the walls of the city, when I, myself, was with my guards without the gate? 7:10.이제 나는 너희가 어찌하여 내가 스스로 나의 위병을 거느리고 성문 밖에 있을 때 담대하게 성벽 가까이로 다가왔는지 그 사유를 알고자 하노라. 
모사 7:11 또 이제 너희에게 물어보고자 하는 이 이유로 내가 너희를 살려 두었나니, 그렇지 아니하였더라면 내가 나의 호위병들로 하여금 너희를 죽이게 하였으리라. 너희의 말함을 허락하노라 하는지라.

 

And now, for this cause have I suffered that ye should be preserved, that I might inquire of you, or else I should have caused that my guards should have put you to death. Ye are permitted to speak. 7:11.너희에게 물어 이를 알고자 너희를 살려둔 것이어늘, 그렇지 아니하였더면 나의 위병을 명하여 너희를 죽여 없앴으리라. 이제 너희는 사유를 밝히라 하는지라. 
모사 7:12 이에 이제 암몬이 말하도록 허락되었음을 보고는, 나아가 왕 앞에 절하고 다시 일어나면서 말하되, 왕이시여, 내가 아직 살아 있고 말함이 허락되었음을 오늘 내가 하나님 앞에 매우 감사하오며, 내가 담대히 말하도록 노력하겠나이다.

 

And now, when Ammon saw that he was permitted to speak, he went forth and bowed himself before the king; and rising again he said: O king, I am very thankful before God this day that I am yet alive, and am permitted to speak; and I will endeavor to speak with boldness; 7:12.이에 암몬이 말하도록 허가된 것을 알고 나아가 왕 앞에 엎드려 절한 후에 왕 앞에 일어서서 말하기를, 왕이시여 내가 이날까지 살아 말함이 허가되었으매 하나님께 진실로 감사하오며, 이제 내가 감히 말하고자 하나이다. 
모사 7:13 이는 만일 여러분이 나를 알았더라면 내가 이 줄을 두르도록 버려두지 아니하였을 줄로 내가 확신함이니, 나는 암몬이요 제이라헤믈라의 후손으로서, 지니프가 그 땅에서 인도해 올린 우리 형제들에 관하여 알아보고자 제이라헤믈라 땅에서 올라왔음이니이다 하니라.

 

For I am assured that if ye had known me ye would not have suffered that I should have worn these bands. For I am Ammon, and am a descendant of Zarahemla, and have come up out of the land of Zarahemla to inquire concerning our brethren, whom Zeniff brought up out of that land. 7:13.확신하거니와 아마 당신께서 내가 누구인지 아셨더면 나를 이렇게 줄로 묶지 아니하셨으리니, 나는 제이라헤믈라의 후손 암몬이라 하는 자로 지니프가 우리 땅에서 이끌고 나간 우리 백성들의 소식을 듣고자 제이라헤믈라 땅에서 올라 왔나이다 하니, 
모사 7:14 이에 이제 이렇게 되었나니 림하이가 암몬의 말을 듣고 난 후, 심히 기뻐하여 이르되, 이제야 내가 제이라헤믈라 땅에 있던 나의 형제들이 아직 살아 있음을 명백히 알았도다. 이에 이제 내가 기뻐할 것이요, 내일은 내 백성들도 기뻐하게 하리로다.

 

And now, it came to pass that after Limhi had heard the words of Ammon, he was exceedingly glad, and said: Now, I know of a surety that my brethren who were in the land of Zarahemla are yet alive. And now, I will rejoice; and on the morrow I will cause that my people shall rejoice also. 7:14.림하이가 암몬으로부터 이 말을 듣고 크게 기뻐하며 이르기를, 이제야 내가 제이라헤믈라에 남아 있는 나의 동포가 아직도 생존해 있음을 분명히 알았도다. 이제 내가 기쁘게 생각하노니 내일은 나의 모든 백성을 기뻐하게 하리로다. 
모사 7:15 이는 보라, 우리가 레이맨인들에게 속박되어 있으며, 감당하기 힘든 세금을 부과 받고 있음이라. 이제 보라, 우리의 형제들이 우리를 우리의 속박에서, 곧 레이맨인들의 손에서 건져 내리니, 우리는 그들의 종이 되리라. 이는 우리가 니파이인들의 종이 됨이 레이맨인의 왕에게 공물을 바치는 것보다 더 나음이라 하니라.

종이 -> 노예가

slaves : 앨27:8, 9, 48:11, 3니3:7, DC87:4에서 모두 "노예"로 번역되었고 이 구절에서만 "종"으로 번역되었다.  모사2:13은 "노비"로 번역되었다.

모사7:15과 계18:13은 "종"이라고 번역되었다.

For behold, we are in bondage to the Lamanites, and are taxed with a tax which is grievous to be borne. And now, behold, our brethren will deliver us out of our bondage, or out of the hands of the Lamanites, and we will be their slaves; for it is better that we be slaves to the Nephites than to pay tribute to the king of the Lamanites. 7:15.보라 우리는 레이맨인들에게 속박되어 있어 감당키 어려운 세금을 물고 있느니라. 보라 이제 우리의 형제들이 우리를 속박에서 건지며, 레이맨인들의 손에서 구할진대 우리는 우리 형제들의 노예가 되리라. 레이맨 왕에게 공물을 바치기 보다는 니파이인들의 노예가 됨이 훨씬 나을 것임이라 하고, 
모사 7:16 이에 이제 림하이 왕이 그의 호위병들을 명하여 더 이상 암몬이나 그의 형제들을 결박하지 못하게 하고, 그들로 하여금 샤일롬 북방에 있는 작은 산으로 가서, 그들의 형제들을 성으로 인도해 들이게 하여, 그로써 그들이 먹고 마시고, 여행의 수고를 그치고 쉬게 하니, 이는 그들이 많은 일을 당하였음이라. 그들은 굶주림과 목마름과 피곤함을 당하였더라.

 언덕

And now, king Limhi commanded his guards that they should no more bind Ammon nor his brethren, but caused that they should go to the hill which was north of Shilom, and bring their brethren into the city, that thereby they might eat, and drink, and rest themselves from the labors of their journey; for they had suffered many things; they had suffered hunger, thirst, and fatigue. 7:16.림하이 왕이 호위병에게 명하여 결박한 것을 풀고 다시는 암몬과 그 형제를 결박하지 못하게 하며, 샤일롬 북쪽 언덕에 있는 저들의 일행을 성내로 데려와 먹고 마시게 하여 여독을 풀게 하라 하였으니, 저들이 여러 가지로 고난을 겪었고 굶주리고 목말라 기진하였음이라. 
모사 7:17 그리고 이제 다음 날 이렇게 되었나니 림하이 왕이 그의 모든 백성 가운데 포고를 보내어, 그로써 그들이 성전으로 함께 모여 그가 그들에게 할 말을 듣게 하였더라.

 

And now, it came to pass on the morrow that king Limhi sent a proclamation among all his people, that thereby they might gather themselves together to the temple, to hear the words which he should speak unto them. 7:17.다음날 림하이 왕이 백성들에게 명을 내려 모두 성전에 모여 자기가 전할 말을 들으라 하여, 
모사 7:18 이에 이렇게 되었나니 그들이 함께 모였을 때 그가 이같이 그들에게 일러 이르되, 오 너희 나의 백성들아, 너희의 머리를 들고 위로를 받으라. 이는 보라, 헛되었던 우리의 많은 노력에도 불구하고, 우리가 더 이상 우리의 원수들에게 종속되어 있지 아니할 때가 가까워, 곧 그리 멀지 아니하였음이니, 나는 아직 해 볼만한 한 가지 효과적인 노력이 남아 있다고 믿노라.

 

And it came to pass that when they had gathered themselves together that he spake unto them in this wise, saying: O ye, my people, lift up your heads and be comforted; for behold, the time is at hand, or is not far distant, when we shall no longer be in subjection to our enemies, notwithstanding our many strugglings, which have been in vain; yet I trust there remaineth an effectual struggle to be made. 7:18.백성들이 함께 모이니 림하이 왕이 저들에게 이르기를, 오 너희 나의 백성들아 , 머리를 치켜들고 마음에 위로를 얻으라. 보라, 우리가 원수의 속박에서 헤어날 때가 가까워 멀지 않음이라. 우리의 숱한 투쟁이 수포로 돌아가기는 하였으나, 나는 최후의 시도가 성공할 것을 확신하노니, 
모사 7:19 그러므로 너희의 머리를 들고 기뻐하라. 그리고 하나님께 곧 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이셨던 그 하나님, 그리고 또한 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도해 내시고, 그들로 하여금 마른 땅 위를 걸어서 홍해를 통과하게 하시고, 그들에게 만나를 먹이사 그들로 광야에서 죽지 않게 하신 그 하나님을 신뢰할지어다. 이외에도 실로 그는 그들을 위하여 많은 일을 행하셨느니라.

 

Therefore, lift up your heads, and rejoice, and put your trust in God, in that God who was the God of Abraham, and Isaac, and Jacob; and also, that God who brought the children of Israel out of the land of Egypt, and caused that they should walk through the Red Sea on dry ground, and fed them with manna that they might not perish in the wilderness; and many more things did he do for them. 7:19.너희는 고개를 들어 기뻐하며, 아브라함과, 이삭과, 야곱의 하나님이시요, 이스라엘의 자손을 애급땅에서 건져 내시며 홍해를 갈라 마른 땅을 딛고 건너게 하시며, 광야에 머무는 동안 만나를 내어 먹이시어 죽지않게 하시고, 그 밖에도 저들을 위하여 온갖 일을 행하신 하나님을 의지하라. 
모사 7:20 그리고 또, 바로 그 하나님께서 우리 조상들을 예루살렘 땅에서 인도해 내셨고, 실로 지금까지 그의 백성을 지키시고 보전해 주셨거니와, 보라, 그가 우리를 속박으로 인도해 들이셨음은 우리의 죄악과 가증함의 연고니라.

 

And again, that same God has brought our fathers out of the land of Jerusalem, and has kept and preserved his people even until now; and behold, it is because of our iniquities and abominations that he has brought us into bondage. 7:20.그 하나님께서 우리 조상들을 예루살렘 땅에서 인도해 내시었고 이제까지 보살펴 주셨으니, 보라 우리를 속박받게 하심은 우리의 가증함과 간악함으로 인한 것이라. 
모사 7:21 그리고 너희 모두가 오늘 증인인 바, 이 백성들 위에 왕이 되었던 지니프는 그의 조상들의 땅을 기업으로 얻고자 하는 열의가 지나쳤고, 그리하여 레이맨 왕의 간사함과 간교함에 속임을 당하였나니, 저는 지니프 왕과 조약을 맺고, 그 땅의 일부 곧 참으로 리하이 - 니파이 성과 샤일롬 성과 그 주변 땅의 영토를 그의 손에 내어 주었느니라 -

 

And ye all are witnesses this day, that Zeniff, who was made king over this people, he being over-zealous to inherit the land of his fathers, therefore being deceived by the cunning and craftiness of king Laman, who having entered into a treaty with king Zeniff, and having yielded up into his hands the possessions of a part of the land, or even the city of Lehi-Nephi, and the city of Shilom; and the land round about? 7:21.이 백성들의 왕이었던 지니프는 조상의 땅을 차지하려는 욕심이 지나쳐 레이맨 왕의 간계와 술책에 빠졌나니, 레이맨 왕은 지니프와 조약을 맺고 그 땅의 일부인 리하이-니파이 성과 샤일롬 성과 그 주변의 땅을 소유하게 하였으매, 오늘날 너희 모두가 이 사태를 증거하는 증인이로다. 
모사 7:22 그러나 저가 이를 행한 것은, 다 이 백성을 복종 곧 속박 당하게 하려는 단 한 가지 목적을 위함이었느니라. 또 보라, 우리는 오늘날 참으로 우리의 옥수수와 우리의 보리와 참으로 우리의 온갖 곡식 전부의 절반과 우리의 양 떼와 우리의 소 떼 증식분의 절반에 해당하는 분량을 레이맨인의 왕에게 공세로 바치고 있으며, 심지어 우리가 가지고 있거나 소유하고 있는 모든 것의 절반을 참으로 레이맨인의 왕이 우리에게서 요구하니, 곧 우리의 생명까지라.

 

And all this he did, for the sole purpose of bringing this people into subjection or into bondage. And behold, we at this time do pay tribute to the king of the Lamanites, to the amount of one half of our corn, and our barley, and even all our grain of every kind, and one half of the increase of our flocks and our herds; and even one half of all we have or possess the king of the Lamanites doth exact of us, or our lives. 7:22.이제 레이맨 왕이 이 모든 일을 행함은 이 백성들을 복종시켜 속박하려 함이었으니, 보라 오늘날 우리는 레이맨 왕에게 우리가 거두는 옥수수와 보리와 그 밖에 온갖 곡물의 반을 공물로 바치며, 우리의 소와 양의 새끼의 반을 바치며 온갖 우리 소유의 반을 바치나니, 레이맨 왕이 어김 없이 정확하게거두어 가며, 우리를 해치기까지 하는도다. 
모사 7:23 그러면 이제 이것이 짊어지기에 고통스럽지 아니하냐? 그리고 우리의 이 고난이 혹심하지 아니하냐? 이제 보라, 우리에게 슬퍼할 이유가 얼마나 크냐.

 

And now, is not this grievous to be borne? And is not this, our affliction, great? Now behold, how great reason we have to mourn. 7:23.이는 참으로 감당키 어려운 일이 아니냐? 또한 우리의 고난이 너무나 혹심하지 않느냐? 보라 우리는 통곡을 해도 시원치 않으리라. 
모사 7:24 참으로 내가 너희에게 이르노니, 우리에게 슬퍼할 이유가 참으로 크니라. 이는 보라 얼마나 많은 우리의 형제들이 죽임을 당하였으며, 그들의 피가 헛되이 흘린 바 되었는고, 그것도 모두 죄악으로 인하여 그리되었느니라.

 

Yea, I say unto you, great are the reasons which we have to mourn; for behold how many of our brethren have been slain, and their blood has been spilt in vain, and all because of iniquity. 7:24.내가 너희에게 이르거니와 우리가 이토록 쓰라린 슬픔의 사연을 지녔음에, 보라 맞아 죽은 우리 형제가 얼마나 많으며, 헛되게 피 흘린 자가 얼마나 많으냐? 이는 모두 이 백성들의 죄로 인함이었으니, 
모사 7:25 이는 만일 이 백성이 범법에 빠지지 아니하였더라면 주께서 이 큰 악이 그들에게 임하도록 버려 두지 아니하셨을 것임이라. 그러나 보라, 그들은 그의 말씀에 귀 기울이려 하지 아니하였고, 도리어 그들 가운데 다툼이 일어나 결국은 그들끼리 피를 흘렸느니라.

 

For if this people had not fallen into transgression the Lord would not have suffered that this great evil should come upon them. But behold, they would not hearken unto his words; but there arose contentions among them, even so much that they did shed blood among themselves. 7:25.이 백성들이 범법하여 타락하지 아니하였던들 이토록 극악한 일이 이 백성들에게 미치도록 주님께서 버려 두지 아니하셨을 것이나, 보라 저들은 주님의 말씀을 귀담아 듣지 아니하여 분쟁을 일으키고 마침내 저희들끼리 큰 유혈의 참극을 빚으며, 
모사 7:26 그리고 주의 한 선지자를 그들이 죽였나니, 참으로 그들의 사악함과 가증함을 그들에게 고하고, 장차 임할 많은 일, 곧 참으로 그리스도의 오심에 대하여 예언한 하나님의 택하신 사람을 그들이 죽였도다.

 

And a prophet of the Lord have they slain; yea, a chosen man of God, who told them of their wickedness and abominations, and prophesied of many things which are to come, yea, even the coming of Christ.

145구절에서 사용된 이 표현은 이곳을 포함하여 다음 9곳을 제외하고 모두 ' 간악함'으로 번역되었다. (니전15:4, 니후19:18, 32:7, 모사3:7, 7:26, 29:18, 23, 앨8:14, 37:29)

영어 단어가 다른 곳은 모로9:18의 depravity를 '사악함'으로 번역한 한 곳 뿐이다.

7:26.저들의 간악함과 가증함을 꾸짖으며 장차 이를 일과 그리스도의 강림을 예언하던 하나님께서 선택하신 주의 예언자를 살해하였으니, 
모사 7:27 또 그가 그들에게 그리스도는 하나님, 곧 만물의 아버지라 하였고, 또 이르기를 그가 사람의 형상을 입으시리니, 그것은 사람이 태초에 그를 따라 창조된 그 형상이라 하였음으로 인하여, 곧 바꾸어 말하면 그가 이르기를 사람은 하나님의 형상대로 창조되었으며, 그 하나님께서 사람의 자녀들 가운데 내려오사, 살과 피를 입으시고 지면에 나아가시리라 하였음으로 인하여 -

 

And because he said unto them that Christ was the God, the Father of all things, and said that he should take upon him the image of man, and it should be the image after which man was created in the beginning; or in other words, he said that man was created after the image of God, and that God should come down among the children of men, and take upon him flesh and blood, and go forth upon the face of the earth? 7:27.저가 그리스도는 만물의 아버지 되는 하나님이시요, 태초에 창조된 사람의 형상을 하고 계시며 곧, 인간이 하나님의 형상대로 창조되었음을 말하며, 그 하나님께서 세상 사람들에게 강림하시어 살과 피를 바치시며 온 땅에 나아가시리라고 말하였다 하여, 
모사 7:28 그리고 이제 그가 이 말을 하였음으로 인하여 그들이 그를 죽였고, 이외에도 하나님의 진노를 그들 위에 초래하게 한 일을 그들이 많이 행하였느니라. 그러므로 그들이 속박당하여 있는 것과 또 그들이 심한 고난으로 치심을 입고 있는 것을 누가 놀라워하겠느냐?

 

And now, because he said this, they did put him to death; and many more things did they do which brought down the wrath of God upon them. Therefore, who wondereth that they are in bondage, and that they are smitten with sore afflictions? 7:28.저들이 이 예언자를 죽였고, 그 밖에 극악한 짓을 무수히 행하여 하나님의 진노를 자초하였으매 이제 저들이 속박되어 혹심한 고난에 시달린다 하여 이상하다 할 자가 있겠느냐? 
모사 7:29 이는 보라, 주께서 이르시되, 나의 백성이 범법하는 날에 나는 그들을 구제하지 아니할 것이요, 도리어 내가 그들의 길을 막아 그들로 형통하지 못하게 할 것인즉, 그들의 행위가 그들 앞에 거치는 돌이 되리라 하셨음이라.

 

For behold, the Lord hath said: I will not succor my people in the day of their transgression; but I will hedge up their ways that they prosper not; and their doings shall be as a stumbling block before them. 7:29.보라 주가 이르셨으되, 나는 나의 백성들이 범법하는 날에 저들을 구제하지 아니하며,번영의 길을 막으며 저들의 행위가 저들에게 걸림돌이 되게 하리라 하셨고, 
모사 7:30 그리고 또 그가 말씀하시되, 내 백성이 만일 더러움을 뿌릴진대 그들은 회리바람 가운데 그것으로부터 겨를 거두게 될 것이요, 그 결과는 독이라.

 회오리바람

And again, he saith: If my people shall sow filthiness they shall reap the chaff thereof in the whirlwind; and the effect thereof is poison. 7:30.또 이르시되, 나의 백성이 만일 더러움을 심을진대 회오리 바람에 날리는 겨를 거두게 하여 독이 오르게 하며, 
모사 7:31 또 그가 말씀하시되, 내 백성이 만일 더러움을 뿌릴진대 그들은 즉시로 멸망을 가져오는 동풍을 거두게 되리라 하셨음이라.

 

And again he saith: If my people shall sow filthiness they shall reap the east wind, which bringeth immediate destruction. 7:31.만일 나의 백성이 더러움을 심으면 동풍을 거두게 하리니 저들이 즉시 멸망하리라 하셨으매, 
모사 7:32 또 이제 볼지어다, 주의 약속이 성취되어 너희가 치심을 입으며 고난을 받는도다.

 

And now, behold, the promise of the Lord is fulfilled, and ye are smitten and afflicted. 7:32.보라 주의 이같은 언약이 성취되어 너희를 치시며 고난을 겪게 하시는 도다. 
모사 7:33 그러나 만일 너희가 마음의 뜻을 다하여 주께로 돌이키고, 그를 신뢰하고, 부지런히 마음을 다하여 그를 섬길 터이면, 만일 너희가 이를 행하면, 그는 자기의 뜻과 기뻐하시는 바를 좇아, 너희를 속박에서 건져 내시리라.

 

But if ye will turn to the Lord with full purpose of heart, and put your trust in him, and serve him with all diligence of mind, if ye do this, he will, according to his own will and pleasure, deliver you out of bondage. 7:33.그러나 너희가 마음을 다하여 주께로 돌이키며 주를 의지하고 정성과 부지런을 다하여 주를 섬길진대 주님께서 원하시고 뜻하시는 대로 너희를 속박에서 건져 주시리로다. 

 Prev Chap. Next Chap.