니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 모사이야서 12장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 아빈아다이가 백성들의 멸망과 노아 왕의 죽음을 예언하였다는 이유로 옥에 갇힘 - 거짓 제사들이 경전을 인용하며 모세의 율법을 지킨다고 주장함 - 아빈아다이가 그들에게 십계명을 가르치기 시작함. 주전 148년경.

 

Abinadi is imprisoned for prophesying the destruction of the people and the death of King Noah—The false priests quote the scriptures and pretend to keep the law of Moses—Abinadi begins to teach them the Ten Commandments. [About 148 B.C.] 악을 행하는 자를 비난한 것으로 하여 아빈아다이가 옥에갇힘. 거짓 제사가 아빈아다이를 판결함. 저들이 오히려 설파당함. 
모사 12:1 그리고 이렇게 되었나니 이 년 후에 아빈아다이가 변장하고 그들 가운데 오매, 그들이 그를 알지 못하더니, 그들 가운데서 예언하기 시작하여 이르되, 이같이 주께서 내게 명하셨느니라 이르시되 - 아빈아다이야, 가서 나의 이 백성에게 예언하라, 이는 그들이 내 말에 대하여 그 마음을 완악하게 하였음이니라. 그들이 그들의 악행을 회개하지 아니하였으니, 그러므로 내가 나의 분노 중에 그들을 벌하리라, 참으로 나의 맹렬한 노여움 중에 내가 그들의 죄악과 가증함으로 인하여 그들을 벌하리라.

 

And it came to pass that after the space of two years that Abinadi came among them in disguise, that they knew him not, and began to prophesy among them, saying: Thus has the Lord commanded me, saying?binadi, go and prophesy unto this my people, for they have hardened their hearts against my words; they have repented not of their evil doings; therefore, I will visit them in my anger, yea, in my fierce anger will I visit them in their iniquities and abominations. 12:1.이년이 지나고 나서 아빈아다이가 변장하여 백성들에게 오나 저들이 그를 알아보지 못하매 다시 백성들 가운데서 예언하여 이르기를, 주님께서 이같이 이르셨도다. 말씀하시기를, 아빈아다이야 나의 백성들이 내 말에 대하여 마음을 강퍅하게 먹었으니 나의 백성들에게 나아가 예언하여 전하라. 저들은 저들의 죄행을 회개하지 아니하였으매 내가 진노로 저들을 치리니 나의 불같은 노여움으로 저들의 간악하고 가증함을 다스리리라. 
모사 12:2 참으로 이 세대에게 화 있을진저! 또 주께서 내게 이르시되 네 손을 내뻗고 예언하라 이르기를, 이같이 주께서 말씀하시느니라, 이 세대는 그들의 죄악으로 인하여 속박에 들게 될 것이요, 뺨을 맞게 될 것이며, 그뿐 아니라 사람들에게 쫓길 것이며 또 죽임을 당하리니, 공중의 독수리들과 개들과 또한 들짐승들이 그들의 살을 먹으리라.

 

Yea, wo be unto this generation! And the Lord said unto me: Stretch forth thy hand and prophesy, saying: Thus saith the Lord, it shall come to pass that this generation, because of their iniquities, shall be brought into bondage, and shall be smitten on the cheek; yea, and shall be driven by men, and shall be slain; and the vultures of the air, and the dogs, yea, and the wild beasts, shall devour their flesh. 12:2.참으로 이 시대의 백성들에게 화있을지어다 하셨으며 또한 주님께서 내게 이르시기를, 너의 팔을 벌리고 예언하여 이같이 말하라. 주께서 말씀하시니라. 이 세대의 백성들이 저들의 간악함으로 인하여 속박되어 뺨을 맞을 것이요, 사람들에게 쫓기며 죽임을 당하고, 하늘을 날으는 독수리와 개와 들짐승들에게 살을 뜯길 것이요, 
모사 12:3 또 이렇게 되리니 노아 왕의 목숨은 뜨거운 풀무 속의 옷같이 값 매겨질 것이라. 이로써 그는 내가 주인 줄 알게 될 것임이니라.

 

And it shall come to pass that the life of king Noah shall be valued even as a garment in a hot furnace; for he shall know that I am the Lord. 12:3.노아 왕의 목숨은 뜨거운 용광로 속에 던져진 옷같이 될 것이요, 저가 그제서야 내가 주인줄 알리로다. 
모사 12:4 또 이렇게 되리니 내가 심한 고난으로, 참으로 기근과 역병으로 나의 이 백성을 칠 것이며, 또 내가 그들로 온종일 애곡하게 하리라.

 

And it shall come to pass that I will smite this my people with sore afflictions, yea, with famine and with pestilence; and I will cause that they shall howl all the day long. 12:4.내가 이 백성들을 심한 고난으로 치며 기근과 역병으로 칠 것이요, 저들로 하여금 온종일을 두고 울부짖어 신음하게 하리로다. 
모사 12:5 참으로 그뿐 아니라 내가 그들로 그 등에 짐을 매게 하리니, 그들이 말 못하는 나귀처럼 앞에 내몰림을 당하게 될 것이라.

 

Yea, and I will cause that they shall have burdens lashed upon their backs; and they shall be driven before like a dumb ass. 12:5.또한 내가 저들의 등에 짐을 지워 채찍질하여 칠 것이요, 말 못하는 나귀처럼 끌려 다니게 하며, 
모사 12:6 또 이렇게 되리니 내가 그들 중에 우박을 보내리니, 그것이 그들을 칠 것이며, 그들은 또한 동풍으로 치심을 입을 것이며, 곤충이 또한 그들의 땅을 괴롭히며 그들의 곡식을 삼킬 것이라.

 

And it shall come to pass that I will send forth hail among them, and it shall smite them; and they shall also be smitten with the east wind; and insects shall pester their land also, and devour their grain. 12:6.저들에게 우박을 보내어 우박으로 저들을 칠 것이요, 또한 동풍으로 치며, 곤충이 저들의 땅에서 괴롭히며 저들의 곡식을 먹어치우게 할 것이요, 
모사 12:7 또 그들은 심한 역병으로 치심을 입으리니 - 그들의 죄악과 가증함으로 인하여 이 모두를 내가 행할 것이라.

 

And they shall be smitten with a great pestilence?nd all this will I do because of their iniquities and abominations. 12:7.무서운 역병으로 저들을 치리니 내가 이 모두를 행함은 저들의 간악함과 가증함으로인함이라. 
모사 12:8 또 이렇게 되리니 그들이 회개하지 아니하면 내가 그들을 지면에서 온전히 멸하여 버릴 것이라. 그러나 그들로 한 기록을 그들 뒤에 남기게 하리니, 이 땅을 차지할 다른 국민들을 위하여 내가 그것들을 보전하리라. 참으로 이를 내가 행할 것은 내가 이 백성의 가증함을 다른 국민들에게 드러내려 함이니라 하라 하셨느니라. 그리고 이 백성들에 대해 실로 많은 것을 아빈아다이가 예언하였더라.

 

And it shall come to pass that except they repent I will utterly destroy them from off the face of the earth; yet they shall leave a record behind them, and I will preserve them for other nations which shall possess the land; yea, even this will I do that I may discover the abominations of this people to other nations. And many things did Abinadi prophesy against this people.

주) 니전1:13 주 참조

12:8.만일 저들이 회개하지 아니하면 내가 저들을 이 땅위에서 온전히 멸하여 버릴 것이나, 뒤에 기록을 남기게 하며 이 땅을 차지 할 다른 백성들을 위하여 그 기록을 보존하리로다. 내가 이렇게 행하려 함은 이 백성들의 가증함을 다른 백성들에게 알리려 함이니라고 하셨느니라. 이밖에도 아빈아다이는 이 백성들에 관하여 더 많은 일들을 예언하였더라. 
모사 12:9 이에 이렇게 되었나니 그들이 그에게 노한지라. 이에 그들이 그를 잡아 결박하고 그를 왕 앞으로 끌고가서 왕에게 이르되, 보소서, 왕의 백성에 관하여 화를 예언하였고 또 하나님이 저들을 멸하리라 하는 자를 왕의 앞에 끌어 왔나이다.

 

And it came to pass that they were angry with him; and they took him and carried him bound before the king, and said unto the king: Behold, we have brought a man before thee who has prophesied evil concerning thy people, and saith that God will destroy them. 12:9.이에 백성들이 저에게 크게 노하여 저를 잡아 결박하여 왕앞으로 끌어가 왕에게 이르기를, 보소서 당신의 백성들에 관하여 못된 것을 예언하고 하나님이 이 백성을 멸하리라고 이야기한 자를 당신 앞에 잡아 왔나이다. 
모사 12:10 또한 그가 왕의 생명에 관하여서도 화를 예언하며 말하기를, 왕의 목숨이 불의 풀무 속에 든 옷과 같으리라 하나이다.

 

And he also prophesieth evil concerning thy life, and saith that thy life shall be as a garment in a furnace of fire. 12:10.저는 또한 당신의 생명에 관하여 불길한 것을 예언하였고, 당신의 목숨이 불타는 용광로 속에 든 옷자락 같다고 말하였으며, 
모사 12:11 그리고 또 그가 말하기를 왕이 줄기같이, 곧 짐승들이 그 위로 달리며 발 아래 짓밟는 들판의 마른 줄기같이 되리라 하나이다.

 

And again, he saith that thou shalt be as a stalk, even as a dry stalk of the field, which is run over by the beasts and trodden under foot. 12:11.당신께서는 뛰어 다니는 들짐승들에게 짓밟히며 시달리는 들판의 마른 풀줄기 같다고 말하였고, 
모사 12:12 그리고 또 그가 말하기를 왕이 엉겅퀴의 꽃 같으리니, 그것이 무르익었을 때 바람이 불면 그것이 땅 위에 불려다닌다 하며, 그가 주장하기를 주께서 이를 말씀하셨다 하며, 또 그가 말하기를 왕이 회개하지 아니할진대, 이 모두가 왕에게 임하리니 이는 왕의 죄악으로 인함이라 하나이다.

 

And again, he saith thou shalt be as the blossoms of a thistle, which, when it is fully ripe, if the wind bloweth, it is driven forth upon the face of the land. And he pretendeth the Lord hath spoken it. And he saith all this shall come upon thee except thou repent, and this because of thine iniquities. 12:12.당신은 만개한 엉겅퀴의 꽃 같아서 바람이 일면 땅에 떨어져 흩어진다 하였으며, 저가 마치 이를 주가 말한듯이 말하였고, 당신께서 회개하지 아니할진대 당신의 간악함으로 인하여 이 모든 일이 반드시 성취되리라 말하였으니, 
모사 12:13 또 이제 왕이시여, 왕이 무슨 큰 악을 행하였기에 또는 왕의 백성이 무슨 큰 죄를 범하였기에, 우리가 하나님께 정죄를 받거나 또는 이 사람에게 판단을 받아야 하리이까?

 

And now, O king, what great evil hast thou done, or what great sins have thy people committed, that we should be condemned of God or judged of this man? 12:13.오 왕이시여, 당신께서 무슨 큰 죄를 범하였고 당신의 백성들이 얼마나 큰죄를 지었관대 하나님이 우리를 정죄하시며, 이 자가 우리를 심판하나이까? 
모사 12:14 이에 이제 왕이시여, 보소서, 우리가 무죄하고, 왕이시여 왕도 죄를 범하지 아니하였나이다. 그러므로 이 사람이 왕께 관하여 거짓을 말하였고 그는 헛되이 예언하였나이다.

 

And now, O king, behold, we are guiltless, and thou, O king, hast not sinned; therefore, this man has lied concerning you, and he has prophesied in vain. 12:14.오 왕이시여 보소서, 우리가 무죄하고 또한 당신께 죄가 없으니, 이제 이 자가 당신에 관하여 거짓말을 하였고, 헛된 예언을 하였나이다. 
모사 12:15 또 보소서, 우리는 강하온즉 우리가 속박에 들게 되거나, 우리 원수들에게 사로잡힌 바 되지 아니하리이다. 그뿐 아니라 왕은 이제까지 이 땅에서 번영하였나니, 앞으로도 왕은 번영하리이다.

 

And behold, we are strong, we shall not come into bondage, or be taken captive by our enemies; yea, and thou hast prospered in the land, and thou shalt also prosper. 12:15.보소서 우리는 강하여 적에게 속박당하거나 적의 노예가 되지 아니할 것이요, 당신께서는 이 땅에서 번영하였음에 앞으로도 번영할 것이오니이다. 
모사 12:16 보소서, 여기 그 사람이 있사온즉 우리가 그를 왕의 손에 넘기오니, 왕은 왕이 보시기에 좋으실 대로 그에게 행하소서 하니라.

 

Behold, here is the man, we deliver him into thy hands; thou mayest do with him as seemeth thee good. 12:16.보소서 여기 이 자를 당신께 넘겨 드리오니, 당신께서 보시기에 좋은대로 이 자에게 행하소서 라고 하니라. 
모사 12:17 이에 이렇게 되었나니 노아 왕이 아빈아다이를 옥에 던져 넣게 하고, 명하여 제사들을 함께 모이게 하니 이는 그를 어떻게 할지 그들과 회의를 가지려 함이었더라.

 

And it came to pass that king Noah caused that Abinadi should be cast into prison; and he commanded that the priests should gather themselves together that he might hold a council with them what he should do with him. 12:17.이에 노아 왕은 아빈아다이를 감옥에 가두게 하고 나서 제사들과 회의를 열어 아빈아다이를 처치할 방안을 토의코자 모든 제사들을 소집하였더니, 
모사 12:18 이에 이렇게 되었나니 그들이 왕에게 이르되, 그를 이리로 데려와 우리로 그를 심문하게 하소서 한지라. 왕이 명하여 그를 그들 앞에 데려오게 하더라.

 

And it came to pass that they said unto the king: Bring him hither that we may question him; and the king commanded that he should be brought before them. 12:18.저들이 왕에게 이르기를, 그 자를 우리 앞에 불러주소서, 우리가 그를 심문하겠나이다 하매, 왕이 명하여 아빈아다이를 저들 앞에 끌어 내어 오게 하니라. 
모사 12:19 이에 그들이 그를 심문하기 시작하였으니, 이는 그를 책잡아 그로 말미암아 그를 고소할 구실을 얻고자 함이었더라. 그러나 그가 담대히 그들에게 대답하고, 그들의 모든 질문을 물리쳐 참으로 그들을 놀라게 하였으니, 이는 그가 그들의 모든 심문에 있어 그들을 대적하고, 그들의 모든 말에 있어 그들을 파하였음이더라.

 

And they began to question him, that they might cross him, that thereby they might have wherewith to accuse him; but he answered them boldly, and withstood all their questions, yea, to their astonishment; for he did withstand them in all their questions, and did confound them in all their words. 12:19.이에 제사들이 저에게 말을 건네어 책을 잡아 고소할 구실을 만들고자 심문을 시작하였으나, 아빈아다이가 저들에게 담대하게 응수하며 묻는 말에 막힘없이 대답하여 저들을 놀라게 하였으니, 참으로 아빈아다이는 저들의 모든 질문을 물리치고 저들이 한 말을 모두 설파하였더라. 
모사 12:20 이에 이렇게 되었나니 그들 중 하나가 그에게 이르되, 우리 조상들이 가르친 바 기록된 이 말은 무엇을 뜻하느냐, 일렀으되,

 

And it came to pass that one of them said unto him: What meaneth the words which are written, and which have been taught by our fathers, saying: 12:20.이에 제사들 중 하나가 아빈아다이에게, 기록되어 우리 조상들로부터 가르쳐진 이 말은 무엇을 뜻하느냐? 일렀으되, 
모사 12:21 좋은 소식을 가져오며, 평화를 공포하며, 선한 일의 좋은 소식을 가져오며, 구원을 공포하며, 시온을 향하여 이르기를 네 하나님이 통치하신다 하는 자의 발이 산 위에서 어찌 그리 아름다운고.

 

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings; that publisheth peace; that bringeth good tidings of good; that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth; 12:21.평화를 공포하며 선한것의 선한 소식을 전하며 구원을 공포하며 시온을 향하여 하나님께서 통치하신다 하는 기쁜 소식을 전하는 자의 산을 넘는 발이 어찌 그토록 아름다운고, 
모사 12:22 너의 파수꾼들이 소리를 높이며 소리를 합하여 그들이 노래하리니, 이는 주께서 시온을 다시 데려 오실 때에 그들의 눈과 눈이 마주 봄이로다.

 

Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing; for they shall see eye to eye when the Lord shall bring again Zion; 12:22.너희 파수군이 소리를 높여 한 소리로 노래하리니 주가 다시 시온을 가져오실 때에 저들이 눈과 눈으로 마주 봄이로다. 
모사 12:23 소리 높여 기뻐할지어다. 너희 예루살렘의 황폐한 곳들아 함께 노래할지어다. 이는 주께서 그의 백성을 위로하셨고, 그가 예루살렘을 구속하셨음이라.

 

Break forth into joy; sing together ye waste places of Jerusalem; for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem; 12:23.기쁨을 발하며 함께 노래하라. 너희 예루살렘의 황폐한 터들아, 주가 그의 백성을 안위하시며 예루살렘을 구속하셨음이라. 
모사 12:24 주께서 열방의 목전에서 그의 거룩한 팔을 드러내셨으니, 땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보리로다 하였느니라.

 

The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation of our God?

'all the nations' 열방 -> 니전14:13, 15, 16, 니후27:1, 3, 3니20:20, 교성109:54, 124:3, 133:2, 3 '모든 나라' ; 니전13:29, 니후12:14 '모든 국민' ; 니전22:11, 모사15:31, 3니16:20 '만국' ; 니후29:7 '모든 민족들' ; 모사12:24, 3니20:35 '열방'

12:24.주께서 열방의 목전에서 그 거룩한 팔을 펴시었으니, 땅끝의 모든 사람들이 우리 하나님의 구원을 보리로다 한 말이라. 
모사 12:25 이에 이제 아빈아다이가 그들에게 이르되, 너희가 제사로서 이 백성을 가르치며 예언하는 영을 깨닫는다 주장하면서, 오히려 나에게 이러한 것이 무엇을 뜻하는지 알고자 하느냐?

 

And now Abinadi said unto them: Are you priests, and pretend to teach this people, and to understand the spirit of prophesying, and yet desire to know of me what these things mean? 12:25.이에 아빈아다이가 제사들에게 답하기를, 너희는 예언의 영을 깨닫는 척 하며, 이 백성들을 가르치는 제사로서 이 예언의 의미를 나에게 묻느냐? 
모사 12:26 내가 너희에게 이르노니, 주의 길을 굽게 함으로 인하여 너희에게 화가 있을지로다! 이는 혹 너희가 이러한 것을 깨닫고 있다 하여도 너희가 이를 가르치지 아니하였음이니, 그러므로 너희는 주의 길을 굽게 하였느니라.

 

I say unto you, wo be unto you for perverting the ways of the Lord! For if ye understand these things ye have not taught them; therefore, ye have perverted the ways of the Lord.

힐13:14-16에서는 '화 있을지어다'로 번역되어 '가'가 빠져있음.

wo be unto 라는 표현은 모두 24구절에서 사용되었는데 '화 있을진저!' 로 대체적으로 많이 번역되었으나, 이 구절만 예외이다.

12:26.내가 너희에게 이르노니, 주의 길을 왜곡시키는 너희들에게 화가 있으리로다. 너희가 이 예언의 의미를 안다고 하여도 이를 저들에게 가르치지 아니하였으리니, 너희는 주의 뜻을 왜곡한 것이라. 
모사 12:27 너희가 깨닫고자 너희 마음을 기울이지 아니하였으니, 그러므로 너희가 지혜롭지 못하였느니라. 그런즉 너희는 이 백성에게 무엇을 가르치느냐?

 

Ye have not applied your hearts to understanding; therefore, ye have not been wise. Therefore, what teach ye this people?

12:27.너희는 마음으로 깨닫기를 원치않아 우매하니, 도대체 너희는 이 백성들에게 무엇을 가르치느냐? 하니, 
모사 12:28 이에 그들이 이르되, 우리는 모세의 율법을 가르치노라.

 

And they said: We teach the law of Moses. 12:28.저들이 이르기를, 우리는 모세의 율법을 가르치는도다 하매, 
모사 12:29 다시 그가 그들에게 이르되, 너희가 모세의 율법을 가르칠진대 어찌하여 그것을 지키지 아니하느냐? 어찌하여 너희가 재물에 너희 마음을 두느냐? 어찌하여 너희는 음행을 범하며 창기들과 더불어 너희 힘을 소비하며, 더욱이 이 백성으로 죄를 범하게 하여 주로 하여금 나를 보내사, 이 백성에 대하여 예언하되 참으로 이 백성에 대하여 큰 재앙을 예언하게 하실 까닭이 있게 하였느냐?

 

And again he said unto them: If ye teach the law of Moses why do ye not keep it? Why do ye set your hearts upon riches? Why do ye commit whoredoms and spend your strength with harlots, yea, and cause this people to commit sin, that the Lord has cause to send me to prophesy against this people, yea, even a great evil against this people? 12:29.아빈아다이가 다시 저들에게 말하기를, 너희가 모세의 율법을 가르칠진대, 어찌하여 그것을 지키지는 아니하느냐? 어찌하여 너희는 음란한 짓을 행하며 창녀에게 정력을 쏟으며 이 백성들이 죄를 짓게 하여, 주께서 나를 보내사 이 백성들에관하여 큰 재앙을 예언하게 하시도록 하였느냐? 
모사 12:30 너희는 내가 진실을 말하는 줄 알지 못하느냐? 참으로 너희는 내가 진실을 말하는 줄 아나니, 너희는 하나님 앞에 떨어야 마땅하니라.

 

Know ye not that I speak the truth? Yea, ye know that I speak the truth; and you ought to tremble before God. 12:30.너희는 내가 참된 것을 이야기 하고 있음을 알지 못하느냐? 너희는 내가 참된 것을 이야기하는 줄 아는도다. 너희는 하나님 앞에 무서워 떨어야 마땅 하도다. 
모사 12:31 또 이렇게 되리니 너희의 죄악으로 인하여 너희가 치심을 입을 것이라, 이는 너희 말에 너희가 모세의 율법을 가르친다 하였음이거니와, 너희는 모세의 율법에 관하여 무엇을 알고 있느냐? 구원이 모세의 율법으로 말미암아 오느냐 너희는 무엇이라 하느냐?

 

And it shall come to pass that ye shall be smitten for your iniquities, for ye have said that ye teach the law of Moses. And what know ye concerning the law of Moses? Doth salvation come by the law of Moses? What say ye? 12:31.너희가 이제 모세의 율법을 가르친다 말하였으매, 너희의 간악함으로 인하여 상함을 받겠거니와, 도대체 모세의 율법에 관하여 너희가 아는 바가 무엇이냐? 구원이 모세의 율법으로 말미암아 오느냐? 너희는 무엇이라 말하겠느냐? 
모사 12:32 이에 그들이 대답하여 이르되 구원이 모세의 율법으로 말미암아 온다 하니라.

 

And they answered and said that salvation did come by the law of Moses. 12:32.저들이 대답하여, 구원이 모세의 율법으로 인하여 임한다 하는지라. 
모사 12:33 그러나 이제 아빈아다이가 그들에게 이르되, 내가 알거니와 너희가 하나님의 계명을 지키면 구원받으리라. 참으로 너희가 주께서 시내 산에서 모세에게 베푸신 계명을 지키면 그러하리라 이르시되,

 

But now Abinadi said unto them: I know if ye keep the commandments of God ye shall be saved; yea, if ye keep the commandments which the Lord delivered unto Moses in the mount of Sinai, saying: 12:33.아빈아다이가 저들에게 이르기를, 진실로 너희가 하나님의 계명을 지키면 구원받으리라는 것을 내가 아노니, 주님께서 시내 산에서 모세에게 주신 계명을 지킬진대 구원받으리라 이르셨으되, 
모사 12:34 나는 너를 애굽 땅에서, 종 되었던 집에서 인도하여 낸 주 너의 하나님이로라.

 

I am the Lord thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

12:34.나는 너를 애굽 땅에서 구하며, 종 되었던 집에서 인도해낸 주 너희 하나님이로다. 
모사 12:35 너는 내 앞에 다른 신을 네게 있게 말지니라.

 

Thou shalt have no other God before me. 12:35.너는 나 외의 다른 신들을 내앞에 있게 하지 말라. 
모사 12:36 너는 너를 위하여 아무 새긴 형상을 만들지 말고, 위로 하늘에 있는 아무것이나 아래로 땅에 있는 것들의 아무 모양이든지 만들지 말라 하셨느니라.

 

Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing in heaven above, or things which are in the earth beneath. 12:36.너를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고, 위로 하늘에 있는 것이나 땅 아래 있는 것의 아무 형상도 만들지 말라 하셨도다. 
모사 12:37 이제 아빈아다이가 그들에게 이르되, 너희는 이 모두를 행하였느냐? 내가 너희에게 이르노니, 아니라, 너희는 행하지 아니하였느니라. 또 너희는 이 백성을 가르쳐 이 모든 일을 행하게 하였느냐? 내가 너희에게 이르노니, 아니라, 너희는 그렇게 하지 아니하였느니라.

 

Now Abinadi said unto them, Have ye done all this? I say unto you, Nay, ye have not. And have ye taught this people that they should do all these things? I say unto you, Nay, ye have not. 12:37.또한 아빈아다이가 저들에게 말하기를, 너희가 이러한 것들을 지켜 왔느냐? 내가 너희에게 이르노니, 아니라, 너희는 지키지 아니하였도다. 너희는 이 같은 모든 일을 백성들에게 가르쳐 행하게 하였느냐? 내가 너희에게 이르거니와, 아니라. 너희는 가르치지 아니하였도다. 

 Prev Chap. Next Chap.