니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 앨마서 27장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 31장. 32장. 33장. 34장. 35장. 36장. 37장. 38장. 39장. 40장. 41장. 42장. 43장. 44장. 45장. 46장. 47장. 48장. 49장. 50장. 51장. 52장. 53장. 54장. 55장. 56장. 57장. 58장. 59장. 60장. 61장. 62장. 63장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 주께서 암몬에게 앤타이-니파이-리하이 백성을 안전한 곳으로 인도하도록 명하심 - 앨마를 만나매 암몬의 기쁨은 그의 힘을 소진시킴 - 니파이인들이 앤타이-니파이-리하이 백성에게 여어숀 땅을 줌 - 그들이 암몬 백성이라 일컬어짐. 주전 90~77년경.

 

The Lord commands Ammon to lead the people of Anti-Nephi-Lehi to safety—Upon meeting Alma, Ammon’s joy exhausts his strength—The Nephites give them the land of Jershon—They are called the people of Ammon. [Between 90 and 77 B.C.] 앤타이-니파이-리하이 백성이 제이라헤믈라에 피신하여 안전을 구함. 암몬의 백성이라 불리움. 이들에게 여어손 땅을 내어줌. 
앨 27:1 이제 이렇게 되었나니 니파이인들을 대적하여 전쟁하러 갔던 그 레이맨인들이 니파이인들을 멸하고자 여러 번 노력하고 나서, 그들의 멸망을 꾀하는 것이 헛된 줄을 알고, 니파이 땅으로 다시 돌아갔더라.

 

NOW it came to pass that when those Lamanites who had gone to war against the Nephites had found, after their many struggles to destroy them, that it was in vain to seek their destruction, they returned again to the land of Nephi. 27:1.니파이인들을 대적해서 싸운 레이맨인들이 여러번 니파이인들을 섬멸시키려는 전쟁을 치르고 나서, 끝내 저들을 멸하지 못할 것을 알아 니파이 땅으로 돌아 갔더니, 
앨 27:2 이에 이렇게 되었나니 아맬레카이인들이 그들의 손실로 인하여, 심히 분노하더니, 니파이인들에게서 복수를 꾀할 수 없음을 보고, 백성들로 하여금 그들의 형제 앤타이-니파이-리하이 백성에 대하여 노하도록 부추기기 시작한지라, 그러므로 그들이 다시 앤타이-니파이-리하이 백성을 멸하기 시작하니라.

 

And it came to pass that the Amalekites, because of their loss, were exceedingly angry. And when they saw that they could not seek revenge from the Nephites, they began to stir up the people in anger against their brethren, the people of Anti-Nephi-Lehi; therefore they began again to destroy them. 27:2.아맬레카이인들은 저들의 손실에 크게 노하였으나 도저히 니파이인들에게 복수할 수 없다는 것을 알게되자, 자기들의 동포인 앤타이-니파이-리하이 백성들을 해치도록 대중을 선동하였으매 저들이 앤타이-니파이-리하이 백성들을 죽이기 시작하니라. 
앨 27:3 이제 이 백성은 자신의 무기 들기를 다시 거절하고, 스스로 그 원수들의 원하는 대로 죽임을 당하니라.

 

Now this people again refused to take their arms, and they suffered themselves to be slain according to the desires of their enemies. 27:3.앤타이-니파이-리하이 백성들은 다시 무기 들 것을 거부하여 그들의 원수들이 하는 대로 내맡겨 죽음을 당하니, 
앨 27:4 이제 암몬과 그의 형제들은 자신들이 그처럼 간절히 사랑하는 이들 중에서, 또 자신들을 그처럼 간절히 사랑한 이들 중에서 자행되는 이 큰 멸망의 행위를 보았을 때 - 이는 그들이 저들을 영원한 멸망에서 구원하기 위하여 하나님에게서 보내심을 받은 천사들인 듯 대접을 받았음이라 - 이러므로 암몬과 그 형제들이 이 큰 멸망의 행위를 보았을 때, 측은히 여기는 마음이 가득하여 왕에게 이르되,

 

Now when Ammon and his brethren saw this work of destruction among those whom they so dearly beloved, and among those who had so dearly beloved them—for they were treated as though they were angels sent from God to save them from everlasting destruction—therefore, when Ammon and his brethren saw this great work of destruction, they were moved with compassion, and they said unto the king: 27:4.암몬과 그 형제들은 자기들이 지극히 사랑하고, 또 마치 영원한 멸망에서 저들을 구제하기 위해 하나님으로부터 보내진 천사를 대하듯 자기들을 지극히 사랑하는 자들이 죽어가는 것을 보고, 암몬과 그 형제들은 이 끔찍한 살륙의 정경을 보고 크게 동정을 느껴 왕에게 말하기를, 
앨 27:5 멸망당하지 않도록, 우리가 주의 이 백성을 함께 모아, 제이라헤믈라 땅으로 우리의 형제 니파이인들에게로 내려가서, 우리 원수들의 손에서 피하사이다 하였더라.

 

Let us gather together this people of the Lord, and let us go down to the land of Zarahemla to our brethren the Nephites, and flee out of the hands of our enemies, that we be not destroyed. 27:5.이들 주의 백성을 한데 모아 우리들의 형제 니파이 백성들이 사는 제이라헤믈라 땅으로 가 원수들의 손에서 벗어나 죽음을 면하게 하소서 하였으나, 
앨 27:6 그러나 왕이 저들에게 이르되, 보라, 우리가 그들을 대하여 범한 많은 살인과 죄로 인하여, 니파이인들이 우리를 멸하리라 하는지라.

 

But the king said unto them: Behold, the Nephites will destroy us, because of the many murders and sins we have committed against them. 27:6.왕이 그들에게 말하기를, 우리가 저들을 수 없이 살해하였고 저들에게 죄도 많이 졌으니, 니파이인들이 우리들을 해치리라고 하는지라. 
앨 27:7 이에 암몬이 이르되, 내가 가서 주께 여쭈오리니, 만일 주께서 우리에게 우리 형제들에게로 내려가라 하시면, 가시겠나이까?

 

And Ammon said: I will go and inquire of the Lord, and if he say unto us, go down unto our brethren, will ye go? 27:7.암몬이 말하기를, 내가 주께 여쭈어 보려니와 주께서 우리에게 가라고 하시면 가시겠나이까? 
앨 27:8 이에 왕이 그에게 이르되, 가리라, 주께서 우리에게 가라 하시면, 우리는 우리의 형제들에게로 내려가, 우리가 그들에게 범한 많은 살인과 죄를 그들에게 보상하기까지 그들의 노예가 되리라.

 

And the king said unto him: Yea, if the Lord saith unto us go, we will go down unto our brethren, and we will be their slaves until we repair unto them the many murders and sins which we have committed against them. 27:8.왕이 그에게 말하기를, 주께서 우리더러 가라고 하시면 우리 형제들에게로 내려가, 우리가 저들에게 범한 살인과 많은 죄값을 갚을 때까지 저들의 종이 되리라. 
앨 27:9 그러나 암몬이 그에게 이르되, 그들 중에 노예를 두는 일은, 나의 부친에 의하여 제정된 우리 형제들의 법에 거스리는 것이온즉, 내려가 우리 형제들의 처분에 맡기사이다.

 

But Ammon said unto him: It is against the law of our brethren, which was established by my father, that there should be any slaves among them; therefore let us go down and rely upon the mercies of our brethren. 27:9.그러나 암몬이 왕에게 말하기를 우리 선조들이 만들어 놓은 법에 의하면 한 사람의 종도 두지 못하게 되어 있으니, 우리가 함께 내려가 우리 형제들의 처분에 맡겨 보소서 하였으나, 
앨 27:10 그러나 왕이 그에게 이르되, 주께 여쭈어 보라, 만일 그가 우리에게 가라 하시면, 우리가 가려니와, 그렇지 아니하면 우리가 이 땅에서 죽으리라.

 

But the king said unto him: Inquire of the Lord, and if he saith unto us go, we will go; otherwise we will perish in the land. 27:10.왕이 그에게 말하기를, 먼저 주님께 간구하여 주님께서 우리 더러 가라시면 우리가 가려니와, 그렇지 아니하면 우리가 이 땅에서 죽으리라. 
앨 27:11 이에 이렇게 되었나니 암몬이 가서 주께 여쭈니, 주께서 그에게 이르시되,

 

And it came to pass that Ammon went and inquired of the Lord, and the Lord said unto him: 27:11.암몬이 주께 간구하매 주께서 암몬에게 말씀하시기를, 
앨 27:12 이 백성을 데리고 이 땅에서 나가, 그들로 멸망되지 않게 하라. 이는 사탄이 아맬레카이인들의 마음을 크게 사로잡았으므로, 저들이 레이맨인들을 충동하여 저들의 형제를 대하여 노하게 하고 그들을 죽이게 함이니라. 그러므로 너는 이 땅에서 나가라, 또 이 세대에 이 백성에게 복이 있나니, 이는 내가 그들을 보전할 것임이니라.

 

Get this people out of this land, that they perish not; for Satan has great hold on the hearts of the Amalekites, who do stir up the Lamanites to anger against their brethren to slay them; therefore get thee out of this land; and blessed are this people in this generation, for I will preserve them. 27:12.백성들이 멸망되지 않도록 이 백성들을 이 땅에서 데리고 나가도록 하라. 사탄이 아맬레카이인들의 마음에 가득하매, 레이맨인들을 충동하여 저들의 동포를 죽이게 하는도다. 그러니 이 땅을 떠나가라. 내가 저들을 보호하리니 이 세대에 이 백성들 위에 복이 있으리라. 
앨 27:13 이에 이제 이렇게 되었나니 암몬이 가서 왕에게 주께서 그에게 하신 말씀을 다 고하였더라.

 

And now it came to pass that Ammon went and told the king all the words which the Lord had said unto him. 27:13.이에 암몬이 왕께로 돌아 가, 주님께서 그에게 들려 주신 모든 말씀을 다 고하였더라. 
앨 27:14 이에 그들이 그들의 온 백성, 곧 주의 온 백성을 다 함께 모으고, 또 그들의 양 떼와 소 떼를 다 함께 모아 그 땅을 떠나서, 니파이 땅과 제이라헤믈라 땅을 나누는 광야로 들어와서는, 그 땅의 경계 가까이에 이르렀더라.

 

And they gathered together all their people, yea, all the people of the Lord, and did gather together all their flocks and herds, and departed out of the land, and came into the wilderness which divided the land of Nephi from the land of Zarahemla, and came over near the borders of the land. 27:14.저들이 온 백성을 함께 모았으니 곧 주의 백성이라. 저들이 각각 양과 가축떼를 모아 그 땅을 떠나서 니파이 땅과 제이라헤믈라로 나뉘는 광야를 지나, 마침내 제이라헤믈라땅의 변방 가까이 오게 되었더라. 
앨 27:15 그리고 이렇게 되었나니 암몬이 그들에게 이르되, 보소서, 나와 내 형제들이 나아가 제이라헤믈라 땅에 들어가리니, 당신들은 우리가 돌아오기까지 여기에 머물러 있으소서, 우리가 우리 형제들의 마음을 시험하여 저들이 당신들을 자기들의 땅으로 들어오게 하려는지 알아보겠나이다.

 

And it came to pass that Ammon said unto them: Behold, I and my brethren will go forth into the land of Zarahemla, and ye shall remain here until we return; and we will try the hearts of our brethren, whether they will that ye shall come into their land. 27:15.암몬이 저들에게 말하기를, 보라 나와 내 형제들이 먼저 제이라헤믈라 땅에 들어가리니, 너희는 우리가 돌아 올 때까지 이곳에 머물러 있으라. 우리가 가서 너희를 자기들의 땅으로 받아들일지 저들의 마음을 떠 보겠노라. 
앨 27:16 이에 이렇게 되었나니 암몬이 나아가 그 땅에 들어가다가,앞서 말한 곳에서 그와 그의 형제들이 앨마를 만나니, 보라 이는 기쁜 만남이었더라.

 

And it came to pass that as Ammon was going forth into the land, that he and his brethren met Alma, over in the place of which has been spoken; and behold, this was a joyful meeting. 27:16.암몬이 제이라헤믈라 땅을 향해 가고 있을때 그와 그의 형제들이 앨마를 만났으니 바로 그 곳이 앞에서 말한 바 만나기로 약속한 곳이라. 보라 기쁨에 넘친 대면이었느니라. 
앨 27:17 이제 암몬의 기쁨은 어찌나 컸던지 그가 충만하게 되었나니, 참으로 그가 그 하나님의 기쁨 속에 삼키운 바 되어, 자기 힘이 소진되기에 이르매, 그가 땅에 다시 쓰러지니라.

 

Now the joy of Ammon was so great even that he was full; yea, he was swallowed up in the joy of his God, even to the exhausting of his strength; and he fell again to the earth. 27:17.암몬의 기쁨이 말로 표현 할 수 없을 만큼 커서 넘치는지라 하나님께로 향한 그 기쁨으로 인해 힘이 다하여 또 다시 땅에 쓰러졌으니, 
앨 27:18 이제 이것은 심히 큰 기쁨이 아니더냐? 보라, 이는 바로 진실로 뉘우치고 겸손하게 행복을 찾는 자가 아니면 아무도 받지 못하는 기쁨이니라.

 

Now was not this exceeding joy? Behold, this is joy which none receiveth save it be the truly penitent and humble seeker of happiness. 27:18.이것이 참으로 큰 기쁨이 아니겠느냐? 보라 이것이 바로 진실로 회개하고 겸손한 마음으로 행복을 구하는 자 외의 그 누구도 얻지 못할 기쁨이니라. 
앨 27:19 이제 그 형제들을 만난 앨마의 기쁨이 진실로 컸고, 아론, 옴너, 힘나이의 기쁨 또한 그러하였으나, 보라 그들의 기쁨은 그들의 힘을 지나칠 그러한 것은 아니었더라.

 

Now the joy of Alma in meeting his brethren was truly great, and also the joy of Aaron, of Omner, and Himni; but behold their joy was not that to exceed their strength. 27:19.형제들을 만나 앨마도 크게 기뻐하였고, 아론과 옴너와 힘나이의 기쁨도 대단하였으나, 그들의 기쁨이 힘을 다 빼앗을 만큼 큰것은 아니었더라. 
앨 27:20 이에 이제 이렇게 되었나니 앨마가 그의 형제들을 다시 제이라헤믈라 땅으로, 곧 자기 집으로 인도하였고, 그들이 가서 대판사에게 니파이 땅에서 그들의 형제 레이맨인들 가운데서 그들에게 일어났던 일들을 다 고하였더라.

 

And now it came to pass that Alma conducted his brethren back to the land of Zarahemla; even to his own house. And they went and told the chief judge all the things that had happened unto them in the land of Nephi, among their brethren, the Lamanites. 27:20.앨마가 그의 형제들을 인도하여 제이라헤믈라 땅에 있는 그의 집으로 돌아 갔더라. 저들이 대판사에게로 가 니파이 땅에서 그들의 형제, 레이맨인들에게 일어났던 일들을 낱낱이 이야기하였으니, 
앨 27:21 이에 이렇게 되었나니 대판사가 그 온 땅에 포고를 보내어, 백성들에게 그들의 형제, 곧 앤타이-니파이-리하이 백성을 받아들임에 대한 그들의 소리를 구하였더라.

 

And it came to pass that the chief judge sent a proclamation throughout all the land, desiring the voice of the people concerning the admitting their brethren, who were the people of Anti-Nephi-Lehi. 27:21.대판사가 온 나라에 포고문을 내어, 앤타이-니파이-리하이 형제들을 받아들임에 대한 백성들의 의견을 물으니, 
앨 27:22 이에 이렇게 되었나니 백성의 소리가 이르러 이르되, 보소서, 동편 바닷가에 있어, 풍요 땅과 접하고, 풍요 땅 남쪽에 있는 여어숀 땅을 우리가 내어 주리니, 이 여어숀 땅이 우리가 우리의 형제들에게 기업으로 줄 땅이니이다.

 

And it came to pass that the voice of the people came, saying: Behold, we will give up the land of Jershon, which is on the east by the sea, which joins the land Bountiful, which is on the south of the land Bountiful; and this land Jershon is the land which we will give unto our brethren for an inheritance. 27:22.백성들이 다음과 같이 그 의견을 말하였느니라. 보라 동쪽 해안에 있어 바운티풀과 접해 있는 바운티풀 남쪽의 땅 여어숀땅을 내어주어, 이 여어숀 땅을 우리 형제들의 상속의 땅으로 삼게 하리이다. 
앨 27:23 또 보소서, 우리가 여어숀 땅에 있게 될 우리의 형제들을 보호하기 위하여 여어숀 땅과 니파이 땅 사이에 우리 군대를 두리니, 우리가 우리의 형제들을 위하여 이같이 행하는 것은, 그들이 죄를 범하게 될까 염려하여 그 형제들을 대적하여 무기 들기를 두려워하는 연고이오며, 그들의 이 큰 두려움은 그들의 많은 살인과 그들의 끔찍한 간악함으로 말미암아, 그들이 쓰라린 회개를 하였음으로 인하여 왔나이다.

 

And behold, we will set our armies between the land Jershon and the land Nephi, that we may protect our brethren in the land Jershon; and this we do for our brethren, on account of their fear to take up arms against their brethren lest they should commit sin; and this their great fear came because of their sore repentance which they had, on account of their many murders and their awful wickedness. 27:23.또한 여어숀 땅에서 우리 형제 앤타이-니파이-리하이인들을 보호하기 위해 여어숀 땅과 니파이 땅 사이에 군대를 세우리니, 우리가 이같이 행하려 함은 우리의 형제인 앤타이-니파이-리하이 백성들이 저들의 동족을 향해 무기를 들어 죄를 범하게 되면 어찌할까 하는 공포심을 덜어 주기 위해서요, 저들이 무기 드는 것을 크게 겁내는 것은, 이미 수많은 살인과 죄를 범한 일에 대하여 마음을 다해 회개한 때문이라. 
앨 27:24 이제 보소서, 이를 우리가 우리의 형제들에게 행하여, 그들로 여어숀 땅을 기업으로 갖게 하겠고, 또 우리가 우리의 군대를 유지할 수 있도록 그들이 그 재물의 일부를 우리에게 주어 우리를 돕는다는 조건하에, 우리가 우리의 군대로 그들을 그 적으로부터 지키겠나이다 하였더라.

 

And now behold, this will we do unto our brethren, that they may inherit the land Jershon; and we will guard them from their enemies with our armies, on condition that they will give us a portion of their substance to assist us that we may maintain our armies. 27:24.우리가 우리의 형제 앤타이-니파이-리하이 백성들을 위해 이렇게 할 것이요, 그리하여 저들로 여어숀 땅을 기업으로 갖게 하리라. 또한 저들이 저들의 것으로 우리 군대를 약간 지원한다는 조건으로 우리가 군대를 세워 적으로부터 저들을 보호하겠나이다. 
앨 27:25 이제 이렇게 되었나니 암몬이 이를 듣고, 앤타이-니파이-리하이 백성에게로 돌아가되, 앨마도 함께 하여, 그들이 그 장막을 친 광야로 가서, 그들에게 이 모든 일을 알게 하였고, 앨마는 또한 암몬과 아론과 그의 형제들과 함께 그의 돌이킴을 그들에게 말해 주었더라.

 

Now, it came to pass that when Ammon had heard this, he returned to the people of Anti-Nephi-Lehi, and also Alma with him, into the wilderness, where they had pitched their tents, and made known unto them all these things. And Alma also related unto them his conversion, with Ammon and Aaron, and his brethren. 27:25.암몬이 이 말을 듣고 앨마와 함께 앤타이-니파이-리하이 백성들이 천막을 치고 있는 광야로 가 저들에게 제이라헤믈라 땅에서 토의된 모든 것을 알려 주었고, 앨마가 암몬, 아론및 그의 형제들과 함께 개심하게 된 일을 저들에게 들려 주었음에, 
앨 27:26 이에 이렇게 되었나니 이 일이 그들로 크게 기뻐하게 한지라, 이에 그들이 여어숀 땅으로 내려가, 여어숀 땅을 차지하고, 니파이인들에게 암몬 백성이라 일컬음을 받으니, 그러므로 이후로는 내내 그 이름으로 구별되니라.

 

And it came to pass that it did cause great joy among them. And they went down into the land of Jershon, and took possession of the land of Jershon; and they were called by the Nephites the people of Ammon; therefore they were distinguished by that name ever after. 27:26.저들이 크게 기뻐하였더라. 그리하여 저들이 여어숀 땅으로 들어가 그 땅을 차지한 후 니파이인들 간에는 암몬 백성이라 불리웠으니, 그 후로는 암몬 백성이라는 이름으로 구별되었고, 
앨 27:27 또 그들은 니파이 백성 가운데 있었고, 또한 하나님의 교회에 속한 백성 가운데 헤아림을 받았으며, 또한 그들은 하나님께와, 또한 사람들에게 향한 그들의 열심으로도 구별되었으니, 이는 그들이 모든 일에 온전히 정직하고 올바르며, 또 그리스도의 신앙 안에서 굳건하되, 참으로 끝까지 그러하였기 때문이었더라.

 

And they were among the people of Nephi, and also numbered among the people who were of the church of God. And they were also distinguished for their zeal towards God, and also towards men; for they were perfectly honest and upright in all things; and they were firm in the faith of Christ, even unto the end. 27:27.저들은 니파이인들과 함께 살면서 하나님 교회의 백성들과 함께 헤아림을 받았느니라. 또한 저들은 하나님과 사람들에게 가진 열의로도 구별되었으니, 이는 저들이 온전히 정직하고 매사에 올바르기 때문이며, 끝까지 그리스도를 믿는 신앙이 굳건했기 때문이었더라. 
앨 27:28 또 그들은 자기 형제의 피 흘리는 일을 지극히 혐오하였고, 자기 형제를 대적하여 무기를 들도록 결코 설복될 수 없었으며, 또 그들은 그리스도와 부활에 대한 그들의 소망과 소견으로 인해, 죽음에 대하여는 여하한 정도의 공포도 결코 갖지 아니하였으니, 그러므로 그들에게 있어 죽음은 이를 이기신 그리스도의 승리에 삼키운 바 된 것이더라.

 

And they did look upon shedding the blood of their brethren with the greatest abhorrence; and they never could be prevailed upon to take up arms against their brethren; and they never did look upon death with any degree of terror, for their hope and views of Christ and the resurrection; therefore, death was swallowed up to them by the victory of Christ over it. 27:28.저들은 또한 동포의 피를 흘리는 일을 제일 미워하였으므로, 동포를 대적하여 무기를 다시는 들지 않았으며, 그리스도에 대한 소망과 부활에 대한 소망으로 죽음에 대하여는 여하한 공포도 느끼지 않았으니, 그리스도께서 죽음을 극복하시고 승리하신 까닭으로 죽음이 저들을 어쩌지 못하였음이라. 
앨 27:29 그러므로 그들은 칼과 신월도를 잡고 자기 형제를 치기에 앞서, 그들에 의해 가해질 수 있는 가장 가혹하고도 고통스러운 방법으로일지라도 죽음을 당하고자 한 것이더라.

 

Therefore, they would suffer death in the most aggravating and distressing manner which could be inflicted by their brethren, before they would take the sword or cimeter to smite them. 27:29.그리하여 검과 신월도를 들어 동족을 치기보다는, 적들이 아주 잔인하고 괴로운 방법으로 죽인다 하더라도 그들이 하려는 대로 죽음을 달게 받으려 하였더라. 
앨 27:30 그리하여 그들은 열심이었으며 사랑을 받는 백성, 곧 크게 은총을 입는 주의 백성이었더라.

 

And thus they were a zealous and beloved people, a highly favored people of the Lord. 27:30.이와 같이 저들은 열성적이며 사랑스러운 백성이었고, 주님의 총애를 받는 백성이었더라. 

 Prev Chap. Next Chap.