니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 앨마서 23장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 31장. 32장. 33장. 34장. 35장. 36장. 37장. 38장. 39장. 40장. 41장. 42장. 43장. 44장. 45장. 46장. 47장. 48장. 49장. 50장. 51장. 52장. 53장. 54장. 55장. 56장. 57장. 58장. 59장. 60장. 61장. 62장. 63장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 종교의 자유가 선포됨 - 일곱 땅과 성읍의 레이맨인들이 돌이킴 - 그들이 스스로를 앤타이-니파이-리하이라 칭하고 저주에서 해방됨 - 아맬레카이인들과 앰율론인들은 진리를 거부함. 주전 90~77년경.

 

Religious freedom is proclaimed—The Lamanites in seven lands and cities are converted—They call themselves Anti-Nephi-Lehies and are freed from the curse—The Amalekites and the Amulonites reject the truth. [Between 90 and 77 B.C.] 종교의 자유가 선포됨. 많은 레이맨인이 개심함. 아맬레카이인과 앰율론인이 진리를 거부함. 앤타이-니파이-리하이. 
앨 23:1 보라, 이제 이렇게 되었나니 레이맨인의 왕이 그의 온 백성 가운데 포고를 보내어, 그들로 그들의 땅 어느 지역에서든지 암몬이나, 아론이나, 옴너나, 힘나이나, 하나님의 말씀을 전파하러 나아갈 그들의 형제 중 아무에게도, 그들이 어느 장소에 있든지, 손을 대지 못하게 하였더라.

 

BEHOLD, now it came to pass that the king of the Lamanites sent a proclamation among all his people, that they should not lay their hands on Ammon, or Aaron, or Omner, or Himni, nor either of their brethren who should go forth preaching the word of God, in whatsoever place they should be, in any part of their land. 23:1.보라 레이맨인의 왕은 온 백성에게 포고문을 내려, 하나님의 말씀을 전파하러 다니는 암몬과 아론, 옴너, 힘나이와 그들의 형제들이 그 나라땅 어느 곳에 가든지 이들에게 손을 대지 못하게 하였으니, 
앨 23:2 참으로 그가 그들 가운데 칙령을 보내어, 이들에게 손을 대어 결박하거나, 옥에 던져 넣지 못하게 하고, 또 이들에게 침을 뱉거나, 때리거나, 그들의 회당에서 쫓아 내거나, 괴롭히지 못하게 하고, 또 이들에게 돌을 던지지 못하게 하고, 이들로 그들의 집과 또한 그들의 성전과 그들의 성소에 자유로이 출입하게 하였더라.

 

Yea, he sent a decree among them, that they should not lay their hands on them to bind them, or to cast them into prison; neither should they spit upon them, nor smite them, nor cast them out of their synagogues, nor scourge them; neither should they cast stones at them, but that they should have free access to their houses, and also their temples, and their sanctuaries. 23:2.참으로 왕은 법령으로 저들을 포박하거나 감옥에 가두지 못하게 하였으며, 저들에게 침을 뱉거나 회당에서 쫓아내지 못하게 하였고, 채찍질하거나 돌로 치지 못하게 하였으며 자유롭게 민가나 성전이나 성당에 출입하도록 하였느니라. 
앨 23:3 그리하여 저들로 나아가 저들이 원하는 대로 말씀을 전파하게 하려함이라. 이는 왕과 그의 모든 권속이 주께로 돌이켰음이라. 그러므로 그가 그 땅에 두루 자기 백성들에게 포고를 보냈나니, 이는 하나님의 말씀이 아무 방해도 받지 않고 그 온 땅에 두루 나아가게 하여 그의 백성들로 그 조상들의 간악한 전통에 관하여 깨닫게 하고, 그들이 모두 형제임과 그들이 살인하거나 약탈하거나 도적질하거나 간음을 범하거나 여하한 간악함도 범해서는 아니됨을 깨닫게 하려 함이었더라.

 

And thus they might go forth and preach the word according to their desires, for the king had been converted unto the Lord, and all his household; therefore he sent his proclamation throughout the land unto his people, that the word of God might have no obstruction, but that it might go forth throughout all the land, that his people might be convinced concerning the wicked traditions of their fathers, and that they might be convinced that they were all brethren, and that they ought not to murder, nor to plunder, nor to steal, nor to commit adultery, nor to commit any manner of wickedness. 23:3.이리하여 이들은 마음대로 말씀을 전파할 수 있었으니, 왕과 그의 모든 권속이 개심하여 주께로 돌아 왔음이요, 왕이 온 나라 백성들에게 포고문을 내려 하나님의 말씀이 아무런 방해도 받지 않고 전파되게 함으로써, 백성들은 저들 조상의 간악한 전통적인 관습이 옳지 않다는 것을 알게 하고 저들이 모두 한 형제임을 깨닫게 하여 살인하거나 약탈하거나, 절도나 간음 등 어떤 죄악도 범하지 못하게 함이더라. 
앨 23:4 이에 이제 이렇게 되었나니 왕이 이 포고를 내보낸 후, 아론과 그의 형제들은 성읍에서 성읍으로, 또 한 예배당에서 다른 예배당으로 나아가며, 그 온 땅에 레이맨인들 가운데 교회를 세우고, 제사들과 교사들을 성별하여, 그들 중에 하나님의 말씀을 전파하며 가르치게 하였고, 이리하여 저희가 큰 성공을 거두기 시작하였더라.

 

And now it came to pass that when the king had sent forth this proclamation, that Aaron and his brethren went forth from city to city, and from one house of worship to another, establishing churches, and consecrating priests and teachers throughout the land among the Lamanites, to preach and to teach the word of God among them; and thus they began to have great success. 23:4.왕이 이같은 포고령을 내린 후 아론과 그의 형제들은 이 마을 저마을 이집 저집으로 예배하는 집을 찾아 다니며 레이맨인의 땅 방방 곡곡에 교회를 세우고 제사와 교사를 임명하여 백성들에게 하나님의 말씀을 가르치게 하였으니, 이처럼 저들은 크게 성공을 거두기 시작하여, 
앨 23:5 또 수천이 주에 대한 지식에 이르게 되었나니, 참으로 수천이 니파이인들의 전통을 믿게 되매, 그들이 현재까지 전달되어 내려온 기록과 예언들을 가르침 받으니라.

 

And thousands were brought to the knowledge of the Lord, yea, thousands were brought to believe in the traditions of the Nephites; and they were taught the records and prophecies which were handed down even to the present time. 23:5.수천명이 주를 알게 되었고, 참으로 수천명이 니파이인의 전언을 믿어, 그때까지 전해 내려온 예언과 기록의 말씀을 배우게 되었더라. 
앨 23:6 또한 주께서 사심같이 분명히, 그처럼 명백히 암몬과 그의 형제들이 계시와 예언의 영을 좇아, 또 그들로 말미암아 기적을 이루신 하나님의 권능을 좇아, 가르친 그들의 가르침을 통하여 믿게 된 모든 자들, 곧 진리의 지식에 이르게 된 모든 자들은 - 참으로 내가 너희에게 이르노니 주께서 사심같이 그들의 가르침을 믿고, 주께로 돌이킨 레이맨인들은 모두 다시는 떨어져 나가지 아니하였더라.

또한 주께서 살아 계심같이 분명히, 그처럼 명백히 암몬과 그의 형제들이 계시와 예언의 영을 좇아, 또 그들로 말미암아 기적을 이루신 하나님의 권능을 좇아, 가르친 그들의 가르침을 통하여 믿게 된 모든 자들, 곧 진리의 지식에 이르게 된 모든 자들은 - 참으로 내가 너희에게 이르노니 주께서 사심같이 그들의 가르침을 믿고, 주께로 돌이킨 레이맨인들은 모두 다시는 떨어져 나가지 아니하였더라.

And as sure as the Lord liveth, so sure as many as believed, or as many as were brought to the knowledge of the truth, through the preaching of Ammon and his brethren, according to the spirit of revelation and of prophecy, and the power of God working miracles in them—yea, I say unto you, as the Lord liveth, as many of the Lamanites as believed in their preaching, and were converted unto the Lord, never did fall away.

주) the Lord liveth 표현은 구약에서 37곳 개역합본에서 19곳 나오는데 구약은 4곳을 제외하고 33곳에서 모두 살아계심으로 번역되어 있고, 합본은 6곳은 살아계심으로 13곳은 사심으로 번역되어 있다.

'사심'이라는 단어는 '살아계심'의 줄임말이기도 하지만 '나쁜마음'이라는 뜻도 있으므로 구약처럼 모두 '살아계심'으로 고치는 것이 적절하다고 본다.

23:6.주께서 살아 계심이 분명한 것같이, 많은 사람들은 저들에게 임하사 기적을 행하신 하나님의 능력과 예언과 계시의 영으로 가르친 암몬과 그의 형제들의 가르침을 통하여 분명히 진리를 믿고 진리를 알게 되었으며, 참으로 내가 너희들에게 말하거니와 하나님께서 살아계신 대로 많은 레이맨인들이 믿어 개심하여 주님에게로 돌아왔고, 다시는 떨어져 나가지 아니하였더라. 
앨 23:7 이는 그들이 의로운 백성이 되었음이니, 그들은 그들의 반역의 무기를 내려놓고, 더 이상 하나님을 거스려서나, 그들의 형제 중 아무를 대적하여서도 싸우지 아니하였더라.

 

For they became a righteous people; they did lay down the weapons of their rebellion, that they did not fight against God any more, neither against any of their brethren. 23:7.의로운 백성이 된 이들은 하나님이나 그들의 형제를 대항하여 싸우지 아니하려 모반에 쓰이는 무기를 버렸더라. 
앨 23:8 이제 이들은 돌이켜 주께로 돌아온 자들이니,

 

Now, these are they who were converted unto the Lord: 23:8.개심하여 주께로 돌아 온 자들은 이와 같으니라. 
앨 23:9 이스마엘 땅에 있던 레이맨인 백성과,

 

The people of the Lamanites who were in the land of Ishmael; 23:9.이스마엘 땅에 살던 레이맨 백성과, 
앨 23:10 또한 믿도나이 땅에 있던 레이맨인 백성 중 일부와,

 

And also of the people of the Lamanites who were in the land of Middoni; 23:10.믿도나이 땅에 살던 레이맨 백성과, 
앨 23:11 또한 니파이 성에 있던 레이맨인 백성 중 일부와,

 

And also of the people of the Lamanites who were in the city of Nephi; 23:11.니파이 성에 살던 레이맨 백성과, 
앨 23:12 또한 샤일롬 땅에와 셈론 땅에와 레뮤엘 성과 심나일롬 성에 있던 레이맨 백성 중 일부라.

 

And also of the people of the Lamanites who were in the land of Shilom, and who were in the land of Shemlon, and in the city of Lemuel, and in the city of Shimnilom. 23:12.샤일롬 땅과 셰믈론 땅과 레뮤엘 성과 심나일론 성에 살던 레이맨 백성들이라. 
앨 23:13 이들은 주께로 돌이킨 레이맨 성읍들의 이름이요, 이들은 그들의 반역의 무기 참으로 그들의 모든 전쟁 무기를 내려놓은 자들이니, 그들은 다 레이맨인이더라.

 

And these are the names of the cities of the Lamanites which were converted unto the Lord; and these are they that laid down the weapons of their rebellion, yea, all their weapons of war; and they were all Lamanites. 23:13.이상이 개심하여 주께로 돌아온 레이맨인들의 성들이라. 이곳에 사는 모든 사람들이 모반에 쓰이는 무기 곧 전쟁무기를 버렸으니 모두 레이맨인이라. 
앨 23:14 또 아맬레카이인들은 다만 한 명을 제외하고는 돌이키지 않았으며, 앰율론인들도 아무도 돌이키지 않았고, 도리어 이들은 자기 마음과 또한 어디든지 그 거하는 지역뿐 아니라, 그 모든 고을과 그 모든 성읍에 있는 레이맨인들의 마음까지 완악하게 하였더라.

 

And the Amalekites were not converted, save only one; neither were any of the Amulonites; but they did harden their hearts, and also the hearts of the Lamanites in that part of the land wheresoever they dwelt, yea, and all their villages and all their cities. 23:14.아맬레카이인은 단 한사람만이 개심하였고, 앰율론인은 한 사람도 개심하지 않았으며, 오히려 마음을 강퍅하게 먹을 뿐만 아니라 저들의 성읍과 마을에 사는 레이맨인들의 마음까지 강퍅하게 만들어 놓았으며, 
앨 23:15 그러므로 회개하고, 진리의 지식에 이르러, 돌이킨 레이맨인들의 성읍들의 이름을 우리가 다 말하였느니라.

 

Therefore, we have named all the cities of the Lamanites in which they did repent and come to the knowledge of the truth, and were converted. 23:15.회개하고 진리를 알아 개심한 레이맨인들의 성읍을 모두 여기에 기록하였느니라. 
앨 23:16 또 이제 이렇게 되었나니 왕과 돌이킨 자들이 이름을 갖기 원하였으니, 그리함으로써 그들의 형제와 구별되고자 함이라. 그리하여 왕이 아론과 그들의 여러 제사들과 더불어, 그들이 구별될 수 있도록 짊어질 이름에 대하여 의논하였더라.

 

And now it came to pass that the king and those who were converted were desirous that they might have a name, that thereby they might be distinguished from their brethren; therefore the king consulted with Aaron and many of their priests, concerning the name that they should take upon them, that they might be distinguished. 23:16.개심하여 하나님을 믿게 된 왕과 모든 백성들은 주를 따르지 않는 저들의 형제들과 구별될 수 있는 이름을 따로 갖기를 간절히 원하여, 아론과 그 밖에 많은 제사들과 더불어 그들이 분명히 구별될 수 있는 이름에 대하여 의논하여, 
앨 23:17 이에 이렇게 되었나니 그들이 스스로의 이름을 앤타이-니파이-리하이인이라 하매, 그들은 이 이름으로 일컫고 더 이상 레이맨인이라 일컫지 아니하였더라.

 

And it came to pass that they called their names Anti-Nephi-Lehies; and they were called by this name and were no more called Lamanites. 23:17.결국은 앤타이-니파이-리하이라 이름하였으니, 이후로 이들은 이 이름으로 불리었고, 다시는 레이맨인이라 하지 않았으며, 
앨 23:18 또 그들은 매우 근면한 백성이 되었고, 또한 니파이인들과도 우호적이었으므로, 그들과 교제를 열었나니, 하나님의 저주가 더 이상 그들을 따르지 아니하였더라.

 

And they began to be a very industrious people; yea, and they were friendly with the Nephites; therefore, they did open a correspondence with them, and the curse of God did no more follow them. 23:18.이들은 부지런한 백성이 되어 니파이인들과도 친숙하여 그들과 서신왕래의 길을 열었으니, 하나님의 저주가 다시는 저들을 뒤쫓지 아니하더라. 

 Prev Chap. Next Chap.