니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 앨마서 5장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 31장. 32장. 33장. 34장. 35장. 36장. 37장. 38장. 39장. 40장. 41장. 42장. 43장. 44장. 45장. 46장. 47장. 48장. 49장. 50장. 51장. 52장. 53장. 54장. 55장. 56장. 57장. 58장. 59장. 60장. 61장. 62장. 63장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 하나님의 거룩한 반차를 따른 대제사 앨마가 그 땅 여러 성읍과 마을에서 두루 백성들에게 전한 말.

제 5장에 수록되어 있음.

 

The words which Alma, the High Priest according to the holy order of God, delivered to the people in their cities and villages throughout the land. Comprising chapter 5. 하나님의 거룩한 반차에 따른 대제사 앨마가 온 나라 도시와 촌락을 두루 다니며 백성들에게 전한 말씀.
소개 구원을 얻기 위하여, 사람은 회개하고 계명을 지키며, 거듭나고 그리스도의 피를 통하여 그 옷을 깨끗하게 하고, 겸손하며 교만과 시기를 버리고, 의의 일을 행하여야 함 - 선한 목자가 그 백성을 부르심 - 악한 일을 행하는 자는 악마의 자녀임 - 앨마가 그의 교리의 참됨을 증거하고 사람들에게 회개하기를 명함 - 의인의 이름은 생명의 책에 기록될 것임. 주전 83년경.

 

gain salvation, men must repent and keep the commandments, be born again, cleanse their garments through the blood of Christ, be humble and strip themselves from pride and envy, and do the works of righteousness—The Good Shepherd calleth his people—Those who do evil works are children of the devil—Alma testifies of the truth of his doctrine and commands men to repent—Names of the righteous shall be written in the book of life. [About 83 B.C.] 앨마가 교회에서 겪은 일을 돌이켜 봄. 사악함을 꾸짖음. 백성들에게 회개를 부르짖음. 
앨 5:1 이제 이렇게 되었나니 앨마가 백성들에게 하나님의 말씀을 전하기 시작하되, 먼저 제이라헤믈라 땅에서, 그리고 거기서부터 그 온 땅에 두루 전하기 시작하니라.

 

NOW it came to pass that Alma began to deliver the word of God unto the people, first in the land of Zarahemla, and from thence throughout all the land. 5:1.앨마가 제이라헤믈라 땅에서 시작하여 온 나라를 두루 다니면서 백성들에게 하나님의 말씀을 전파하였으니, 
앨 5:2 그리고 이는 그가 제이라헤믈라 성에 세워진 교회에서 백성들에게 한 말이니, 그 자신의 기록에 따른 것이라 일렀으되,

 

And these are the words which he spake to the people in the church which was established in the city of Zarahemla, according to his own record, saying: 5:2.그가 스스로 기록한 바에 의하면 제이라헤믈라 땅에 세워진 교회에서 앨마가 백성들에게 전한 말은 이러하니라. 
앨 5:3 나 앨마는 나의 부친 앨마에 의해 하나님의 교회를 관할하는 대제사로 성별되었나니, 그는 이러한 일을 행할 수 있는 권능과 권세를 하나님으로부터 받았느니라. 보라, 내가 너희에게 이르노니 그가 니파이의 변경에 있는 땅, 참으로 몰몬의 땅이라 일컫는 땅에서 교회를 세우기 시작하였고, 그는 또한 몰몬의 물에서 그의 형제들에게 침례를 주었느니라.

 

I, Alma, having been consecrated by my father, Alma, to be a high priest over the church of God, he having power and authority from God to do these things, behold, I say unto you that he began to establish a church in the land which was in the borders of Nephi; yea, the land which was called the land of Mormon; yea, and he did baptize his brethren in the waters of Mormon.

5:3.나 앨마는 나의 부친 앨마로부터 하나님의 교회의 대제사로 성임되었으며, 나의 부친 앨마는 하나님에게서 이러한 일을 이행할 수 있는 권능과 권위를 받은 자니라. 보라 내가 너희에게 이르노니 나의 부친은 몰몬의 땅이라 하는 니파이 땅 변방에 교회를 세우기 시작하였고, 그의 형제들을 몰몬의 샘에서 침례하였느니라. 
앨 5:4 또 보라, 내가 너희에게 이르노니, 그들이 하나님의 자비와 권능으로, 노아 왕의 백성의 손에서 건져내심을 입었느니라.

 

And behold, I say unto you, they were delivered out of the hands of the people of king Noah, by the mercy and power of God. 5:4.또한 보라, 내가 너희에게 말하노니, 저들은 하나님의 자비와 권능으로 노아 왕의 백성들의 손에서 구출되어 나왔으며, 
앨 5:5 보라, 그 후에 그들이 광야에서 레이맨인들의 손으로 속박에 들게 되었느니라. 참으로 내가 너희에게 이르노니, 그들이 사로잡힌 가운데 있었으나, 다시 주께서 그의 말씀의 권능으로 그들을 속박에서 건져 내시매, 우리가 이 땅으로 인도되었고, 여기 이 땅에서도 우리가 두루 하나님의 교회를 세우기 시작하였느니라.

 

And behold, after that, they were brought into bondage by the hands of the Lamanites in the wilderness; yea, I say unto you, they were in captivity, and again the Lord did deliver them out of bondage by the power of his word; and we were brought into this land, and here we began to establish the church of God throughout this land also. 5:5.보라 그 후에 저들은 광야에서 레이맨인들의 손에 속박되었으니, 저들이 다시 속박된지라 주님께서 말씀의 능력으로 저들을 다시 구출해 내시었고, 결국 이곳에 이르게 되어 이 땅에서 우리가 하나님의 교회를 세우기 시작하였으며 도처에 교회를 세웠느니라. 
앨 5:6 또한 이제 보라, 나의 형제들아 내가 너희, 곧 이 교회에 속한 너희에게 이르노니, 너희는 너희 조상들이 사로잡혔던 것을 충분히 기억 속에 간직하였느냐? 또한 너희는 그들을 향한 그의 자비하심과 오래 참으심을 충분히 기억 속에 간직하였느냐? 더욱이 너희는 그들의 영혼을 그가 지옥에서 건지셨음을 충분히 기억 속에 간직하였느냐?

 

And now behold, I say unto you, my brethren, you that belong to this church, have you sufficiently retained in remembrance the captivity of your fathers? Yea, and have you sufficiently retained in remembrance his mercy and long-suffering towards them? And moreover, have ye sufficiently retained in remembrance that he has delivered their souls from hell? 5:6.보라 이 교회에 속한 나의 형제들아, 내가 너희에게 이르노니, 너희는 너희 조상들이 속박되었던 일을 분명히 기억하느냐? 하나님께서 자비로우사 저들을 오래도록 참아 주셨음을 분명히 기억하느냐? 또한 너희는 주께서 저들의 영혼을 지옥에서 건져 내신 일을 분명히 기억하느냐? 
앨 5:7 보라, 그는 그들의 마음을 변화시키셨나니, 참으로 그가 그들을 깊은 잠에서 깨우셨으므로, 그들이 하나님께로 깨어났느니라. 보라, 그들이 암흑 가운데 있었으나, 그들의 영혼이 영원하신 말씀의 빛으로 밝혀졌나니, 참으로 그들은 사망의 줄과 지옥의 사슬에 둘러싸여 있었으며, 영원한 멸망이 그들을 기다리고 있었느니라.

 

Behold, he changed their hearts; yea, he awakened them out of a deep sleep, and they awoke unto God. Behold, they were in the midst of darkness; nevertheless, their souls were illuminated by the light of the everlasting word; yea, they were encircled about by the bands of death, and the chains of hell, and an everlasting destruction did await them. 5:7.보라 주께서는 저들의 마음을 돌이키셨으며, 저들을 깊은 잠에서 깨우셨으매 저들이 주님께로 깨어 났으니, 보라 저들이 암흑 가운데 있었으나 저들의 영혼이 영원하신 말씀의 빛을 받았고, 저들은 죽음의 띠와 지옥의 사슬에 매이었으며 영원한 멸망이 저들을 기다리고 있었느니라. 
앨 5:8 또 이제 나의 형제들아, 내가 너희에게 묻노니, 그들이 멸망당하였느냐? 보라, 내가 너희에게 이르노니, 아니라, 그들은 멸망당하지 아니하였느니라.

 

And now I ask of you, my brethren, were they destroyed? Behold, I say unto you, Nay, they were not. 5:8.나의 형제들아 이제 내가 너희에게 묻노니, 저들이 멸망되었느냐? 보라 너희에게 이르노니, 아니라. 저들은 멸망되지 아니하였느니라. 
앨 5:9 또다시 내가 묻노니, 사망의 줄이 끊어졌으며, 그들을 둘러쌌던 지옥의 사슬이 풀렸느냐? 내가 너희에게 이르노니, 그러하도다, 그 사슬이 풀렸고, 그들의 영혼은 부풀었나니, 그들은 구속하시는 사랑을 노래하였느니라. 또 내가 너희에게 이르노니 그들은 구원받았느니라.

 

And again I ask, were the bands of death broken, and the chains of hell which encircled them about, were they loosed? I say unto you, Yea, they were loosed, and their souls did expand, and they did sing redeeming love. And I say unto you that they are saved. 5:9.내가 다시 너희들에게 묻노니, 죽음의 띠가 끊어지고 저들이 얽매였던 지옥의 사슬에서 풀려 나왔느냐? 내가 너희에게 이르노니, 그러하도다. 저들이 놓여 나와 저들의 영혼은 자유롭게 되었으며, 속죄받은 사랑을 노래해 찬양했느니라. 또한 저들은 구원받았느니라. 
앨 5:10 그러면 이제 내가 너희에게 묻노니 어떠한 조건으로 그들은 구원 받았느냐? 구원을 바랄 무슨 근거가 그들에게 있었느냐? 사망의 줄과 또한 지옥의 사슬에서 그들이 놓인 까닭이 무엇이냐?

 

And now I ask of you on what conditions are they saved? Yea, what grounds had they to hope for salvation? What is the cause of their being loosed from the bands of death, yea, and also the chains of hell? 5:10.그러할진대 내가 너희에게 묻노니 어찌하여 저들이 구원받게 되었느냐? 무엇으로 저들이 구원을 바랄 수 있었느냐? 어찌하여 죽음의 띠와 지옥의 사슬에서 풀려 나올 수 있었느냐? 
앨 5:11 보라, 내가 너희에게 말할 수 있노니 - 나의 부친 앨마가 아빈아다이의 입으로 전해진 말씀을 믿지 아니하였느냐? 또 그는 거룩한 선지자가 아니었느냐? 그가 하나님의 말씀을 말하매, 나의 부친 앨마가 그 말씀을 믿지 아니하였느냐?

 

Behold, I can tell you—did not my father Alma believe in the words which were delivered by the mouth of Abinadi? And was he not a holy prophet? Did he not speak the words of God, and my father Alma believe them? 5:11.보라 내가 너희에게 말할 수 있느니라. 나의 부친 앨마께서 아빈아다이의 입으로 하신 말씀을 믿지 않으셨더냐? 아빈아다이는 거룩한 선지자가 아니더냐? 저가 하나님의 말씀을 이야기 하시지 않았더냐? 내 부친이 그 말씀을 믿지 않으시더냐? 
앨 5:12 이에 그의 신앙을 좇아 그의 마음에 크나큰 변화가 이루어졌느니라. 보라 내가 너희에게 말하노니 이는 모두 사실이니라.

 

And according to his faith there was a mighty change wrought in his heart. Behold I say unto you that this is all true. 5:12.참으로 저의 신앙으로 말미암아 마음에 큰 변화가 일어났느니라. 보라 내가 너희에게 말하노니, 이 모두는 참되도다. 
앨 5:13 또 보라, 그가 너희 조상들에게 말씀을 전파하매, 그들의 마음에 또한 크나큰 변화가 이루어져, 그들이 스스로 겸손하여, 참되고 살아 계신 하나님을 신뢰하였느니라. 또 보라, 그들은 끝까지 충실하였나니, 그러므로 그들은 구원받게 되었느니라.

 

And behold, he preached the word unto your fathers, and a mighty change was also wrought in their hearts, and they humbled themselves and put their trust in the true and living God. And behold, they were faithful until the end; therefore they were saved. 5:13.보라 그가 너희 선조들께 말씀을 전하시매 저들의 마음에도 큰 변화가 일어났으니, 저들이 마음을 겸손히 하여 참되시며 살아 계신 하나님을 신뢰하였으며, 보라 저들은 마지막까지 충실하여 구원받았느니라. 
앨 5:14 또 이제 보라, 나의 교회의 형제들아, 내가 너희에게 묻노니, 너희는 영적으로 하나님에게서 났느냐? 너희는 너희의 얼굴에 그의 형상을 지녀 보았느냐? 너희는 너희의 마음에 이 크나큰 변화를 경험하였느냐?

 

And now behold, I ask of you, my brethren of the church, have ye spiritually been born of God? Have ye received his image in your countenances? Have ye experienced this mighty change in your hearts? 5:14.보라 교회의 형제들아, 내가 너희에게 묻노니 너희는 영적으로 하나님 앞에 거듭 났느냐? 하나님의 모습을 네 몸에 지녀 보았느냐? 이 놀라운 변화를 너희가 마음으로 느껴 보았느냐? 
앨 5:15 너희는 너희를 창조하신 이의 구속을 믿는 신앙을 행사하느냐? 너희는 이 죽어야 하는 몸이 죽지 아니할 것으로 일어나며, 이 썩어야 하는 것이 썩지 아니할 것으로 일어나, 하나님 앞에 서서 죽어야 하는 몸으로 행한 행위에 따라 심판받게 될 것을, 신앙의 눈으로 고대하며 바라보느냐?

 

Do ye exercise faith in the redemption of him who created you? Do you look forward with an eye of faith, and view this mortal body raised in immortality, and this corruption raised in incorruption, to stand before God to be judged according to the deeds which have been done in the mortal body?

5:15.너희는 너희를 창조하신 이의 속죄에 대한 신앙을 행사하느냐? 너희는 이 죽을 수 밖에 없는 육체가 불멸의 몸으로 일어나며, 이 무질서한 혼란이 정연히 정리되어, 육체로 세상에 있을 동안 행한 행위대로 하나님 앞에 서서 심판 받을 것을 신앙의 눈으로 바라보느냐? 
앨 5:16 내가 너희에게 말하노니, 너희는 그 날에, 너희 복 받은 자들이여, 내게로 오라, 이는 보라, 지상에서 너희의 행위가 의의 행위였음이니라 라고, 너희에게 이르시는 주의 음성을 너희가 듣는 것을 스스로 상상할 수 있느냐?

 

I say unto you, can you imagine to yourselves that ye hear the voice of the Lord, saying unto you, in that day: Come unto me ye blessed, for behold, your works have been the works of righteousness upon the face of the earth?

'지상'이라 번역된 'the face of the earth'는 모두 48구절에서 사용되었는데 다음을 제외하고 모두 '지면'으로 번역되었다.

니전12:5, 22:3, 야곱4:9, 앨7:9, 3니26:3, 28:16, 몰6:15 '' ; 앨5:16, 5:17, 이더11:7 '지상' ; 3니5:24, 몰8:31, 이더1:43 '지구'

5:16.내가 너희에게 말하노니, 그날에 주께서, 내게로 오라 너희 복받은자여, 너희가 수고하여 지상에서 의로운 일을 행하였도다 하실 것을 기대 할 수 있느냐? 
앨 5:17 아니면 너희가 그 날에, 주께 거짓말하여 고하기를 - 주여, 지상에서 우리의 행위가 의로운 행위였나이다 라고 할 수 있으며, 또 그리하면 그가 너희를 구원하시리라고 스스로 상상하느냐?

 

Or do ye imagine to yourselves that ye can lie unto the Lord in that day, and say—Lord, our works have been righteous works upon the face of the earth—and that he will save you?

'지상'이라 번역된 'the face of the earth'는 모두 48구절에서 사용되었는데 다음을 제외하고 모두 '지면'으로 번역되었다.

니전12:5, 22:3, 야곱4:9, 앨7:9, 3니26:3, 28:16, 몰6:15 '' ; 앨5:16, 5:17, 이더11:7 '지상' ; 3니5:24, 몰8:31, 이더1:43 '지구'

5:17.아니면 너희가 그 날에, 주여, 저희가 수고하여 지상에서 의를 행하였나이다. 이렇게 거짓말 할 수 있다고 생각하느냐? 그렇게 하면 주께서는 또 너희를 구해 주시겠느냐? 
앨 5:18 그렇지 아니하면, 너희가 너희의 모든 죄를 기억하되 참으로 너희의 모든 간악함을 온전히 기억하고, 참으로 너희가 하나님의 계명을 거역하였음을 기억하여, 너희의 영혼이 죄의식과 죄책감으로 가득한 채 너희가 하나님의 심판대 앞에 이끌려 나오게 됨을 상상할 수 있느냐?

 

Or otherwise, can ye imagine yourselves brought before the tribunal of God with your souls filled with guilt and remorse, having a remembrance of all your guilt, yea, a perfect remembrance of all your wickedness, yea, a remembrance that ye have set at defiance the commandments of God?

5:18.그렇지 아니하면, 하나님의 계명을 거역한 모든 죄와 악행을 모두 기억하여 너희들의 영혼이 죄와 뉘우침에 가득한 채, 하나님의 심판대에 끌려 나오리라는 것을 상상해 볼 수 있겠느냐? 
앨 5:19 내가 너희에게 이르노니, 그 날에 너희가 청결한 마음과 깨끗한 손으로 하나님을 우러러 볼 수 있겠느냐? 내가 너희에게 이르노니, 너희가 하나님의 형상을 너희 얼굴에 새기고, 우러러 볼 수 있겠느냐?

 

I say unto you, can ye look up to God at that day with a pure heart and clean hands? I say unto you, can you look up, having the image of God engraven upon your countenances?

5:19.내가 너희에게 말하노니, 그날에 너희가 정결한 마음과 깨끗한 손으로 하나님을 대할 수 있으며, 너희가 하나님의 모습을 너희 몸에 지니고 하나님을 바라볼 수 있겠느냐? 
앨 5:20 내가 너희에게 이르노니, 너희가 스스로를 내어 맡겨 악마에게 예속된 자가 되었어도 너희가 구원받을 것이라 생각할 수 있느냐?

 

I say unto you, can ye think of being saved when you have yielded yourselves to become subjects to the devil?

5:20.또한 너희가 스스로를 내맡겨 악마의 종이 되었으면서 구원받으리라 생각하느냐? 
앨 5:21 내가 너희에게 이르노니, 너희가 구원받을 수 없다는 것을 그 날에 너희가 알리라. 이는 그 옷이 씻겨져 희게 되지 아니하고는 아무도 구원받을 수 없음이니, 참으로 그의 옷은 우리 조상들이 말씀하신 이, 곧 자기 백성을 그 죄에서 구속하시려고 오실 이의 피를 통하여 정결하게 함을 받아, 모든 더러움으로부터 깨끗하게 되기에 이르러야 하느니라.

 

I say unto you, ye will know at that day that ye cannot be saved; for there can no man be saved except his garments are washed white; yea, his garments must be purified until they are cleansed from all stain, through the blood of him of whom it has been spoken by our fathers, who should come to redeem his people from their sins.

5:21.내가 너희에게 말하노니, 그날에 너희가 구원받지 못함을 알게 되리라. 이는 사람이 저의 의복을 정결하게 하지 않고서는 아무도 구원받지 못함이라. 선조들이 말씀하신바, 백성을 죄에서 구속하려고 오실 이의 피로 사람들의 옷이 씻겨져 정결케 되어야 하리라. 
앨 5:22 또 이제 나의 형제들아, 내가 너희에게 묻노니, 만일 너희가 너희의 옷을 피와 온갖 더러움으로 더럽힌 채 하나님의 심판대 앞에 서게 된다면, 너희 중 아무라도 어찌 느끼겠느냐? 보라, 이러한 것이 너희를 쳐서 무엇을 증거하겠느냐?

 

And now I ask of you, my brethren, how will any of you feel, if ye shall stand before the bar of God, having your garments stained with blood and all manner of filthiness? Behold, what will these things testify against you? 5:22.나의 형제들아 내가 너희에게 묻노니, 너희의 옷이 피와 온갖 더러운 것으로 더렵혀진 채 하나님의 전에 서게 된다면 어찌 되겠느냐? 보라 그 피와 더러움은 과연 너희가 어떠하다는 것을 증거하겠느냐? 
앨 5:23 보라 그러한 것이 너희가 살인자인 것과 또한 너희가 온갖 간악한 죄를 범하였음을 증거하지 아니하겠느냐?

 

Behold will they not testify that ye are murderers, yea, and also that ye are guilty of all manner of wickedness? 5:23.보라 그러한 더러움이 너희가 살인자요, 온갖 완악한 죄를 범한 죄인임을 증거하지 아니하겠느냐? 
앨 5:24 보라, 나의 형제들아, 너희는 그러한 자가 그 옷이 깨끗하게 되어 흠도 없으며 정결하고 흰, 아브라함과 이삭과 또 야곱과 또한 모든 거룩한 선지자들과 함께 하나님의 왕국에 앉을 자리를 가질 수 있다고 생각하느냐?

 

Behold, my brethren, do ye suppose that such an one can have a place to sit down in the kingdom of God, with Abraham, with Isaac, and with Jacob, and also all the holy prophets, whose garments are cleansed and are spotless, pure and white? 5:24.보라 나의 형제들아, 너희는 이렇게 더러운 자들이 깨끗하고 흠이 없고 정결하고 흰 옷을 입은 아브라함이나 이삭이나 야곱, 또한 모든 성스런 예언자들과 하나님 왕국에서 함께 앉을 자리를 얻으리라고 생각하느냐? 
앨 5:25 내가 너희에게 말하노니, 아니라, 너희가 우리의 창조주를 태초로부터 거짓말하시는 이로 만들거나, 그가 태초로부터 거짓말하시는 이라고 생각하지 않고서는, 그러한 자가 하늘 나라에 처소를 가질 수 있다고 너희가 생각할 수 없으리니, 그들이 내어 쫓길 것은 그들이 악마의 나라 자녀들임이라.

 

I say unto you, Nay; except ye make our Creator a liar from the beginning, or suppose that he is a liar from the beginning, ye cannot suppose that such can have place in the kingdom of heaven; but they shall be cast out for they are the children of the kingdom of the devil.

5:25.내가 너희에게 말하노니, 그렇지 아니하도다. 창조주가 태초로부터 거짓말을 하던 분이라고 여기거나, 태초부터 거짓말을 하는 분이시라고 생각하지 않고서는, 더러운 자들이 하늘 나라에 거할 자리를 얻으리라는 생각은 할 수 없을 뿐더러, 더러운 자들은 악마 나라의 자녀들이었으매 내어 쫓기리라. 
앨 5:26 또 이제 보라, 나의 형제들아, 내가 너희에게 이르노니, 만일 너희가 마음의 변화를 경험하였고, 만일 너희가 구속하시는 사랑의 노래를 부르고자 느꼈다면, 내가 묻고자 하노니, 너희는 지금 그렇게 느낄 수 있느냐?

 

And now behold, I say unto you, my brethren, if ye have experienced a change of heart, and if ye have felt to sing the song of redeeming love, I would ask, can ye feel so now? 5:26.보라 나의 형제들아 내가 너희에게 말하노니, 너희는 마음에 변화가 오는 것을 느껴 본 일이 있었으며, 구속의 사랑을 노래하겠다는 느낌을 가져 보았느냐? 너희는 지금 그렇게 느낄 수 있느냐? 
앨 5:27 너희는 하나님 앞에 책망 받을 것 없이 스스로를 지켜 행하였느냐? 만일 너희가 이 시간에 부르심을 받아 죽게 된다면, 너희는 너희 속으로 너희가 충분히 겸손했노라고 말할 수 있겠느냐? 너희의 옷이 장차 자기 백성을 그 죄로부터 구속하시려고 오실 그리스도의 피를 통하여 깨끗하게 되어 희게 되었노라고 말할 수 있겠느냐?

 

Have ye walked, keeping yourselves blameless before God? Could ye say, if ye were called to die at this time, within yourselves, that ye have been sufficiently humble? That your garments have been cleansed and made white through the blood of Christ, who will come to redeem his people from their sins? 5:27.너희는 하나님 앞에서 흠없이 살아 왔느냐? 바로 지금 너희가 죽게 된다면 너희가 더할 나위 없이 겸손했노라고 말할 수 있으며, 너희의 옷이 백성을 죄에서 구하려고 오실 그리스도의 피로 씻기어 희게 되었노라고 할 수 있겠느냐? 
앨 5:28 보라, 너희는 교만을 벗어 버렸느냐? 내가 너희에게 이르노니, 만일 너희가 그렇지 못하다면 너희는 하나님을 만날 준비가 되지 아니하였느니라. 보라, 너희는 속히 준비해야만 하나니, 이는 천국이 곧 가까이 옴이요, 그러한 자에게는 영생이 없음이니라.

 

Behold, are ye stripped of pride? I say unto you, if ye are not ye are not prepared to meet God. Behold ye must prepare quickly; for the kingdom of heaven is soon at hand, and such an one hath not eternal life. 5:28.보라 너희는 교만을 던져 버렸느냐? 내가 너희에게 이르노니, 그렇지 아니하면 하나님을 맞을 준비가 되지 않은 것이라. 보라 천국이 가까왔고 교만을 던져 버리지 아니한 자는 영생을 얻지 못할 것이매 너희가 속히 준비해야 하리라. 
앨 5:29 보라, 내가 말하노니, 너희 중에 시기심을 벗어 버리지 못한 자가 있느냐? 내가 너희에게 이르노니 그러한 자는 준비되지 아니하였느니라. 그가 속히 준비하기를 바라노니, 이는 그 시각이 가까우나, 그때가 언제 임할는지 그가 알지 못함이요, 그가 죄 없다 함을 얻지 못함이라.

 

Behold, I say, is there one among you who is not stripped of envy? I say unto you that such an one is not prepared; and I would that he should prepare quickly, for the hour is close at hand, and he knoweth not when the time shall come; for such an one is not found guiltless.

그가 죄 없다 함을 -> 그러한 자는 죄 없다 함을

5:29.너희 중에 시기심을 버리지 아니한 자가 있느냐? 내가 너희에게 이르노니, 그러한 자는 합당하지 아니한 자라. 속히 준비하라. 이는 때가 가까왔으나 알지 못함이요, 이런자는 흠없다 여겨지지 않으리라. 
앨 5:30 그리고 또 내가 너희에게 이르노니, 너희 중에 그 형제를 업신여기거나, 그에게 핍박을 가하는 자가 있느냐?

 

And again I say unto you, is there one among you that doth make a mock of his brother, or that heapeth upon him persecutions? 5:30.내가 다시 너희에게 이르노니, 너희 중에 형제를 조롱하고 핍박하는 자가 있느냐? 
앨 5:31 그러한 자에게 화 있나니, 이는 그가 준비되지 아니하였음이요, 또 그때가 가까웠으매 그가 회개하여야 하며 그렇지 아니하면 그가 구원받을 수 없음이라!

 

Wo unto such an one, for he is not prepared, and the time is at hand that he must repent or he cannot be saved!

5:31.그렇게 하는 자는 합당하지 아니한 자라. 저에게 화 있을 지어다. 때가 가까웠음에 회개하지 아니하면 구원받지 못하리라. 
앨 5:32 참으로 너희 불의를 행하는 자 모두에게 화 있도다. 회개하라, 회개하라, 이는 주 하나님께서 이같이 말씀하셨음이니라!

 

Yea, even wo unto all ye workers of iniquity; repent, repent, for the Lord God hath spoken it! 5:32.죄를 행하는 모든 무리에게 화 있을지어다. 회개하고 회개하라. 주 하나님께서 회개하라 이르셨느니라. 
앨 5:33 보라, 그는 만인에게 초청을 보내시나니, 이는 자비의 팔이 그들을 향하여 펴져 있음이라. 그가 이르시되, 회개하라, 그리하면 내가 너희를 영접하리라.

 

Behold, he sendeth an invitation unto all men, for the arms of mercy are extended towards them, and he saith: Repent, and I will receive you. 5:33.보라 주께서 자비의 손길을 펴사 모든 인간들을 부르시며 말씀하시기를, 회개하라. 내가 너희를 맞으리라, 하시었고, 
앨 5:34 참으로 그가 이르시되, 내게 오라 그리하면 너희가 생명나무의 열매를 취하게 되리니, 참으로 너희가 생명의 떡과 물을 마음껏 먹고 마시게 되리라.

 

Yea, he saith: Come unto me and ye shall partake of the fruit of the tree of life; yea, ye shall eat and drink of the bread and the waters of life freely; 5:34.주께서 다시 이르시기를, 내게로 오라, 생명나무 열매를 너희에게 먹여 주리니, 참으로 너희가 생명의 떡과 물을 실컷 먹고 마시게 하리라. 
앨 5:35 참으로 내게 와서 의의 일에서 결실을 거두라. 그리하면 너희가 찍혀 불에 던져지지 아니하리라 하시느니라 -

 

Yea, come unto me and bring forth works of righteousness, and ye shall not be hewn down and cast into the fire— 5:35.내게로 와 너희가 행한 의로운 일을 내게 보이라. 그리하면 너희가 찍혀 불에 던져지지 아니하리라. 
앨 5:36 이는 보라, 때가 가까웠은즉 누구든지 좋은 열매를 맺지 아니하는 자, 곧 누구든지 의의 일을 행하지 아니하는 자, 그에게는 슬피 울며 애통할 일이 있음이라.

 

For behold, the time is at hand that whosoever bringeth forth not good fruit, or whosoever doeth not the works of righteousness, the same have cause to wail and mourn. 5:36.보라 선한 열매를 거두지 못한 자와 의의 일을 행하지 못한 자마다, 저들이 행한 대로 슬피 울며 애통할 날이 가까왔느니라. 
앨 5:37 오 너희 불의를 행하는 자들, 너희 세상의 헛된 것으로 부풀어 오른 자들, 너희 의의 길을 안다고 고백하였으나 그럼에도 목자 없는 양같이 길을 벗어나, 목자가 너희를 불렀고 아직도 너희를 부르고 있음에도 불구하고, 그의 음성에 귀 기울이려 아니하는 자들아!

 

O ye workers of iniquity; ye that are puffed up in the vain things of the world, ye that have professed to have known the ways of righteousness nevertheless have gone astray, as sheep having no shepherd, notwithstanding a shepherd hath called after you and is still calling after you, but ye will not hearken unto his voice!

5:37.오 너희 죄의 종들아, 세상의 헛된 것으로 교만해진 자들아, 너희가 입으로는 의를 안다고 하며, 선한 목자가 너희를 불렀고 아직도 너희를 부르고 있으나 부르는 소리에 귀 기울이지 아니하고 마치 목자가 없는 양처럼 타락의 길로 빗나간 자들아, 
앨 5:38 보라, 내가 너희에게 이르노니, 선한 목자가 너희를 부르시느니라. 참으로 그가 자기의 이름 곧 그리스도의 이름으로 너희를 부르시나니, 만일 너희가 선한 목자의 음성에, 너희가 일컬음을 받는 그 이름에 귀를 기울이려 하지 아니하면, 보라, 너희는 선한 목자의 양이 아니니라.

 

Behold, I say unto you, that the good shepherd doth call you; yea, and in his own name he doth call you, which is the name of Christ; and if ye will not hearken unto the voice of the good shepherd, to the name by which ye are called, behold, ye are not the sheep of the good shepherd. 5:38.보라 내가 너희에게 이르노니, 선한 목자가 저의 이름 곧 그리스도의 이름으로 너희를 부르노라. 너희가 너희를 부르는 선한 목자의 음성 곧 너희를 부르는 이의 이르심에 귀를 기울이지 아니하면 너희는 선한 목자의 양이 아니라. 
앨 5:39 그러면 이제 만일 너희가 선한 목자의 양이 아니라면, 무슨 무리에 너희가 속하였겠느냐? 보라, 내가 너희에게 이르노니, 악마가 너희의 목자요, 너희는 그의 무리에 속하였느니라. 이제 누가 이를 부인할 수 있느냐? 보라, 내가 너희에게 이르노니, 누구든지 이를 부인하는 자는 거짓말하는 자요 악마의 자녀이니라.

 

And now if ye are not the sheep of the good shepherd, of what fold are ye? Behold, I say unto you, that the devil is your shepherd, and ye are of his fold; and now, who can deny this? Behold, I say unto you, whosoever denieth this is a liar and a child of the devil. 5:39.너희가 선한 목자의 양이 아니라면 누구의 양떼겠느냐? 보라 내가 너희에게 이르노니, 악마가 너희 목자요, 너희는 그의 권속이라 이제 누가 이를 부인하겠느냐? 보라 내가 너희에게 이르노니, 이를 부인하는 자는 거짓을 말하는 자요, 악마의 자식들 일지니, 
앨 5:40 이는 내가 너희에게 이르거니와 무엇이든지 선한 것은 하나님께로부터 오며, 무엇이든지 악한 것은 악마로부터 옴이니라.

 

For I say unto you that whatsoever is good cometh from God, and whatsoever is evil cometh from the devil. 5:40.선한 것은 무엇이든 모두 하나님으로 부터요, 악한 것은 모두 악마에게서라. 
앨 5:41 그러므로 만일 사람이 선한 일을 행하면 그는 선한 목자의 음성을 듣고, 참으로 그를 따르거니와, 누구든지 악한 일을 행하는 자, 그는 악마의 자녀가 되나니, 이는 그가 그의 음성에 귀 기울이며, 그를 따름이니라.

 

Therefore, if a man bringeth forth good works he hearkeneth unto the voice of the good shepherd, and he doth follow him; but whosoever bringeth forth evil works, the same becometh a child of the devil, for he hearkeneth unto his voice, and doth follow him. 5:41.그러므로 선한 일을 행하는 자는 선한 목자의 음성을 듣고 그를 따르나 악을 행하는 자는 모두 악마의 자식이 되나니 이는 저들이 악마의 음성을 듣고 그를 따라 감이라. 
앨 5:42 또 누구든지 이를 행하는 자는 그에게서 자기 삯을 받아야 하나니, 그러므로 그는 자기의 삯으로 의에 관한 것들에 대하여 사망을 받아, 모든 선한 일에 대하여 죽음이 되느니라.

또 누구든지 악을 행하는 자는 악마에게서 자기 삯을 받아야 하나니, 그러므로 그는 자기의 삯으로 인하여 의로움에 관계된 것들에 대하여 사망을 받을지니, 모든 선한 일에 대하여 죽게되는 것이라.

And whosoever doeth this must receive his wages of him; therefore, for his wages he receiveth death, as to things pertaining unto righteousness, being dead unto all good works. 5:42.이같이 악을 행하는 자는 저가 행한 대로 보상을 받으리니 그의 보상은 죽음일지니 의로운 뜻에 미루어 볼진대 모든 의로운 일에 대하여 죽는 것이라. 
앨 5:43 또 이제 나의 형제들아, 너희가 나에게서 듣기를 원하노니, 이는 내가 내 영혼의 힘을 다하여 말함이라. 이는 보라, 너희가 잘못 알아들을 수 없도록 내가 명백히 너희에게 말하였음이니, 곧 하나님의 계명에 따라 말하였음이니라.

 

And now, my brethren, I would that ye should hear me, for I speak in the energy of my soul; for behold, I have spoken unto you plainly that ye cannot err, or have spoken according to the commandments of God. 5:43.나의 형제들아 심령을 다 기울여 말하고자 하였으매 너희가 들어 주기를 간곡히 바라노라. 보라 이는 너희가 잘못 알아듣지 않도록 내가 간결히 말하였음이요, 하나님의 계명에 따라 말하였음이라. 
앨 5:44 이는 내가 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 거룩한 반차에 따라, 이러한 모양으로 말하도록 부르심을 입었음이니, 참으로 내가 서서 장차 올 일에 관하여 우리의 조상들이 말씀하신 것을 이 백성에게 증거하도록 명을 받았느니라.

 

For I am called to speak after this manner, according to the holy order of God, which is in Christ Jesus; yea, I am commanded to stand and testify unto this people the things which have been spoken by our fathers concerning the things which are to come. 5:44.나는 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 거룩한 반차에 따라 이와같이 이야기하도록 임명된 자라. 참으로 우리 선조들이 말씀하신 장차 있을 일들을 이 백성들 앞에 서서 증거하라고 주께서 내게 명하셨느니라. 
앨 5:45 또 이것이 모두가 아니니라. 너희는 내가 스스로 이러한 일을 알고 있다고 생각하지 않느냐? 보라, 내가 너희에게 증거하노니 나는 내가 말한 이러한 것이 참된 줄을 아노라. 이에 너희는 내가 어떻게 그러한 것의 확실함을 안다고 생각하느냐?

 

And this is not all. Do ye not suppose that I know of these things myself? Behold, I testify unto you that I do know that these things whereof I have spoken are true. And how do ye suppose that I know of their surety? 5:45.이것 뿐만이 아니니라. 너희는 바로 내가 스스로 이러한 일을 안다고 생각하지 않느냐? 보라 내가 말한 이 모든 것들이 사실임을 아노라. 내가 어떻게 이러한 것을 확실히 알게 되었는지 너희가 알겠느냐? 
앨 5:46 보라, 내가 너희에게 이르노니 하나님의 성령으로 그것들이 내게 알려졌느니라. 보라, 내가 여러 날을 금식하고 기도하며 나 스스로 이러한 일을 알고자 하였느니라. 이제 내가 참으로 그러한 것이 참된 줄을 스스로 아는 것은, 주 하나님께서 그의 성령으로 그것들을 내게 나타내 주셨음이니, 이는 내 안에 있는 계시의 영이니라.

 

Behold, I say unto you they are made known unto me by the Holy Spirit of God. Behold, I have fasted and prayed many days that I might know these things of myself. And now I do know of myself that they are true; for the Lord God hath made them manifest unto me by his Holy Spirit; and this is the spirit of revelation which is in me. 5:46.보라 내가 너희에게 이르노니, 하나님의 성령으로 그것들이 내게 알려졌느니라. 보라 여러날을 금식하고 기도하며 이러한 것을 스스로 알려 하였으매 이제 그것들이 참됨을 스스로 아나니, 주 하나님께서 성령으로 내게 알게 하셨음이라. 이는 바로 내게 임한 계시의 영이었느니라. 
앨 5:47 또 더욱이 내가 너희에게 이르노니 우리 조상들이 하신 말씀이 참되다는 것이, 이같이 내게 계시되었나니, 곧 내 안에 있는 예언의 영을 좇아서요, 또한 하나님의 영의 나타내심에 의해서니라.

 

And moreover, I say unto you that it has thus been revealed unto me, that the words which have been spoken by our fathers are true, even so according to the spirit of prophecy which is in me, which is also by the manifestation of the Spirit of God. 5:47.또한 내가 너희에게 이르노니, 우리 조상들이 말씀하신 것이 참되다는 것을 내게 계시하셨으니, 이는 내게 임하신 예언의 영으로요, 하나님의 영으로 내게 나타내 보이심으로서라. 
앨 5:48 내가 너희에게 말하노니, 무엇이든지 내가 장차 올 일에 관하여 너희에게 말할 것은 다 참된 줄을 내가 스스로 아노라. 이에 내가 너희에게 말하노니, 나는 예수 그리스도께서 오시리라는 것을 아노라. 참으로 그는 아들이시요, 아버지의 독생자시요, 은혜와 자비와 진리가 충만하시도다. 보라, 세상의 죄, 참으로 자기의 이름을 굳게 믿는 각 사람의 죄를 제하려 오시는 이가 그이시니라.

 

I say unto you, that I know of myself that whatsoever I shall say unto you, concerning that which is to come, is true; and I say unto you, that I know that Jesus Christ shall come, yea, the Son, the Only Begotten of the Father, full of grace, and mercy, and truth. And behold, it is he that cometh to take away the sins of the world, yea, the sins of every man who steadfastly believeth on his name.

5:48.내가 너희에게 말하노니, 장차 있을 일에 관하여 이야기하는 모든 것이 참되다는 것을 스스로 아노라. 또 내가 너희에게 말하노니, 예수 그리스도께서 오실 것을 내가 아노라. 저는 아들 곧 하나님의 독생자요 은혜와 자비와 진리로 가득하신 자라. 보라 이 이가 바로 세상의 죄 곧 저의 이름을 굳게 믿는 자들의 죄를 거두어 주시려 오실 분이라. 
앨 5:49 또 이제 내가 너희에게 이르노니 내가 부르심을 입은 반차는 이것이니, 곧 참으로 내 사랑하는 형제들에게, 참으로 이 땅에 거하는 각 사람에게 전파하되, 참으로 늙은 자나 젊은 자, 매인 자나 자유로운 자, 참으로 내가 너희에게 말하노니, 노년과 또한 중년과 자라나는 세대 모두에게, 그들이 회개하고 거듭나야 한다는 것을 전파하며, 참으로 그들에게 외치는 이것이니라.

 

And now I say unto you that this is the order after which I am called, yea, to preach unto my beloved brethren, yea, and every one that dwelleth in the land; yea, to preach unto all, both old and young, both bond and free; yea, I say unto you the aged, and also the middle aged, and the rising generation; yea, to cry unto them that they must repent and be born again. 5:49.내가 너희에게 말하거니와 나이를 먹었거나 어리거나, 속박을 당하고 있거나 자유롭거나, 노년이거나 중년이거나 청년이거나를 막론하고 내 사랑하는 형제 곧 이 나라의 모든 백성을 가르치는 일이 내게 맡겨진 임무이니, 참으로 저들에게 부르짖어 저들이 회개하여 거듭나게 해야 하리로다. 
앨 5:50 참으로 이같이 영이 이르시되, 너희 땅의 모든 끝이여 회개하라, 이는 천국이 곧 가까이 이름이니라. 참으로 하나님의 아들이 그 영광 중에, 그 능력과 위엄과 권능과 다스림 중에 오시느니라 하시느니라. 참으로 내 사랑하는 형제들아, 내가 너희에게 이르노니 영이 말씀하시되, 보라, 온 땅의 왕이요, 또한 하늘의 왕의 영광이 머지 아니하여 곧 모든 인류의 자녀들 가운데 비치리라 하시느니라.

 

Yea, thus saith the Spirit: Repent, all ye ends of the earth, for the kingdom of heaven is soon at hand; yea, the Son of God cometh in his glory, in his might, majesty, power, and dominion. Yea, my beloved brethren, I say unto you, that the Spirit saith: Behold the glory of the King of all the earth; and also the King of heaven shall very soon shine forth among all the children of men. 5:50.참으로 영이 이르시기를, 회개하라, 온 땅의 백성들아, 천국이 가까왔느니라. 하나님의 아들이 영광과 권능과 권세와 능력과 통치로 임하시리라 하셨느니라. 내 사랑하는 형제들아, 내가 너희에게 말하노니, 영이 이르시기를, 보라 온 땅과 하늘의 왕의 영광이 속히 만 인류를 비치리라 하셨느니라. 
앨 5:51 영이 또 내게 이르시되, 참으로 큰 음성으로 내게 외쳐 이르시되, 나아가 이 백성에게 말하기를 - 회개하라, 이는 너희가 회개하지 아니하면 결단코 천국을 유업으로 받을 수 없음이니라 하라 하시느니라.

 

And also the Spirit saith unto me, yea, crieth unto me with a mighty voice, saying: Go forth and say unto this people—Repent, for except ye repent ye can in nowise inherit the kingdom of heaven. 5:51.또한 영이 내게 진정 힘찬 음성으로 말씀하시기를, 나아가 이 백성들에게 회개를 외치라. 회개하라 회개하지 아니하면 천국을 상속으로 얻지 못하리라 하라. 
앨 5:52 또 내가 너희에게 이르노니, 영이 말씀하시되, 보라, 도끼가 나무 뿌리에 놓였느니라. 그러므로 좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지리니, 참으로 소멸될 수 없는 불이요, 곧 꺼지지 아니하는 불이니라. 보라, 그리고 기억하라, 거룩하신 자가 이같이 말씀하셨느니라.

 

And again I say unto you, the Spirit saith: Behold, the ax is laid at the root of the tree; therefore every tree that bringeth not forth good fruit shall be hewn down and cast into the fire, yea, a fire which cannot be consumed, even an unquenchable fire. Behold, and remember, the Holy One hath spoken it.

거룩하신 자가 -> 거룩하신 자께서 니전20:17, 니후6:9, 9:24 '거룩하신 자께서''
5:52.또 다시 내가 너희에게 말하노니 영이 일렀으되, 보라 도끼가 나무 뿌리에 놓였느니라. 그러므로 좋은 열매를 맺지 못한 나무마다 잘리워 없어지거나 꺼지지 않을 불속에 던지우리라. 보라 거룩하신 이가 이같이 말씀하셨음을 기억할지어다. 
앨 5:53 이제 나의 사랑하는 형제들아, 내가 너희에게 이르노니, 너희는 이러한 말씀에 대항할 수 있느냐? 참으로 너희는 이러한 것을 버리고, 거룩하신 자를 너희 발 아래 짓밟을 수 있느냐? 참으로 너희는 너희 마음의 교만 중에 부풀어 오를 수 있느냐? 참으로 너희가 아직도 고집하여 값비싼 옷을 입으며 너희 마음을 세상의 헛된 것에, 너희의 재물에 두려느냐?

 

And now my beloved brethren, I say unto you, can ye withstand these sayings; yea, can ye lay aside these things, and trample the Holy One under your feet; yea, can ye be puffed up in the pride of your hearts; yea, will ye still persist in the wearing of costly apparel and setting your hearts upon the vain things of the world, upon your riches? 5:53.나의 사랑하는 형제들아 내가 너희에게 이르노니, 너희가 이 말씀을 거역할 수 있겠느냐? 참으로 이 말씀을 옆으로 밀어 놓을 수 있겠느냐? 또 거룩하신 이를 네 발 아래 짓밟을 수 있겠느냐? 너희가 마음으로 교만하여 자만을 부릴 수 있겠느냐? 아직도 값진 천으로 몸을 치장하고 헛된 세상의 것과 너희 재물에 마음을 두려느냐? 
앨 5:54 참으로 너희는 너희가 다른 이보다 낫다고 생각하기를 계속하려느냐, 참으로 너희는 너희 형제 핍박하기를 계속하려느냐, 그들은 스스로 겸손하여 하나님의 거룩한 반차를 좇아 행하나니, 이 반차로 그들은 이 교회에 인도되어 들어와 성령으로 거룩하게 되었으며, 그들은 회개에 합당한 행위를 내느니라 -

 

Yea, will ye persist in supposing that ye are better one than another; yea, will ye persist in the persecution of your brethren, who humble themselves and do walk after the holy order of God, wherewith they have been brought into this church, having been sanctified by the Holy Spirit, and they do bring forth works which are meet for repentance— 5:54.너희가 남들보다 훌륭하다고 고집하겠느냐? 참으로 너희는 스스로를 낮추고 하나님의 거룩하신 신권의 뜻대로 살며, 교회에 들어와 성령으로 정결하게 되어 회개에 합당한 일을 하는 너희 형제를 굳이 박해하려 하느냐? 
앨 5:55 또한 너희는 가난한 자와, 궁핍한 자에게 너희의 등을 돌리며, 그들에게 너희가 가진 것을 주지 아니하기를 계속하려느냐?

 

Yea, and will you persist in turning your backs upon the poor, and the needy, and in withholding your substance from them? 5:55.가난하고 궁핍한 자를 외면하고, 너희 재물을 저들에게 나누어 주지 않기를 고집하겠느냐? 
앨 5:56 그리고 마지막으로 자기의 간악함을 고집하려는 너희 모두여, 내가 너희에게 이르노니 이러한 자들이 바로 속히 회개하지 아니할진대 찍혀 불에 던져질 자들이니라.

 

And finally, all ye that will persist in your wickedness, I say unto you that these are they who shall be hewn down and cast into the fire except they speedily repent. 5:56.죄를 고집하는 자들아, 끝으로 내가 너희에게 이르노니 급히 회개치 않는 자는 베어져 불속에 던져지리라. 
앨 5:57 또 이제 내가 너희에게 이르노니, 선한 목자의 음성을 따르기 원하는 너희 모두여, 너희는 악인에게서 나와, 따로 있고, 그들의 부정한 것을 만지지 말라. 보라, 그들의 이름이 지워져, 악인의 이름은 의인의 이름 가운데서 헤아림을 받지 못하게 되리라. 그리하여 하나님의 말씀이 이루어지리니, 이르시기를, 악인의 이름이 내 백성의 이름과 섞이지 아니할 것이라.

또 이제 내가 너희에게 이르노니, 선한 목자의 음성을 따르기 원하는 너희 모두여, 너희는 악인에게서 나와, 떨어져 있고, 그들의 부정한 것을 만지지 말라. 보라, 그들의 이름이 지워져, 악인의 이름은 의인의 이름 가운데서 헤아림을 받지 못하게 되리라. 그리하여 하나님의 말씀이 이루어지리니, 이르시기를, 악인의 이름이 내 백성의 이름과 섞이지 아니할 것이라.

And now I say unto you, all you that are desirous to follow the voice of the good shepherd, come ye out from the wicked, and be ye separate, and touch not their unclean things; and behold, their names shall be blotted out, that the names of the wicked shall not be numbered among the names of the righteous, that the word of God may be fulfilled, which saith: The names of the wicked shall not be mingled with the names of my people;

주) 똑같은 표현이 아래 고린도 후서에 있으므로 그대로 번역한 듯 하지만, "떨어져 있다"로 번역하는 것이 매끄럽다.

고후 6:17 그러므로 너희는 그들 중에서 나와서 따로 있고 부정한 것을 만지지 말라 내가 너희를 영접하여
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.

5:57.선한 목자의 음성을 듣고 따르려는 모든 백성들아, 내가 너희에게 이르노니, 악에서 나와 악을 버리며, 저들의 부정한 것들을 만지지 말라. 보라 완악한 자들의 이름은 지워져 의로운 자들과 함께 헤아림을 받지 못하리니, 말씀하신 바, 죄인의 이름이 내 백성들의 이름과 섞이지 않으리라 하신 하나님의 말씀이 성취되리라. 
앨 5:58 이는 의인들의 이름은 생명의 책에 기록될 것이요, 그들에게는 내가 내 오른편에서 한 기업을 줄 것임이니라 하셨느니라. 이제 나의 형제들아, 너희가 이를 거스려 무슨 할 말이 있느냐? 내가 너희에게 이르노니, 설혹 너희가 이를 거스려 말한다 해도, 아무 상관이 없으니, 이는 하나님의 말씀은 반드시 이루어질 것임이니라.

 

For the names of the righteous shall be written in the book of life, and unto them will I grant an inheritance at my right hand. And now, my brethren, what have ye to say against this? I say unto you, if ye speak against it, it matters not, for the word of God must be fulfilled. 5:58.이는 의로운 이름은 생명의 책에 기록되며, 내가 그들을 오른 편에 두어 유업을 상속하리라 하신 하나님의 말씀이 이루어 짐이라. 형제들아, 너희가 이 일에 관하여 불만을 이야기할 수 있겠느냐? 내가 너희에게 이르노니, 하나님의 말씀은 결단코 성취될 것이매 너희가 무슨 말을 하여도 소용이 없으리라. 
앨 5:59 대저 너희 중에 과연 어떤 목자가 많은 양을 가졌으면, 이리들이 들어와 자기 양 떼를 삼키지 못하도록 그것들을 지키지 아니하느냐? 또 보라, 이리가 자기 양 떼에 들어오면 그가 그것을 몰아 내지 아니하느냐? 그뿐 아니라 결국에는 그가 할 수만 있다면 그것을 멸하리라.

 

For what shepherd is there among you having many sheep doth not watch over them, that the wolves enter not and devour his flock? And behold, if a wolf enter his flock doth he not drive him out? Yea, and at the last, if he can, he will destroy him. 5:59.너희 중에 과연 어떤 목자가 양을 많이 가졌으면서 그들을 돌보지 않아 이리가 양떼에게 덤벼 들어 양을 잡아 먹게 하겠느냐? 보라 이리가 양떼에게 들어 오면 목자가 저를 몰아내지 않겠느냐? 끝날에 목자는 힘을 다하여 이리를 쳐 없애리라. 
앨 5:60 또 이제 내가 너희에게 이르노니 선한 목자가 너희를 부르시나니, 너희가 그의 음성에 귀를 기울이면 그가 너희를 자기의 무리에 인도해 들이실 것이요, 그러면 너희는 그의 양이라. 또 그는 너희가 멸망당하지 않도록, 굶주린 이리가 너희 중에 들어옴을 용납하지 말 것을 너희에게 명하시느니라.

 

And now I say unto you that the good shepherd doth call after you; and if you will hearken unto his voice he will bring you into his fold, and ye are his sheep; and he commandeth you that ye suffer no ravenous wolf to enter among you, that ye may not be destroyed. 5:60.내가 너희에게 이르노니, 선한 목자가 너희를 부르노니 너희가 선한 목자의 음성을 듣고 따르면, 그가 너희를 그의 울 안으로 인도하리니, 이는 너희가 그의 양이 됨이요, 굶주린 이리가 들어가 너희를 멸하지 못하게 하리라. 
앨 5:61 이제 나 앨마는 나에게 명하신 이의 말로 너희에게 명하노니, 너희는 내가 너희에게 한 말을 지켜 행할지어다.

 

And now I, Alma, do command you in the language of him who hath commanded me, that ye observe to do the words which I have spoken unto you. 5:61.나 앨마는 내게 명하신 이의 말씀을 빌어 너희에게 명하노니, 내가 지금까지 이야기 한 바를 지켜 행할지어다. 
앨 5:62 내가 교회에 속한 너희에게는 명령으로 말하며, 교회에 속하지 아니한 자들에게는 권유로 말하노니, 와서 회개에 이르는 침례를 받고, 그리하여 너희도 생명나무의 열매를 취하는 자가 되도록 하라.

 

I speak by way of command unto you that belong to the church; and unto those who do not belong to the church I speak by way of invitation, saying: Come and be baptized unto repentance, that ye also may be partakers of the fruit of the tree of life.

5:62.교회에 속한 자들에게는 명령으로, 교회에 속하지 아니한 자들에게는 권유로 이르노니, 오라 와서 회개의 침례를 받고 생명나무의 열매를 함께 나누도록 하라. 

 Prev Chap. Next Chap.