니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 앨마서 18장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 31장. 32장. 33장. 34장. 35장. 36장. 37장. 38장. 39장. 40장. 41장. 42장. 43장. 44장. 45장. 46장. 47장. 48장. 49장. 50장. 51장. 52장. 53장. 54장. 55장. 56장. 57장. 58장. 59장. 60장. 61장. 62장. 63장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 라모나이 왕이 암몬을 위대한 영이라 생각함 - 암몬이 왕에게 창조와, 사람들에 대한 하나님의 행하심, 그리고 그리스도를 통하여 오는 구속에 대하여 가르침 - 라모나이가 믿고 죽은 듯이 땅에 쓰러짐. 주전 90년경.

 

King Lamoni supposes that Ammon is the Great Spirit—Ammon teaches the king of the creation, of God’s dealings with men, and of the redemption that comes through Christ—Lamoni believes and falls to the earth as if dead. [About 90 B.C.] 라모나이 왕이 암몬을 위대한 영으로 잘못 생각함. 왕이 하나님에 대하여 배움. 하나님의 영이 그에게 임하심. 
앨 18:1 이에 이렇게 되었나니 라모나이 왕이 그의 종들로 하여금 나서서 그 일에 대하여 그들이 본 것을 다 증거하게 하더라.

 

AND it came to pass that king Lamoni caused that his servants should stand forth and testify to all the things which they had seen concerning the matter. 18:1.라모나이 왕이 종들을 불러 세우고 저들이 본 대로 그 일에 대하여 모두 증언하게 하여, 
앨 18:2 이에 그들이 모두 그 본 것을 증거하매, 왕이 자기의 양 떼를 보호하는 암몬의 충실함과 그를 죽이려 하던 자들을 대적하여 싸우는 그의 큰 힘에 대해 알고 나서, 심히 놀라 이르되, 정녕 이는 사람 이상이로다. 보라, 이는 이 백성에게 그들의 살인으로 인하여, 그처럼 큰 형벌을 보내시는 위대한 영이 아니냐?

 

And when they had all testified to the things which they had seen, and he had learned of the faithfulness of Ammon in preserving his flocks, and also of his great power in contending against those who sought to slay him, he was astonished exceedingly, and said: Surely, this is more than a man. Behold, is not this the Great Spirit who doth send such great punishments upon this people, because of their murders? 18:2.저들이 본 대로 이야기한 것을 들어 양떼를 지킨 암몬의 충성과 그를 죽이려던 자들을 쫓아낸 그의 힘이 무서운 것을 알고는 크게 놀라 말하기를, 진실로 이는 인간 이상의 능력을 지닌 이로다. 보라 살인을 일삼는 이 백성들에게 벌을 내리는 위대한 영이 아니냐 하니, 
앨 18:3 이에 그들이 왕에게 대답하여 이르되, 그가 위대한 영인지 혹은 사람인지, 우리가 알지 못하나이다. 그러나 이만큼은 우리가 아노니, 그는 왕의 원수들이 죽일 수 없으며, 그의 노련함과 큰 힘으로 인하여, 그가 우리와 함께 있을 때는 그들이 왕의 양 떼를 흩을 수도 없나이다. 그러므로 우리는 그가 왕에게 벗이 됨을 아나이다. 그리고 이제 왕이시여, 우리는 사람에게 그처럼 큰 능력이 있다고 믿지 아니하오니, 이는 아무도 그를 죽일 수 없는 줄 우리가 앎이니이다 하더라.

 

And they answered the king, and said: Whether he be the Great Spirit or a man, we know not; but this much we do know, that he cannot be slain by the enemies of the king; neither can they scatter the king’s flocks when he is with us, because of his expertness and great strength; therefore, we know that he is a friend to the king. And now, O king, we do not believe that a man has such great power, for we know he cannot be slain. 18:3.저들이 왕에게 대답하기를, 그가 위대한 영인지 사람인지는 알지못하나 왕의 원수들이 죽이지 못할 사람이며, 저들이 그의 재주와 무서운 힘을 겁내어 그가 우리들과 함께 있는 한 왕의 양떼를 해치지 못할 것이라는 것을 아나이다. 또한 그가 왕을 돕는 사람임을 아나이다. 왕이시여 아무도 그를 죽이지 못하는 것으로 보아 그를 사람이라고는 생각할 수 없나이다. 
앨 18:4 이에 왕이 이 말을 듣고는, 그들에게 이르되, 이제 나는 그가 위대한 영인 줄 아노니, 그가 이때 내려온 것은 너희의 생명을 보호하고 나로 너희 형제들을 죽인 것같이, 너희를 죽이지 않게 하려 함이로다. 이제 이는 우리 조상들이 말씀하신 위대한 영이로다.

 

And now, when the king heard these words, he said unto them: Now I know that it is the Great Spirit; and he has come down at this time to preserve your lives, that I might not slay you as I did your brethren. Now this is the Great Spirit of whom our fathers have spoken. 18:4.이에 왕이 이 말을 듣고 저들에게 말하기를 그가 위대한 영임에 틀림없도다. 너희를 너희 형제들 처럼 죽이지 못하게 하여 너희들의 목숨을 구하려고 이 때에 오신 이라. 바로 그가 조상들이 말씀하신 위대한 영이시라. 
앨 18:5 이제 이는 라모나이의 전통으로써, 그가 그 부친에게서 받았던 것이니, 곧 위대한 영이 있다 하는 것이라. 그들이 위대한 영을 믿었음에도 불구하고, 그들은 그들이 행하는 것은 무엇이든지 다 옳다고 생각하였더라. 그럼에도 라모나이는 그의 종들을 죽인 것이 잘못한 일이 아닐까 하는 두려움으로, 심히 두려워하기 시작하였나니,

 

Now this was the tradition of Lamoni, which he had received from his father, that there was a Great Spirit. Notwithstanding they believed in a Great Spirit, they supposed that whatsoever they did was right; nevertheless, Lamoni began to fear exceedingly, with fear lest he had done wrong in slaying his servants; 18:5.라모나이 왕은 그의 부친에게서 들은 전언으로 위대한 영이 있었다는 것을 알았느니라. 저들은 위대한 영을 믿으면서도 자기들이 행하는 바가 모두 옳다고 생각하여 왔으나, 라모나이 왕이 비로소 저의 종들을 죽인것이 잘못된 일이 아닌가를 염려하여 심히 두려워하였으니, 
앨 18:6 이는 물 있는 곳에서 그가 그들을 많이 죽였음이니 이는 그들의 형제들이 그들의 양 떼를 흩었음으로 인함이라. 이리하여 그들의 양 떼가 흩음을 당하였음으로 인하여 그들은 죽임을 당하였더라.

 

For he had slain many of them because their brethren had scattered their flocks at the place of water; and thus, because they had had their flocks scattered they were slain. 18:6.이는 저가 물가에 양떼를 흩어 잃어 버린 많은 종들의 형제들을 죽였음이라. 
앨 18:7 이제 시부스 물가에 서서 백성들의 양 떼를 흩는 것은 이 레이맨인들의 관행이었나니, 그리함으로써 흩어진 양 떼를 많이 저들 땅으로 몰아가고자 함이라. 이는 저들 가운데 있는 약탈의 관행이더라.

 

Now it was the practice of these Lamanites to stand by the waters of Sebus to scatter the flocks of the people, that thereby they might drive away many that were scattered unto their own land, it being a practice of plunder among them. 18:7.레이맨인들 중에는 시부스 샘가에 지켜 섰다가 종종 다른 사람의 양떼를 흩어 놓은 다음 흩어진 양떼를 저희들 땅으로 몰아가는 자들이 있었으니, 이것이 저들의 약탈하는 방법이더라. 
앨 18:8 이에 이렇게 되었나니 라모나이 왕이 그의 종들에게 물어 이르되, 그처럼 큰 능력을 지닌 이 사람은 지금 어디 있느냐?

 

And it came to pass that king Lamoni inquired of his servants, saying: Where is this man that has such great power? 18:8.라모나이 왕이 종들에게 묻기를, 놀라웁게 힘이 센 그 사람이 어디있느냐? 하니 
앨 18:9 이에 그들이 그에게 이르되, 보소서, 그는 왕의 말을 먹이고 있나이다 하더라. 이제 왕은 종들이 그들의 양 떼에게 물을 먹일 시각 이전에, 그들에게 자신의 말들과 병거들을 예비하고, 자기를 니파이 땅으로 인도하라 명했었나니, 이는 그 온 땅을 다스리는 왕인, 라모나이의 부친에 의해 니파이 땅에 큰 잔치가 예정되어 있었음이라.

 

And they said unto him: Behold, he is feeding thy horses. Now the king had commanded his servants, previous to the time of the watering of their flocks, that they should prepare his horses and chariots, and conduct him forth to the land of Nephi; for there had been a great feast appointed at the land of Nephi, by the father of Lamoni, who was king over all the land. 18:9.저들이 그에 대답하기를, 예, 대왕의 말을 먹이고 있나이다 하였으니, 온 땅을 다스리는 라모나이의 부친이 니파이 땅에서 큰 잔치를 베풀므로 양떼에게 물을 먹이기 전에 말과 마차를 준비하고 자기를 니파이땅으로 인도하라고 라모나이가 종들에 명하여 두었음이라. 
앨 18:10 이제 라모나이 왕은 암몬이 그의 말들과 그의 병거들을 예비하고 있다 함을 듣고, 암몬의 충실함으로 인하여 더욱 놀라 이르되, 정녕 이 사람같이 충실한 종은 나의 모든 종들 가운데 있지 아니하였나니, 이는 실로 그가 내 명령을 모두 기억하여 시행함이로다.

 

Now when king Lamoni heard that Ammon was preparing his horses and his chariots he was more astonished, because of the faithfulness of Ammon, saying: Surely there has not been any servant among all my servants that has been so faithful as this man; for even he doth remember all my commandments to execute them. 18:10.라모나이 왕은 암몬이 왕의 말과 마차를 준비하고 있다는 이야기를 듣고 암몬의 충실함에 더욱 놀라 이르기를, 일찌기 내 종들 중에 이처럼 충실한 종을 찾아보지 못했노라. 저가 종들에게 분부한 것을 모두 기억하여 행하는도다. 
앨 18:11 이제 내가 정녕 아노니 이는 그 위대한 영이라, 그가 내게로 들어오기를 내가 청하기 원하나, 감히 그리할 수 없도다.

 

Now I surely know that this is the Great Spirit, and I would desire him that he come in unto me, but I durst not. 18:11.저가 틀림없이 위대한 영임에 내게로 초대하길 원하나 감히 청할 수 없도다. 
앨 18:12 이에 이렇게 되었나니 암몬이 왕과 그의 종들을 위하여 말과 병거들을 예비하고 나서, 왕에게로 들어갔더니, 그가 본즉 왕의 안색이 변하였는지라, 그의 면전에서 돌이켜 나오려 하더라.

 

And it came to pass that when Ammon had made ready the horses and the chariots for the king and his servants, he went in unto the king, and he saw that the countenance of the king was changed; therefore he was about to return out of his presence. 18:12.암몬이 왕과 그 신하들의 말과 마차를 준비하고 나서 왕에게로 들어왔으나 왕의 낯색이 변한 것을 보고 왕 앞에서 물러나오려 하는데, 
앨 18:13 이에 왕의 종들 중 하나가 그에게 이르되, 랩보나여 하거늘, 이는 해석한즉 강력한, 곧 위대한 왕이니, 저희 왕들은 강력하다고 여김이라. 그리하여 그가 암몬에게 이르되, 랩보나여, 왕께서 당신이 머물러 있기를 원하나이다.

 

And one of the king’s servants said unto him, Rabbanah, which is, being interpreted, powerful or great king, considering their kings to be powerful; and thus he said unto him: Rabbanah, the king desireth thee to stay. 18:13.왕의 종 하나가 그를 랩보나라 불렀으니, 번역한즉 힘센 사람 혹은 위대한 왕이라. 왕은 모두 힘이 세다고 여겼음이라, 그렇게 불러 암몬에게 말하기를, 랩보나여 왕께서 당신이 여기에 계셔 주시기 원하시나이다 하니, 
앨 18:14 이러므로 암몬이 왕에게로 돌이켜, 그에게 이르되, 왕이시여, 내가 왕을 위하여 무엇을 하기를 원하시나이까 하였으나, 왕이 그들의 시간으로, 한 시간 동안 그에게 대답을 하지 아니하였으니, 이는 저가 그에게 무슨 말을 해야 할지 알지 못하였음이더라.

 

Therefore Ammon turned himself unto the king, and said unto him: What wilt thou that I should do for thee, O king? And the king answered him not for the space of an hour, according to their time, for he knew not what he should say unto him. 18:14.암몬이 왕에게 돌아서서 말하기를 왕이시여 당신을 위하여 무엇을 하리이까 하였으나, 왕은 그에게 뭐라고 말해야 할지를 몰라 레이맨인의 시간으로 한 시간이 다 되도록 아무 대답도 하지 못하더라. 
앨 18:15 이에 이렇게 되었나니 암몬이 다시 그에게 이르되, 나에게 무엇을 원하시나이까 하였으나, 왕이 그에게 대답하지 아니하더라.

 

And it came to pass that Ammon said unto him again: What desirest thou of me? But the king answered him not. 18:15.이에 암몬이 또 다시 왕에게, 왕이시여 나에게 무엇을 원하시나이까 하였으나, 왕은 여전히 대답하지 못하매, 
앨 18:16 이에 이렇게 되었나니 암몬이 하나님의 영으로 충만하여, 그로 인해 왕의 생각을 알게 된지라, 그에게 이르되, 이는 내가 왕의 양 떼와 왕의 종들을 지키기 위하여, 물매와 칼로 그들의 형제 중 일곱을 죽이고, 다른 자들의 팔을 쳐 떨어뜨려서, 왕의 종들과 왕의 양 떼를 지켰음을 왕께서 들으신 연고니이까, 보소서, 왕으로 하여금 기이히 여기게 하는 것이 이것이니이까?

 

And it came to pass that Ammon, being filled with the Spirit of God, therefore he perceived the thoughts of the king. And he said unto him: Is it because thou hast heard that I defended thy servants and thy flocks, and slew seven of their brethren with the sling and with the sword, and smote off the arms of others, in order to defend thy flocks and thy servants; behold, is it this that causeth thy marvelings? 18:16.하나님의 영으로 충만해진 암몬이 왕의 마음을 알아채어 왕에게 말하기를, 왕께서 대답하시지 않는 까닭이 당신의 양떼와 종들을 보호하기 위하여 제가 투석기와 검으로 일곱을 죽이고 다른 사람들의 팔을 잘라 버렸다는 이야기를 들으신 때문이오니까? 왕이시여, 이 일이 당신을 놀라게 하였나이까? 
앨 18:17 왕께 말씀드리거니와, 왕의 기이히 여기심이 그처럼 클 것이 무엇이니이까? 보소서, 나는 사람이요, 왕의 종이오니, 무엇이든지 옳은 것으로써 왕이 원하시는 것은 내가 행할 것이나이다.

 

I say unto you, what is it, that thy marvelings are so great? Behold, I am a man, and am thy servant; therefore, whatsoever thou desirest which is right, that will I do.

이나이다 -> 이니이다

니전22장에서 9 곳과 앨18:17 한 곳을 제외하고 모든 다른 55 구절에서 '이니이다'로 번역되었다.

18:17.왕께 말씀드리거니와 왕께서 어찌하여 그토록 놀라시나이까? 왕이시여 저는 사람이며 당신의 종이니, 정당한 일이면 무엇이라도 시키는 대로 다 하겠나이다. 
앨 18:18 이제 왕이 이 말을 들었을 때, 다시 놀랐으니, 이는 암몬이 능히 그의 생각을 분별할 수 있음을 보았음이라. 그러나 이에도 불구하고 라모나이 왕이 그 입을 열어, 암몬에게 이르되, 당신은 뉘시오니이까? 당신은 모든 것을 아는 저 위대한 영이오니이까?

 

Now when the king had heard these words, he marveled again, for he beheld that Ammon could discern his thoughts; but notwithstanding this, king Lamoni did open his mouth, and said unto him: Who art thou? Art thou that Great Spirit, who knows all things? 18:18.이 말을 듣고 라모나이왕은 암몬이 능히 자기 생각까지도 꿰뚫어 볼 수 있다는 사실을 깨달아 더욱 놀랐으나, 드디어 그의 입을 열어 암몬에게 묻기를, 당신은 누구시오. 만사를 모두 아시는 위대한 영이시오니까? 
앨 18:19 암몬이 대답하여 그에게 이르되, 아니니이다.

 

Ammon answered and said unto him: I am not. 18:19.암몬이 그에게, 그렇지 아니하나이다 라고 대답하매, 
앨 18:20 이에 왕이 이르되, 당신은 내 마음의 생각을 어찌 아나이까? 당신은 담대히 말씀하시고, 이 일에 대하여 나에게 고하며, 또한 무슨 능력으로 내 양 떼를 흩은 나의 형제들을 죽이고 그들의 팔을 쳐 떨어뜨렸는지 내게 말씀해 주소서 -

 

And the king said: How knowest thou the thoughts of my heart? Thou mayest speak boldly, and tell me concerning these things; and also tell me by what power ye slew and smote off the arms of my brethren that scattered my flocks— 18:20.이에 다시 왕이 이르기를, 어찌 제 마음에 품은 생각을 아시나이까? 서슴치 마시고 이 모든 것을 말씀해 주시고 도대체 무슨 힘으로 양떼를 흩어버린 레이맨인들을 죽이고 팔들을 자르셨는지 말씀해 주시기 원하나이다. 
앨 18:21 또 이제 만일 당신이 이 일에 관하여 나에게 말씀해 주시면, 무엇이든지 당신이 원하시는 것은 내가 당신께 드리리이다. 또 필요하다면, 나의 군대로 당신을 지켜 드리겠나이다. 그러나 그들 모두보다 당신이 더 강한 줄을 내가 아나이다. 그럴지라도 무엇이든지 당신이 내게 원하시는 것은 내가 당신께 드리리이다.

 

And now, if thou wilt tell me concerning these things, whatsoever thou desirest I will give unto thee; and if it were needed, I would guard thee with my armies; but I know that thou art more powerful than all they; nevertheless, whatsoever thou desirest of me I will grant it unto thee. 18:21.그렇게 해 주시면 무엇이라도 필요하시다면 원하시는 대로 모두 당신께 드리겠으며, 나의 군졸로 당신을 경호해 드리겠으나, 군졸보다 당신이 더욱 강하심을 아나이다. 어쨌든 무엇이라도 당신이 원하시는 대로 다 허락하겠나이다. 
앨 18:22 이제 암몬은 지혜롭되, 아무 해를 입히지 않는 사람이었으므로, 라모나이에게 이르되, 무슨 능력으로 내가 이러한 일을 하는지 말씀드리면, 왕께서는 내 말에 귀를 기울여 주시겠나이까? 이것이 내가 왕께 원하는 것이니이다 하는지라.

 

Now Ammon being wise, yet harmless, he said unto Lamoni: Wilt thou hearken unto my words, if I tell thee by what power I do these things? And this is the thing that I desire of thee. 18:22.암몬은 슬기롭고 또한 남을 해치지 않는 사람이었으므로 라모나이왕에게 말하기를, 내가 무슨 힘으로 그러한 일을 하는지 말씀드리면 들어주시겠나이까? 그것만이 내가 원하는 바이옵나이다. 
앨 18:23 이에 왕이 그에게 대답하여 이르되, 그리하리이다, 나는 당신의 말씀을 모두 믿겠나이다 하니, 이리하여 그가 계책으로 잡힌 바 되니라.

 

And the king answered him, and said: Yea, I will believe all thy words. And thus he was caught with guile. 18:23.왕이 대답하여 이르기를, 그렇게 하겠나이다. 당신이 하시는 말씀을 모두 믿겠나이다 라고 하니, 암몬의 계책대로 일이 진행된 것이라. 
앨 18:24 이에 암몬이 담대히 그에게 말하기 시작하여, 그에게 이르되, 왕은 하나님이 계심을 믿으시나이까?

 

And Ammon began to speak unto him with boldness, and said unto him: Believest thou that there is a God? 18:24.암몬이 담대하게 말하기 시작하여, 당신은 하나님이 계심을 믿으시나이까? 
앨 18:25 이에 그가 대답하여 저에게 이르되, 그 말이 무엇을 뜻하는지 내가 알지 못하나이다 하는지라.

 

And he answered, and said unto him: I do not know what that meaneth. 18:25.그가 대답하여 말하기를, 그 말의 뜻을 알지 못하겠나이다 하는지라, 
앨 18:26 이에 암몬이 이르되, 왕은 위대한 영이 계심을 믿으시나이까?

 

And then Ammon said: Believest thou that there is a Great Spirit? 18:26.이에 암몬이 묻기를, 위대한 영이 계시다는 것을 믿으시나이까? 
앨 18:27 이에 그가 대답하되, 그러하오이다.

 

And he said, Yea. 18:27.대답하기를, 그러하나이다. 
앨 18:28 이에 암몬이 이르되, 이는 곧 하나님이시라 하고, 암몬이 다시 그에게 이르되, 왕은 하나님이신 이 위대한 영이 하늘과 땅에 있는 만물을 창조하셨음을 믿으시나이까?

 

And Ammon said: This is God. And Ammon said unto him again: Believest thou that this Great Spirit, who is God, created all things which are in heaven and in the earth? 18:28.암몬이 바로 그분이 하나님이시라고 말하고 나서, 다시 그에게 말하기를, 당신은 하나님이신 이 위대한 영이 하늘과 땅의 만물을 창조하신 것을 믿으시나이까? 
앨 18:29 이에 그가 이르되, 그러하오이다, 그가 땅에 있는 모든 것을 창조하신 줄 내가 믿나이다. 하오나 하늘은 내가 알지 못하나이다.

 

And he said: Yea, I believe that he created all things which are in the earth; but I do not know the heavens. 18:29.그가 대답하기를, 예, 그가 땅의 모두를 지으셨다는 것은 아오나 하늘에 관해선 알지 못하나이다. 
앨 18:30 이에 암몬이 그에게 이르되, 하늘은 하나님과 그의 모든 거룩한 천사들이 거하는 곳이니이다.

 

And Ammon said unto him: The heavens is a place where God dwells and all his holy angels. 18:30.암몬이 왕에게 말하기를, 하늘이란 하나님과 그의 모든 거룩한 천사들이 살고 계신 곳이오니이다. 
앨 18:31 이에 라모나이 왕이 이르되, 그것은 땅 위편에 있나이까?

 

And king Lamoni said: Is it above the earth? 18:31.라모나이 왕이 묻기를, 땅 위에 있나이까? 
앨 18:32 이에 암몬이 이르되, 그러하니이다. 또 그는 사람의 자녀들을 모두 다 굽어보시며, 마음의 생각과 의도를 다 알고 계시니, 이는 태초부터 그들이 다 그의 손으로 창조되었음이니이다.

 

And Ammon said: Yea, and he looketh down upon all the children of men; and he knows all the thoughts and intents of the heart; for by his hand were they all created from the beginning. 18:32.암몬이 말하기를, 그러하나이다. 하나님께선 모든 인간을 내려다 보시며 태초로부터 친히 그의 손으로 모두를 지으셨으므로 사람들이 마음에 품은 뜻이나 생각을 모두 아시나이다. 
앨 18:33 이에 라모나이 왕이 이르되, 당신이 말씀하신 이 모든 것을 내가 믿나이다. 당신은 하나님으로부터 보내심을 받았나이까?

 

And king Lamoni said: I believe all these things which thou hast spoken. Art thou sent from God? 18:33.라모나이 왕이 말하기를, 당신께서 말씀하신 것을 모두 믿나이다. 당신은 하나님께서 보내신 분이오니이까? 
앨 18:34 암몬이 그에게 이르되, 나는 사람이요, 사람은 태초에 하나님의 형상대로 창조되었으니, 나는 이 백성에게 이러한 것들을 가르쳐, 그들로 의롭고 참된 것의 지식에 이르게 하도록 그의 성령으로 부르심을 받았나이다.

 

Ammon said unto him: I am a man; and man in the beginning was created after the image of God, and I am called by his Holy Spirit to teach these things unto this people, that they may be brought to a knowledge of that which is just and true; 18:34.암몬이 그에게 가로되, 나는 사람이며 사람은 태초에 하나님의 형상대로 창조되었으니, 나는 이 백성들에게 진리와 정의의 뜻을 가르치도록 성령으로 부르심을 받았나이다. 
앨 18:35 또 그 영의 일부가 내 안에 거하사, 하나님께 있는 나의 신앙과 소망을 따라 내게 지식과 또한 힘을 주시나이다.

 

And a portion of that Spirit dwelleth in me, which giveth me knowledge, and also power according to my faith and desires which are in God. 18:35.그 영의 일부분이 내게 임하시어 지식을 주시고 하나님을 믿는 소망과 신앙대로 내게 힘도 주시나이다. 
앨 18:36 이제 암몬이 이 말을 하고 나서, 세상의 창조와, 또한 아담의 창조에서 시작하여, 사람의 타락에 관한 모든 것을 그에게 다 고하고, 그들의 조상 리하이가 예루살렘을 떠날 때까지, 선지자들로 말씀하신 바, 곧 백성의 기록과 거룩한 경전들을 상세히 말하고, 그의 앞에 진술하였더라.

 

Now when Ammon had said these words, he began at the creation of the world, and also the creation of Adam, and told him all the things concerning the fall of man, and rehearsed and laid before him the records and the holy scriptures of the people, which had been spoken by the prophets, even down to the time that their father, Lehi, left Jerusalem. 18:36.암몬이 이런 이야기를 끝내고 나서 세상에 관한 것과 아담의 창조에서 시작하여 인간의 타락을 그에게 들려 주었고 저들의 선조 리하이가 예루살렘을 떠날 때까지 선지자들이 말씀하신 백성들의 기록과 성스러운 경전을 왕에게 보이며 설명하였더라. 
앨 18:37 또한 그들에게 (이는 왕과 그 종들에게 말하는 것이었음이라) 그들 조상들이 광야에서 여행한 모든 일과, 주림과 갈증으로 겪은 그들의 모든 고난과 그들의 수고 등을 자세히 말하였더라.

 

And he also rehearsed unto them (for it was unto the king and to his servants) all the journeyings of their fathers in the wilderness, and all their sufferings with hunger and thirst, and their travail, and so forth. 18:37.또한 왕과 그 종들에게 저들 조상이 광야에서 여행한 일과 배고픔과 목마름으로 고생한 일 또한 여행의 경위 등 많은 것을 들려 주었으며, 
앨 18:38 또한 그들에게 레이맨과 레뮤엘과 이스마엘의 아들들의 모반에 대하여도 자세히 말하되, 참으로 그들의 모반을 그들에게 다 진술하고 리하이가 예루살렘을 떠나던 때로부터 지금까지의 모든 기록과 경전을 그들에게 설명하였더라.

 

And he also rehearsed unto them concerning the rebellions of Laman and Lemuel, and the sons of Ishmael, yea, all their rebellions did he relate unto them; and he expounded unto them all the records and scriptures from the time that Lehi left Jerusalem down to the present time. 18:38.레이맨과 레뮤엘과 이스마엘의 아들들이 거역했던 일에 대하여 모두 들려 주었고, 리하이가 예루살렘을 떠난 때로부터 그때까지의 모든 기록과 경전도 설명하여 주었느니라. 
앨 18:39 그러나 이것이 모두가 아니니, 이는 그가 세상의 기초가 놓이던 때로부터 예비된 구속의 계획을 그들에게 설명하였음이라. 그가 또한 그들에게 그리스도의 오심에 관하여 알게 하고, 또 주의 모든 일을 그들에게 알게 하였더라.

 

But this is not all; for he expounded unto them the plan of redemption, which was prepared from the foundation of the world; and he also made known unto them concerning the coming of Christ, and all the works of the Lord did he make known unto them. 18:39.그 뿐만 아니라 땅의 기초가 놓일 때부터 마련된 구속의 계획과 예수 그리스도께서 강림하실 것과, 하나님의 모든 사업에 대하여 가르쳐 주었느니라. 
앨 18:40 이에 이렇게 되었나니 그가 이 모든 것을 말하고, 이를 왕에게 설명하고 난즉, 왕이 그의 말을 다 믿으니라.

 

And it came to pass that after he had said all these things, and expounded them to the king, that the king believed all his words. 18:40.이와같이 암몬이 왕에게 모든것을 설명하여 말하여 주니 왕은 암몬이 말해 준 모두를 믿더라. 
앨 18:41 이에 그가 주께 부르짖기 시작하여 이르되, 오 주여, 자비를 베푸소서. 니파이 백성에게 베푸신 주의 풍성하신 자비를 좇아, 나와 내 백성에게도 베푸소서.

 

And he began to cry unto the Lord, saying: O Lord, have mercy; according to thy abundant mercy which thou hast had upon the people of Nephi, have upon me, and my people. 18:41.그리하여 왕이 하나님께 부르짖기를, 오 주여, 니파이 백성들에게 당신께서 풍성한 은혜를 내리신 것처럼 나와 이 백성들 위에도 내려 주옵소서. 
앨 18:42 이에 이제 이 말을 하고 나서, 그가 마치 죽은 듯 땅에 쓰러지더라.

 

And now, when he had said this, he fell unto the earth, as if he were dead. 18:42.말을 마치고 죽어 넘어가듯 땅에 엎드러지매, 
앨 18:43 이에 이렇게 되었나니 그의 종들이 그를 취하여 그를 그의 아내에게로 옮겨가서 침상 위에 두매, 그가 마치 죽은 듯이 이틀 낮 이틀 밤 동안 누웠는지라, 그의 아내와 그의 아들들과 그의 딸들이 그를 잃음을 크게 슬퍼하며 레이맨인들의 관례를 따라 그를 위하여 애곡하니라.

 

And it came to pass that his servants took him and carried him in unto his wife, and laid him upon a bed; and he lay as if he were dead for the space of two days and two nights; and his wife, and his sons, and his daughters mourned over him, after the manner of the Lamanites, greatly lamenting his loss. 18:43.그의 종들이 그를 왕후에게로 옮겨 가 침대에 뉘었으니, 이틀 낮 이틀 밤을 죽은 듯이 누워 있는지라, 그가 죽은 줄로만 알고 왕후와 그의 아들 딸이 그의 죽음을 애석히 여기며 레이맨인의 관례대로 행하여 그를 위해 심히 슬프게 통곡하더라. 

 Prev Chap. Next Chap.