니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 앨마서 36장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 31장. 32장. 33장. 34장. 35장. 36장. 37장. 38장. 39장. 40장. 41장. 42장. 43장. 44장. 45장. 46장. 47장. 48장. 49장. 50장. 51장. 52장. 53장. 54장. 55장. 56장. 57장. 58장. 59장. 60장. 61장. 62장. 63장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 앨마가 그의 아들 힐라맨에게 준 명령.

제 36장과 제 37장에 수록되어 있음.

 

The commandments of Alma to his son Helaman. Comprising chapters 36 and 37.  앨마가 그의 아들 힐라맨에게 준 계명.

36장에서 37장까지 기록됨.

소개 앨마가 천사를 보고 나서 돌이킨 일에 대하여 힐라맨에게 증언함 - 그는 저주 받은 영혼의 고통을 당했음. 그는 예수의 이름을 부르고, 그런 후 하나님으로부터 나게 되었음 - 감미로운 기쁨이 그의 영혼을 채웠음 - 그는 천사의 무리가 하나님을 찬양하는 것을 보았음 - 많은 돌이킨 자들이 그가 맛보고 본 대로 맛보고 보았음. 주전 74년경.

 

Alma testifies to Helaman of his conversion by an angel—He suffered the pains of a damned soul; he called upon the name of Jesus, and was then born of God—Sweet joy filled his soul—He saw concourses of angels praising God—His converts have tasted and seen as he did. [About 73 B.C.] 앨마가 그의 죄 많던 과거와 기적적인 개심과 열심으로 전도한 일을 자세히 이야기 해줌. 
앨 36:1 내 아들아, 내 말에 귀를 기울이라. 이는 내가 네게 맹세하거니와 네가 하나님의 계명을 지킬진대 네가 이 땅에서 번성할 것임이니라.

 

My son, give ear to my words; for I swear unto you, that inasmuch as ye shall keep the commandments of God ye shall prosper in the land.

36:1.나의 아들아 내 말을 잘 들으라. 내가 네게 언약하노니, 네가 하나님의 계명을 열심으로 지키면 이 땅에서 번성하리라. 
앨 36:2 나는 네가 내가 행한 대로 행하여, 우리 조상들이 사로잡혔던 것을 기억하기 바라노니, 이는 그들이 속박 가운데 있었고, 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이 아니고는 아무도 그들을 건져 낼 수 없었음이라. 그러나 그가 정녕 그들을 그들의 고난 중에 건지셨느니라.

 

I would that ye should do as I have done, in remembering the captivity of our fathers; for they were in bondage, and none could deliver them except it was the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob; and he surely did deliver them in their afflictions.

36:2.우리 조상들이 속박되어 있던때를 기억하며 내가 행한 그대로 네가 행하기 바라노니, 우리의 조상들이 속박되어 있었을때 아무도 그들을 구해 낼 수 없었으나, 아브라함의 하나님이시요 이삭의 하나님이시요, 야곱의 하나님이신 그 분이 저들을 구출해 내셨으니, 저들을 고난 중에서 건져 내시었느니라. 
앨 36:3 또 이제 내 아들 힐라맨아, 보라 네가 네 젊음의 때에 있은즉, 그러므로 내가 네게 구하노니 너는 내 말을 듣고 내게서 배우라. 이는 내가 알거니와 누구든지 하나님을 신뢰하는 자는 그 시련과 그 곤경과 그 고난 중에 받들어 주심을 얻을 것이요, 마지막 날에 들리움을 받을 것임이니라.

 

And now, O my son Helaman, behold, thou art in thy youth, and therefore, I beseech of thee that thou wilt hear my words and learn of me; for I do know that whosoever shall put their trust in God shall be supported in their trials, and their troubles, and their afflictions, and shall be lifted up at the last day. 36:3.보라 나의 아들 힐라맨이여, 네가 아직 젊어 내가 네게 이르노니, 내 말을 잘 듣고 나에게서 모두를 배우라. 이는 누구든지 하나님을 믿고 의지하면 하나님께서 시련과 고난과 고통 가운데서 건져 주실 것이요 마지막 날에 높이 들어 올리시리라는 것을 내가 알고 있음이라. 
앨 36:4 또 나는 내가 내 스스로로 말미암아 안다고 네가 생각하기를 원하지 아니하노니 - 현세적인 것으로 말미암음이 아니라 영적인 것으로 말미암고, 속된 생각으로 말미암음이 아니라 하나님께로 말미암아 아는 것이니라.

 

And I would not that ye think that I know of myself—not of the temporal but of the spiritual, not of the carnal mind but of God. 36:4.그러나 이러한 일을 내 스스로 알아낸 것이라고 네가 생각지 않기를 바라노니, 육적인 것이 아니라 영적인 것으로 하여 알게 되었고 속된 마음이 아니라 하나님을 따르는 마음으로 알게 되었느니라. 
앨 36:5 이제 보라, 내가 네게 이르노니, 만일 내가 하나님에게서 나지 아니하였더라면 이러한 일들을 알지 못하였을 것이나, 하나님께서 그의 거룩한 천사의 입으로, 내게 이러한 일들을 알게 하셨나니, 조금이라도 내 스스로의 합당함으로 말미암아서가 아니니라.

 

Now, behold, I say unto you, if I had not been born of God I should not have known these things; but God has, by the mouth of his holy angel, made these things known unto me, not of any worthiness of myself; 36:5.보라 내가 네게 이르노니, 내가 하나님에게로 태어나지 않았더라면 이러한 일들을 알지 못하였을 것이나 하나님께서는 거룩한 천사의 입을 빌어, 나의 가치를 묻지 않으시고 이 모든 것을 나에게 알려 주셨느니라. 
앨 36:6 이는 내가 모사이야의 아들들과 함께 다니며, 하나님의 교회를 무너뜨리기를 꾀하였음이라. 그러나 보라, 하나님께서 그의 거룩한 천사를 보내사 길에서 우리를 멈추게 하셨느니라.

 

For I went about with the sons of Mosiah, seeking to destroy the church of God; but behold, God sent his holy angel to stop us by the way. 36:6.전에 내가 모사이야의 아들들과 함께 하나님의 교회를 무너뜨리려 나아 갔으나, 보라 하나님께서 그의 거룩한 천사를 보내사 바로 우리를 멈추게 하시었나니, 
앨 36:7 또 보라, 그가 우리에게 말한즉, 마치 우레 소리와도 같았나니, 우리 발 아래 온 땅이 흔들렸고, 또 우리가 땅에 엎드러졌나니, 이는 주에 대한 두려움이 우리에게 임하였음이라.

 

And behold, he spake unto us, as it were the voice of thunder, and the whole earth did tremble beneath our feet; and we all fell to the earth, for the fear of the Lord came upon us. 36:7.보라 천사가 천둥소리 같은 음성으로 우리들에게 말씀하시매 우리가 딛은 땅덩이가 흔들렸고, 우리에게 몰려온 하나님께 대한 공포로 인하여 우리는 땅에 엎드러졌었느니라. 
앨 36:8 그러나 보라, 그 소리가 내게 이르기를, 일어나라 한 고로, 내가 일어나 서서, 천사를 쳐다보았느니라.

 

But behold, the voice said unto me: Arise. And I arose and stood up, and beheld the angel. 36:8.그러나 음성이 내게 이르시기를 일어나라 하신고로 내가 일어나 우뚝 서서 천사를 보았느니라. 
앨 36:9 이에 그가 내게 이르기를, 네가 스스로는 멸망당하기 원할지라도, 더 이상 하나님의 교회 무너뜨리기를 꾀하지 말라 하였느니라.

 

And he said unto me: If thou wilt of thyself be destroyed, seek no more to destroy the church of God. 36:9.그리하여 천사가 내게 말씀하시기를, 네 자신이 멸망되기는 바랄망정 다시는 하나님의 교회를 해하려 하지 말지라 하셨으니, 
앨 36:10 이에 이렇게 되었나니 내가 땅에 엎드러졌고, 내가 내 입을 열지 못하고, 내 사지를 쓰지 못한 것이 사흘 낮과 사흘 밤 동안이었느니라.

 

And it came to pass that I fell to the earth; and it was for the space of three days and three nights that I could not open my mouth, neither had I the use of my limbs. 36:10.이에 내가 땅에 넘어져 사흘 낮 사흘밤 동안 입도 열지 못하고 사지를 움직이지도 못하였느니라. 
앨 36:11 또 천사가 내게 더 말하였으되, 내 형제들은 들었으나, 나는 듣지 못했나니, 이는 내가 - 그 말 곧 네가 스스로는 멸망당하기 원할지라도, 더 이상 하나님의 교회 무너뜨리기를 꾀하지 말라 - 는 말을 들었을 때 혹시 내가 멸망당하지나 않을까 하여 심히 큰 두려움과 놀라움에 사로잡혀, 땅에 엎드러져 더 이상 듣지 못하였음이니라.

 

And the angel spake more things unto me, which were heard by my brethren, but I did not hear them; for when I heard the words—If thou wilt be destroyed of thyself, seek no more to destroy the church of God—I was struck with such great fear and amazement lest perhaps I should be destroyed, that I fell to the earth and I did hear no more. 36:11.천사는 내게 더 말씀하셨으나, 내 형제들이 들었을 뿐 나는 듣지 못하였으니, 네 자신이 멸망되기는 바랄망정 다시는 하나님의 교회를 해하려 하지 말라는 이야기를 들었을 때, 내가 정말 멸망되지나 않을까 하는 공포와 놀라움으로 땅에 엎드린 채 더 듣지 못하였느니라. 
앨 36:12 그러나 내가 영원한 괴로움으로 고통을 당하였나니, 이는 내 영혼이 극심히 괴로움을 당하고 내 모든 죄로 고통을 당하였음이라.

 

But I was racked with eternal torment, for my soul was harrowed up to the greatest degree and racked with all my sins. 36:12.뿐만 아니라 나의 모든 죄로 인하여 심한 괴로움과 고통이 나를 사로잡으매 영원한 고통에 싸여 있었느니라. 
앨 36:13 참으로 나는 내 모든 죄와 불의를 기억하였노니, 이로 말미암아 내가 지옥의 고통으로 괴로움을 당하였느니라. 참으로 나는 내가 내 하나님을 거스려 반역하였음과 그의 거룩한 계명을 지키지 아니하였음을 알게 되었느니라.

 

Yea, I did remember all my sins and iniquities, for which I was tormented with the pains of hell; yea, I saw that I had rebelled against my God, and that I had not kept his holy commandments. 36:13.참으로 나는 지옥의 고통을 맛보게 한 나의 모든 죄와 간악함을 기억하였고, 하나님을 거역하고 그의 성스러운 계명을 지키지 않았음을 깨달았느니라. 
앨 36:14 그뿐 아니라 나는 그의 자녀를 많이 살해하였으며, 아니 그보다는 그들을 멸망으로 이끌어 내었으며, 그뿐 아니라 요컨대 나의 죄악이 심히 컸으므로, 내 하나님의 면전에 나아간다는 생각만으로도 내 영혼은 표현할 수 없는 공포로 괴로움을 당하였느니라.

 

Yea, and I had murdered many of his children, or rather led them away unto destruction; yea, and in fine so great had been my iniquities, that the very thought of coming into the presence of my God did rack my soul with inexpressible horror. 36:14.나는 하나님의 자녀를 많이 살해하였고 저들을 멸망의 구덩이로 밀어 넣었으며, 나의 죄스러움이 말할 수 없이 컸으므로 하나님 앞에 이끌려 나간다는 생각만으로도 나의 영혼은 표현할 수 없는 고통에 사로잡힌 바 되었느니라. 
앨 36:15 오 나의 행위에 대하여 심판 받으러, 내 하나님의 면전에 이끌려 나가 서지 않도록, 내가 추방되어, 영혼과 육신이 모두 없어질 수 있다면 하고 내가 생각하였느니라.

 

Oh, thought I, that I could be banished and become extinct both soul and body, that I might not be brought to stand in the presence of my God, to be judged of my deeds. 36:15.그리하여 내가 행한 대로 하나님 앞에 서서 심판을 받지 않도록 나의영과 육체가 한꺼번에 없어져 주었으면 좋으리라고 생각했느니라. 
앨 36:16 이에 이제 사흘 낮과 사흘 밤 동안을 내가 실로 저주받은 영혼의 고통으로 괴로움을 당하였느니라.

 

And now, for three days and for three nights was I racked, even with the pains of a damned soul. 36:16.그러나 사흘 낮 사흘 밤 동안을 저주받은 영으로의 온갖 고난을 다 당하였느니라. 
앨 36:17 그리고 이렇게 되었나니 내가 이같이 괴로움으로 고통을 당하고 있을 때, 내가 내 많은 죄의 기억으로 고통을 당하고 있는 동안, 보라 내가 또한 나의 부친께서 하나님의 아들, 예수 그리스도라 하는 이가 세상의 죄를 위하여 속죄하시려 오실 것에 관하여 백성에게 예언하시는 것을 들은 것을 기억하였느니라.

 

And it came to pass that as I was thus racked with torment, while I was harrowed up by the memory of my many sins, behold, I remembered also to have heard my father prophesy unto the people concerning the coming of one Jesus Christ, a Son of God, to atone for the sins of the world. 36:17.내가 이처럼 지은 죄를 기억하며 고난을 받고 있을때, 보라 하나님의 아들 예수 그리스도께서 세상의 죄를 구속하시러 세상에 내려 오시리라고, 나의 부친이 사람들에게 예언한 말씀을 들었던 일을 기억하였느니라. 
앨 36:18 이제 내 생각이 여기에 미치자, 내가 내 마음 속에서 부르짖기를, 하나님의 아들, 예수여, 쓰디쓴 담즙에 빠져 있고, 사망의 영원한 사슬에 둘러싸여 있는 나를 긍휼히 여기시옵소서 하였느니라.

 

Now, as my mind caught hold upon this thought, I cried within my heart: O Jesus, thou Son of God, have mercy on me, who am in the gall of bitterness, and am encircled about by the everlasting chains of death. 36:18.여기에 생각이 미치자 내가 마음 가운데 부르짖기를, 하나님의 아들 예수님이시여, 쓰디쓴 고통에 빠져 있고, 영원한 죽음의 사슬에 묶여 있는 저에게 자비를 베풀어 주시옵소서 하였더니, 
앨 36:19 그리고 이제 보라, 내가 이 생각을 하였을 때, 내가 더 이상 내 고통을 기억할 수 없었노니, 참으로 나는 더 이상 내 죄의 기억으로 괴로움을 당하지 아니하였느니라.

 

And now, behold, when I thought this, I could remember my pains no more; yea, I was harrowed up by the memory of my sins no more. 36:19.보라 내가 이렇게 생각하였을때, 다시는 고통을 느끼지 않게 되었음을 기억하노니, 진실로 나의 죄를 더 이상 기억하지 않게 되었으며, 
앨 36:20 그리고 오 어떠한 기쁨과 어떠한 기이한 빛을 내가 보았던고! 참으로 내 영혼은 내 고통만큼이나 심히 큰 기쁨으로 가득 찼느니라!

 

And oh, what joy, and what marvelous light I did behold; yea, my soul was filled with joy as exceeding as was my pain! 36:20.놀라운 기쁨과 빛을 보았나니, 내 영혼은 전에 고통으로 가득 찼던 것처럼, 이번엔 기쁨으로 가득 차게 되었느니라. 
앨 36:21 참으로 내가 네게 이르노니, 내 아들아, 나의 고통같이 그처럼 격심하고 그처럼 쓰디쓴 것은 있을 수 없으리라. 그뿐 아니라 다시 내가 네게 이르노니, 내 아들아, 한편으로 나의 기쁨같이 그처럼 훌륭하고 감미로운 것은 있을 수 없느니라.

 

Yea, I say unto you, my son, that there could be nothing so exquisite and so bitter as were my pains. Yea, and again I say unto you, my son, that on the other hand, there can be nothing so exquisite and sweet as was my joy. 36:21.나의 아들아 내가 네게 이르노니, 나의 고통보다 더 쓰며 괴로운 고통은 없었느니라. 내가 네게 거듭 말하노니, 나의 아들아 그 후에 느낀 나의 기쁨보다 더 감미롭고 아름다운 기쁨도 없으리라. 
앨 36:22 참으로 나는 우리 조상 리하이가 본 것같이, 하나님께서 그 보좌에 앉으사, 노래하며 그들의 하나님을 찬양하는 태도의 무수한 무리의 천사들에게 둘러싸여 계신 것을 보았다고 생각하였나니, 참으로 내 영혼은 거기 있기를 사모하였더라.

 

Yea, methought I saw, even as our father Lehi saw, God sitting upon his throne, surrounded with numberless concourses of angels, in the attitude of singing and praising their God; yea, and my soul did long to be there. 36:22.참으로 우리의 조상 리하이가 본 대로, 하나님을 찬양하며 노래하는 헤아릴 수도 없이 많은 천사들에 둘러 싸인채 보좌에 앉으신 하나님을 보았다고 생각하며, 나의 영혼이 그곳에 함께 머물기를 원하였으나, 
앨 36:23 그러나 보라, 내 사지가 도로 그 힘을 얻으매, 내가 내 발로 서서, 내가 하나님에게서 태어났음을 백성들에게 나타내 보였느니라.

 

But behold, my limbs did receive their strength again, and I stood upon my feet, and did manifest unto the people that I had been born of God. 36:23.보라 내 수족이 다시 힘을 얻어 벌떡 일어서매 내가 하나님께로 태어났음을 사람들에게 나타내 보이게 되었느니라. 
앨 36:24 또한 그때로부터 참으로 지금까지, 내가 쉬지 않고 수고해 온 것은, 사람들을 회개의 길로 인도하며, 내가 맛본 심히 큰 기쁨을 그들도 맛보게 하며, 그들도 역시 하나님에게서 태어나, 성신으로 충만하게 되게 하고자 함이라.

 

Yea, and from that time even until now, I have labored without ceasing, that I might bring souls unto repentance; that I might bring them to taste of the exceeding joy of which I did taste; that they might also be born of God, and be filled with the Holy Ghost. 36:24.그 때로부터 지금까지 사람들을 회개의 길로 인도하여 내가 맛본 무한한 기쁨을 저들이 또한 맛보게 하며, 저들도 역시 하나님께로 태어나 성령으로 충만하게 되도록 쉬지 않고 일해 왔느니라. 
앨 36:25 또한 이제 보라, 내 아들아, 주께서는 내 수고의 결실로 심히 큰 기쁨을 내게 주시나니,

 

Yea, and now behold, O my son, the Lord doth give me exceedingly great joy in the fruit of my labors; 36:25.보라 내 아들아 주님께서는 나의 수고의결실로 무한히 큰 기쁨을 내게 주셨으니, 
앨 36:26 이는 그가 내게 주신 말씀으로 인하여, 보라, 많은 자들이 하나님에게서 태어나, 내가 맛본 것같이 맛보며, 내가 본 것같이 눈과 눈을 마주하여 보았음이라. 그러므로 그들은 내가 아는 것같이, 내가 말한 이러한 일에 대하여 알고 있나니, 내가 가진 지식은 하나님으로부터 말미암았느니라.

 

For because of the word which he has imparted unto me, behold, many have been born of God, and have tasted as I have tasted, and have seen eye to eye as I have seen; therefore they do know of these things of which I have spoken, as I do know; and the knowledge which I have is of God. 36:26.이는 주님께서 내게 내려 주신 말씀으로인하여 많은 사람들이 하나님께로 태어나 내가 맛본 것을 맛보며 내가 본 대로 대면하여 본지라, 내가 이야기한 바를 나처럼 알며 내가 가진 지식이 하나님의것임을 알았음이라. 
앨 36:27 또 나는 지금까지 온갖 시험과 곤경하에서와, 또한 온갖 고난 중에 받들어 주심을 입었나니, 참으로 하나님은 나를 옥에서와, 결박에서와, 사망에서 건지셨느니라. 또한 나는 이제도 그를 신뢰하노니, 그가 여전히 나를 건지시리라.

 

And I have been supported under trials and troubles of every kind, yea, and in all manner of afflictions; yea, God has delivered me from prison, and from bonds, and from death; yea, and I do put my trust in him, and he will still deliver me. 36:27.내가 온갖 재난과 괴로움과 갖가지 고통에 처했을때 위로 받았으며, 감옥과 속박과 죽음에서 나를 구해 내셨느니라. 참으로 나는 하나님을 의지하며, 주께서는 늘 나를 구원하시리라. 
앨 36:28 또 나는 그가 마지막 날에 나를 일으키사, 영광 중에 그와 함께 거하게 하실 것을 아노라. 또한 내가 영원히 그를 찬양하리니, 이는 그가 애굽에서 우리 조상들을 인도해 내시고, 애굽인들을 홍해에 삼키시고, 또 그의 권능으로 그들을 약속하신 땅으로 인도해 들이셨으며, 또한 시시로 그들을 속박과 사로잡힘에서 건져 내셨음이니라.

 

And I know that he will raise me up at the last day, to dwell with him in glory; yea, and I will praise him forever, for he has brought our fathers out of Egypt, and he has swallowed up the Egyptians in the Red Sea; and he led them by his power into the promised land; yea, and he has delivered them out of bondage and captivity from time to time. 36:28.또한 나는 주께서 마지막 날에 나를 들어 올리사 영광중에 주와 함께 하실 것을 알며 내가 주를 영원토록 찬양하리니, 이는 애급인들을 홍해에 장사하시고 우리의 조상을 애급에서 구출해 내셨음이라. 주께서 저들을 약속의 땅으로 인도하실 때 그의 권능으로 역사하시었고 속박과 종된 것에서 여러 번 저들을 구출해 내셨느니라. 
앨 36:29 참으로 그뿐 아니라 그는 또한 우리 조상들을 예루살렘 땅에서 인도해 내셨으며, 또한 그의 영원하신 권능으로써, 오늘에 이르기까지 시시로 그들을 속박과 사로잡힘에서 건져 내셨나니, 나는 그들이 사로잡혔던 것을 항상 기억 속에 간직해 왔느니라. 그러한즉 너희도 내가 한 것같이, 그들의 사로잡혔던 것을 마땅히 기억 속에 간직할지니라.

 

Yea, and he has also brought our fathers out of the land of Jerusalem; and he has also, by his everlasting power, delivered them out of bondage and captivity, from time to time even down to the present day; and I have always retained in remembrance their captivity; yea, and ye also ought to retain in remembrance, as I have done, their captivity. 36:29.주께서는 또한 우리의 조상들을 예루살렘에서 구출해 내셨으며, 역시 그의 영원하신 권능으로 오늘에 이르기까지 여러번 속박과 종된 것에서 우리 조상들을 구출해 내셨느니라. 내가 늘 우리 조상들이 속박되었던 때를 기억하나니, 내가 조상의 속박의 때를 기억하듯 너희도 그를 기억해야 하느니라. 
앨 36:30 그러나 보라, 내 아들아, 이것이 모두가 아니니, 이는 네가 하나님의 계명을 지킬진대 이 땅에서 번성할 것임을, 내가 아는 것같이, 너도 알아야 할 것임이요, 또 네가 하나님의 계명을 지키지 않을진대 그의 면전에서 끊어질 것임을 네가 또한 알아야 할 것임이니라. 이제 이는 그의 말씀에 따른 것이니라.

 

But behold, my son, this is not all; for ye ought to know as I do know, that inasmuch as ye shall keep the commandments of God ye shall prosper in the land; and ye ought to know also, that inasmuch as ye will not keep the commandments of God ye shall be cut off from his presence. Now this is according to his word. 36:30.그러나 나의 아들아, 이것이 또한 모두는 아니라. 내가 아는 대로 너희도 알아야 하리니, 너희가 열심으로 하나님의 계명을 지키면 이 땅에서 번성하리라. 또한 너희가 하나님의 계명을 지키지 아니하면 하나님의 면전에서 쫓겨나리라는 것을 알아야 하느니라. 이는 모두 하나님의 말씀대로라. 

 Prev Chap. Next Chap.