니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 몰몬서 6장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 니파이인들이 마지막 싸움을 위해 쿠모라 땅으로 모임 - 몰몬이 거룩한 기록을 쿠모라 산에 감춤 - 레이맨인들이 승리하고 니파이인들은 멸망당함 - 수십만 명이 칼에 살육당함. 주후 385년경.

 

The Nephites gather to the land of Cumorah for the final battles—Mormon hides the sacred records in the hill Cumorah—The Lamanites are victorious, and the Nephite nation is destroyed—Hundreds of thousands are slain with the sword. [A.D. 385]  구모라 언덕과 그곳에 묻은 기록. 두 백성들간의 최후의 싸움. 레이맨인의 승리. 살아남은 스물 네 명의 니파이인.
몰몬 6:1 그리고 이제 나는 내 백성 니파이인들의 멸망에 관한 나의 기록을 마무리하노라. 또 이렇게 되었나니 우리는 레이맨인들보다 앞서 진군하여 나아갔느니라.

 

And now I finish my record concerning the destruction of my people, the Nephites. And it came to pass that we did march forth before the Lamanites.  6:1.이제 나는 나의 백성인 니파이인들의 멸망에 관한 기사를 끝마치노라. 우리가 레이맨인들에게로 진군하여 나아가,
몰몬 6:2 또 나 몰몬은 레이맨인의 왕에게 편지를 써서, 우리가 우리의 백성을 쿠모라라 칭하는 한 작은 산 옆 쿠모라 땅에 함께 모으고 거기서 우리가 그들과 싸울 수 있게 하여 줄 것을 그에게 요청하였느니라.

 

And I, Mormon, wrote an epistle unto the king of the Lamanites, and desired of him that he would grant unto us that we might gather together our people unto the land of Cumorah, by a hill which was called Cumorah, and there we could give them battle.  6:2.나 몰몬이 레이맨인의 왕에게 서한을 보내어 구모라라 일컬어지는 언덕 옆 구모라 땅에서 함께 모여 접전할 것을 수락하기를 원하였더니,
몰몬 6:3 이에 이렇게 되었나니 레이맨인의 왕이 내가 요청한 일을 내게 수락하니라.

 

And it came to pass that the king of the Lamanites did grant unto me the thing which I desired.  6:3.레이맨인의 왕이 나의 요구를 수락하였던지라,
몰몬 6:4 이에 이렇게 되었나니 우리가 쿠모라 땅으로 진군하여 가서 쿠모라 산 근처 사방에 우리의 장막을 쳤으니, 이는 많은 물과 강들과 샘들이 있는 땅에 있었으며, 이 곳에서 우리는 레이맨인들에게 대하여 우위를 얻을 수 있기를 바랐느니라.

 

And it came to pass that we did march forth to the land of Cumorah, and we did pitch our tents around about the hill Cumorah; and it was in a land of many waters, rivers, and fountains; and here we had hope to gain advantage over the Lamanites.

'많은 물들'로 번역된 'many waters' 가 총 11회 사용되었는데, 니전17:5; 몰6:4; 이더2:6; 6:7 등에서는 '많은 물'로 번역되었다.

 6:4.우리가 구모라 땅으로 진군하여 구모라 언덕 둘레에 진을 쳤으니, 호수와 강과 샘이 많은 곳이라. 우리는 이곳에서 레이맨인들을 물리칠 수 있기를 바랐느니라.
몰몬 6:5 이에 삼백팔십사 년이 지나고 나서 우리는 우리의 남은 백성을 모두 쿠모라 땅으로 모아들였느니라.

 

And when three hundred and eighty and four years had passed away, we had gathered in all the remainder of our people unto the land of Cumorah.  6:5.주후 삼백 팔십 사년이 지나 우리의 남은 백성들이 모두 구모라 땅에 모였고,
몰몬 6:6 또 이렇게 되었나니 우리가 우리의 백성들을 모두 쿠모라 땅으로 모아들여 한무리가 되게 하고 나서, 보라, 나 몰몬은 늙었고 이것이 내 백성의 마지막 싸움이 될 줄 알았으며, 또 우리 조상들에 의해 전달되어 내려온 거룩한 기록들을 레이맨인들의 손에 떨어지게 하지 말라는 명령을 주께 받았던지라, (이는 레이맨인들이 이를 파괴할 것임이라) 그리하여 나는 니파이의 판으로부터 이 기록을 만들고, 나의 아들 모로나이에게 내가 준 이 몇 장의 판을 제외하고는 주의 손으로 내게 맡겨졌던 모든 기록을 쿠모라 산에 감추었느니라.

 

And it came to pass that when we had gathered in all our people in one to the land of Cumorah, behold I, Mormon, began to be old; and knowing it to be the last struggle of my people, and having been commanded of the Lord that I should not suffer the records which had been handed down by our fathers, which were sacred, to fall into the hands of the Lamanites, (for the Lamanites would destroy them) therefore I made this record out of the plates of Nephi, and hid up in the hill Cumorah all the records which had been entrusted to me by the hand of the Lord, save it were these few plates which I gave unto my son Moroni.

주) commanded 를 '명령"하다로 번역하였는데, 이 표현은 몰몬경에서 모두 179번 사용되었고 12곳을 제외하고 모두 '명하다'로 번역이 되었다. (니전3:18, 17:26; 옴1:1; 모사18:29, 27:3; 앨15:1, 51:17, 52:15, 56:20; 3니17:2; 몰6:6; 이더4:3)

 6:6.우리 백성이 모두 구모라 땅에 모여 한덩어리가 되었을때, 보라 나 몰몬은 이미 늙었고 이 싸움이 나의 백성들의 마지막 싸움임을 알았으며 조상들로부터 물려 받은 기록들을 레이맨인들의 손에 넘어가지 않게 하라는 주의 명령을 받았던지라(레이맨인들이 이를 파멸할 것이므로) 나는 니파이의 판으로 부터 이 기록을 만들어 나의 아들 모로나이에게 준 판 몇 개를 제외하고는 주님께서 내게 맡기셨던 기록을 모두 구모라 언덕에 감추었느니라.
몰몬 6:7 그리고 이렇게 되었나니 나의 백성들은 이제 그들의 아내와 그들의 자녀들과 더불어 레이맨인들의 군대가 그들을 향하여 진군하여 오는 것을 보고, 모든 간악한 자의 가슴을 채우는 저 끔찍한 사망의 두려움을 안고 그들을 맞기를 기다렸느니라.

 

And it came to pass that my people, with their wives and their children, did now behold the armies of the Lamanites marching towards them; and with that awful fear of death which fills the breasts of all the wicked, did they await to receive them.  6:7.나의 백성들은 처자들과 더불어 레이맨인의 군사들이 저들을 향하여 진군하여 옴을 보고, 모든 간악한 자들의 가슴을 채우는 끔찍한 죽음의 공포를 안고 적과 마주칠 때를 기다렸으며,
몰몬 6:8 또 이렇게 되었나니 저들이 우리를 대적하여 싸우러 오매, 저들의 수효가 많음으로 인하여 모든 영혼에 공포가 가득하게 되었더라.

 

And it came to pass that they came to battle against us, and every soul was filled with terror because of the greatness of their numbers.  6:8.저들이 싸움을 일으켜 우리들에게로 몰려 왔을때, 그 수효가 심히 많았던지라 우리들은 모두 공포에 사로잡혔더라.
몰몬 6:9 또 이렇게 되었나니 저희는 칼과 활과 화살과 도끼와 온갖 전쟁 무기를 가지고 나의 백성들을 엄습하였느니라.

 

And it came to pass that they did fall upon my people with the sword, and with the bow, and with the arrow, and with the ax, and with all manner of weapons of war.  6:9.드디어 저들이 칼과 활, 화살, 도끼 등 온갖 무기를 들고 나의 백성들에게 덤벼들어,
몰몬 6:10 이에 이렇게 되었나니 나의 병사들, 곧 참으로 나와 함께 하였던 나의 만 명이 베임을 당하여 엎드러졌고, 나는 부상을 입고 그 가운데 엎드러졌으나, 저들이 나를 지나치고 내 생명에 끝을 내지 아니하였느니라.

 

And it came to pass that my men were hewn down, yea, even my ten thousand who were with me, and I fell wounded in the midst; and they passed by me that they did not put an end to my life.  6:10.내가 거느린 만명을 베어 넘겼고 나도 부상을 입고 그 가운데 쓰러졌으나, 저들이 미처 내 목숨을 끊을 새도 없이 지나쳐 갔으며,
몰몬 6:11 이에 저들이 우리 중 스물넷을 제외한 (이 가운데 나의 아들 모로나이가 있었느니라) 나의 모든 백성을 베어 엎드러뜨리고 지나간 후, 우리 백성의 죽은 자 뒤에 살아남은 우리는, 다음 날 레이맨인들이 저들의 진으로 돌아가고 난 뒤 쿠모라 산꼭대기에서, 내가 그 앞에서 이끌었던 나의 백성 만 명이 베임을 당하여 엎드러진 것을 보았더라.

 

And when they had gone through and hewn down all my people save it were twenty and four of us, (among whom was my son Moroni) and we having survived the dead of our people, did behold on the morrow, when the Lamanites had returned unto their camps, from the top of the hill Cumorah, the ten thousand of my people who were hewn down, being led in the front by me.  6:11.이와 같이 저들은 스물 넷을 제외한(이들 가운데 나의 아들 모로나이가 있었느니라) 나의 모든 백성들을 베어 넘기고 지나간 후, 죽은 자 중에 살아 남은 우리들은 다음날 레이맨인들이 저들의 진영으로 돌아가고 난 뒤 구모라 언덕 위에서 내려다보니 나의 백성들이 베어져 넘어진 것이 보였고,
몰몬 6:12 그리고 또한 우리는 나의 아들 모로나이가 이끌었던 나의 백성 만 명도 보았더라.

 

And we also beheld the ten thousand of my people who were led by my son Moroni.  6:12.나의 아들 모로나이가 지휘하던 나의 백성 만 명이 넘어져 있음도 보았으며,
몰몬 6:13 또 보라 기드긷도나의 만 명도 엎드러졌고, 그도 그 가운데 있었느니라.

 

And behold, the ten thousand of Gidgiddonah had fallen, and he also in the midst.  6:13.보라 기드기드도나의 만 명도 쓰러져 있었고 저도 그 가운데 쓰러져 있었으며,
몰몬 6:14 또 레이마도 그의 만 명과 함께 엎드러졌고, 길갈도 그의 만 명과 함께 엎드러졌고, 림하도 그의 만 명과 함께 엎드러졌고, 예니움도 그의 만 명과 함께 엎드러졌고, 쿠메나이하와 모로나이하와 앤티오눔과 시블롬과 셈과 야슈도 각기 그들의 만 명과 함께 엎드러졌더라.

 

And Lamah had fallen with his ten thousand; and Gilgal had fallen with his ten thousand; and Limhah had fallen with his ten thousand; and Jeneum had fallen with his ten thousand; and Cumenihah, and Moronihah, and Antionum, and Shiblom, and Shem, and Josh, had fallen with their ten thousand each.  6:14.레이마는 그의 만명과, 길갤은 그의 만명과, 림하는 그의 만명과, 요니앰은 그의 만명과 더불어 쓰러져 있었고, 케메나이하와 모로나이하와 앤티오눔과 시믈롬과 셈과 요시도 각각 저들이 이끌던 만명과 더불어 쓰러져 있었고,
몰몬 6:15 또 이렇게 되었나니 이 밖에도 각기 그 만 명과 함께 칼에 엎드러진 자가 십 명 더 있었나니, 참으로 나와 함께 있었던 그 스물넷과 또한 남쪽 지방으로 도피한 자 몇몇과 레이맨인들에게로 도망하여 넘어간 자 몇몇을 제외하고는 모든 나의 백성이 엎드러져 그들의 살과 뼈와 피가 그들을 살육한 자들의 손으로 버린 바 되어, 위에서 썩고 부스러져서, 그 어미 땅으로 돌아가게 되었더라.

 

And it came to pass that there were ten more who did fall by the sword, with their ten thousand each; yea, even all my people, save it were those twenty and four who were with me, and also a few who had escaped into the south countries, and a few who had deserted over unto the Lamanites, had fallen; and their flesh, and bones, and blood lay upon the face of the earth, being left by the hands of those who slew them to molder upon the land, and to crumble and to return to their mother earth.

''이라 번역된 'the face of the earth'는 모두 48구절에서 사용되었는데 다음을 제외하고 모두 '지면'으로 번역되었다.

니전12:5, 22:3, 야곱4:9, 앨7:9, 3니26:3, 28:16, 몰6:15 '' ; 앨5:16, 5:17, 이더11:7 '지상' ; 3니5:24, 몰8:31, 이더1:43 '지구'

 6:15.이 밖에도 만 명씩을 거느리고 칼에 맞아 쓰러진 자가 열이나 더 있으며, 나와 함께 하던 스물 넷을 제외한 모든 백성들이 죽임을 당하였고, 남방 땅으로 피한 자가 몇몇 있으며 레이맨인에게로 모반하여 간 자가 몇 있었더라. 죽은 자들의 살과 뼈와 피는 죽인 자들의 손에 맡겨져 땅위에 널려진 채로 썩어 부스러져서, 그 어미되는 땅으로 돌아 갔으며,
몰몬 6:16 이에 내 백성의 살육 당한 자들로 인하여 나의 영혼이 고통으로 찢기운지라 내가 부르짖기를,

 

And my soul was rent with anguish, because of the slain of my people, and I cried:  6:16.나의 백성들이 죽임을 당한 일로 하여 나의 심령은 찢기는 듯 비통하였던지라 나는 부르짖어 이르기를,
몰몬 6:17 오 너희 아름다운 자들아, 어떻게 너희가 주의 길에서 떠날 수가 있었더냐! 오 너희 아름다운 자들아, 어떻게 너희가 너희를 영접하시려고 팔을 벌리고 서 계시던 그 예수를 저버릴 수가 있었더냐!

 

O ye fair ones, how could ye have departed from the ways of the Lord! O ye fair ones, how could ye have rejected that Jesus, who stood with open arms to receive you!  6:17.오 너희 아름다운 백성들아, 어찌 너희가 주의 길을 떠났더냐! 오, 너희 아름다운 백성들아, 너희가 어찌하여 너희들 가운데 서시어 팔을 벌려 너희를 맞으시려 하던 예수를 거절하였더냐!
몰몬 6:18 보라, 너희가 이렇게 하지 아니하였던들, 너희가 엎드러지지 아니하였을 것이라. 그러나 보라, 너희는 엎드러졌고, 나는 너희를 잃음을 애통해 하노라.

 

Behold, if ye had not done this, ye would not have fallen. But behold, ye are fallen, and I mourn your loss.  6:18.보라 너희가 이같이 하지 아니하였던들 패망하지 아니하였을 것이나, 보라 너희는 모두 죽어 넘어졌고, 나는 너희를 잃은 슬픔으로 애통하노라.
몰몬 6:19 오 너희 아름다운 아들과 딸, 너희 아버지와 어머니, 너희 남편과 아내, 너희 아름다운 자들아, 너희가 엎드러질 수 있음은 어찜이냐!

 

O ye fair sons and daughters, ye fathers and mothers, ye husbands and wives, ye fair ones, how is it that ye could have fallen!  6:19.오 너희 사랑스런 아들과 딸, 아비와 어미, 남편과 아내들아, 너희 아름다운 백성들아, 너희가 어찌 패망하였느냐!
몰몬 6:20 그러나 보라, 너희는 갔고 나의 슬픔이 너희를 돌아오게 할 수 없도다.

 

But behold, ye are gone, and my sorrows cannot bring your return.  6:20.그러나 보라 너희는 이미 세상을 떠났으며, 나의 슬픔이 너희를 돌이킬 수 없도다.
몰몬 6:21 그러나 너희의 죽어야 하는 몸이 반드시 죽지 아니함을 입으며, 지금 썩어 부스러지고 있는 이 몸들이 반드시 속히 썩지 아니하는 몸이 될 날이 속히 이르나니, 그때에 너희는 너희의 행위에 따라 심판받기 위하여 반드시 그리스도의 심판대 앞에 설 것이요, 너희가 만일 의로우면 너희는 너희보다 앞서 간 너희 조상들과 함께 복이 있도다.

 

And the day soon cometh that your mortal must put on immortality, and these bodies which are now moldering in corruption must soon become incorruptible bodies; and then ye must stand before the judgment-seat of Christ, to be judged according to your works; and if it so be that ye are righteous, then are ye blessed with your fathers who have gone before you.  6:21.죽어야 하는 너희들의 몸이 불사 불멸의 것이 되며 썩어 부스러지는 육신이 썩지 않는 것으로 바뀌는 날이 곧 이를지라. 그때에 너희는 그리스도의 심판대에 서서 행한 대로 심판을 받을 것이요, 너희가 의로웠으면 너희들보다 앞에 간 조상들과 더불어 축복을 받으리라.
몰몬 6:22 오 이 큰 멸망이 너희에게 임하기 전에 너희가 회개하였더라면 좋았으련만. 그러나 보라, 너희는 갔고, 아버지, 곧 영원하신 하늘의 아버지께서 너희의 상태를 아시나니, 그는 그의 공의와 자비를 좇아 너희에게 행하시느니라.

 

O that ye had repented before this great destruction had come upon you. But behold, ye are gone, and the Father, yea, the Eternal Father of heaven, knoweth your state; and he doeth with you according to his justice and mercy.  6:22.오, 너희가 이 커다란 패망의 날이 이르기 전에 회개하였더라면 얼마나 다행하였으랴만, 보라 너희는 이미 갔고, 영원하신 하늘의 아버지께서 너희의 행함을 아시나니, 아버지께서 아버지의 공의로 너희를 다스리시리라.

 Prev Chap. Next Chap.