니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 이더서 12장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 선지자 이더가 백성들에게 하나님을 믿을 것을 권면함 - 모로나이가 신앙으로 이루어진 이적과 기사를 말함 - 신앙이 야렛의 형제로 하여금 능히 그리스도를 볼 수 있게 했음 - 주께서 사람에게 연약함을 주심은 그들로 겸손하게 하려 하심임 - 야렛의 형제는 신앙으로 지린 산을 옮겼음 - 신앙, 소망, 사랑은 구원에 필수적인 것임 - 모로나이가 예수를 대면하여 봄.

 

The prophet Ether exhorts the people to believe in God—Moroni recounts the wonders and marvels done by faith—Faith enabled the brother of Jared to see Christ—The Lord gives men weaknesses that they may be humble—The brother of Jared moved Mount Zerin by faith—Faith, hope, and charity are essential to salvation—Moroni saw Jesus face to face.  예언자 이더와 코리앤툼오어 왕. 야렛인과 니파이인의 언어. 하나님께서 인간에게 약함을 주시어 저들로 겸손하게 하심. 모로나이가 이방인에게 작별을 고함.
이더 12:1 또 이렇게 되었나니 이더의 시대는 코리앤투머의 시대에 있었고, 코리앤투머는 그 온 땅을 다스리는 왕이었더라.

 

And it came to pass that the days of Ether were in the days of Coriantumr; and Coriantumr was king over all the land.  12:1.이더는 코리앤툼오어의 때에 살았고 코리앤툼오어는 그 땅을 모두 다스리는 왕이었더라.
이더 12:2 또 이더는 주의 선지자였나니, 그리하여 이더가 코리앤투머의 시대에 나아와 백성들에게 예언하기 시작하였으니, 이는 그의 안에 있는 바 주의 영으로 인하여 그가 스스로 억제할 수 없었음이라.

 

And Ether was a prophet of the Lord; wherefore Ether came forth in the days of Coriantumr, and began to prophesy unto the people, for he could not be restrained because of the Spirit of the Lord which was in him.  12:2.이더는 주의 예언자로, 코리앤툼오어의 때에 임하여 백성들에게 예언을 전하기 시작하였으니, 저에게 임하신 주의 영으로 인하여 저가 더 참고 있지 못하였음이라.
이더 12:3 이에 그가 아침부터 참으로 해가 지기까지 외치며, 백성들을 권면하기를 멸망당하지 않도록 하나님을 믿어 회개에 이르라 하고, 또 그들에게 이르기를, 신앙으로 모든 일이 이루어지나니 -

 

For he did cry from the morning, even until the going down of the sun, exhorting the people to believe in God unto repentance lest they should be destroyed, saying unto them that by faith all things are fulfilled-  12:3.저가 아침부터 해가 지도록 부르짖으며, 백성들에게 회개하여 하나님을 믿어 멸망을 모면하도록 하라 권고하고, 믿음으로 구하면 모두 성취되리라 하며,
이더 12:4 그런즉 누구든지 하나님을 믿는 자는 반드시 더 나은 세상, 곧 참으로 하나님 우편의 처소를 바랄 것이요, 이 소망은 신앙에서 비롯하여, 사람의 영혼에 닻이 되어, 그들로 확실하고 굳건하며, 늘 선행이 넘치며, 하나님께 영광을 돌리게 하는 것이라 하였더라.

 

Wherefore, whoso believeth in God might with surety hope for a better world, yea, even a place at the right hand of God, which hope cometh of faith, maketh an anchor to the souls of men, which would make them sure and steadfast, always abounding in good works, being led to glorify God.

'with surety '를 '반드시''로 번역하였는데 이는 'with surety hope'로 해석하면 '확고한 소망'이라고 번역할 수 있다.

이를 감안한 다음과 비교해 보라.

"그런즉 누구든지 하나님을 믿는 자는 더 나은 세상, 곧 참으로 하나님 우편의 처소를 향한 확고한 소망을 지닐 것이요, 이 소망은 신앙에서 비롯하여, 사람의 영혼에 닻이 되어, 그들로 확실하고 굳건하며, 늘 선행이 넘치며, 하나님께 영광을 돌리게 하는 것이라 하였더라."
 12:4.누구든지 하나님을 믿을진대 더욱 아름다운 처소 곧 하나님의 우편에 거하리라는 소망을 가지리라 하였으며, 이 소망이야 말로 신앙에서 비롯하여 인간의 영육에 닻이 되어 저들로 분명케 하고 확고하게 하며 늘 선행을 하게 하여 하나님께 영광을 돌리게 하는 것이라 하였더라.
이더 12:5 또 이렇게 되었나니 이더가 백성들에게 크고 기이한 일들을 예언하였으나, 그것을 그들이 믿지 아니하였나니, 이는 그들이 그것을 보지 못함이었더라.

 

And it came to pass that Ether did prophesy great and marvelous things unto the people, which they did not believe, because they saw them not.  12:5.또한 이더는 백성들에게 크고 놀라운 일들을 예언하여 전하였으되, 백성들이 이를 보지 못하므로 믿지 아니하였나니,
이더 12:6 또 이제 나 모로나이는 이 일에 관하여 얼마간 말하고자 하노라. 내가 세상에 보이고자 하거니와 신앙이란 비록 보이지 아니하나 바라는 것임이라. 그러므로 너희는 보이지 않는다 하여 이를 논박하지 말지니, 너희의 신앙이 시련을 겪기까지는 너희가 증거를 받지 못함이니라.

 

And now, I, Moroni, would speak somewhat concerning these things; I would show unto the world that faith is things which are hoped for and not seen; wherefore, dispute not because ye see not, for ye receive no witness until after the trial of your faith.  12:6.나 모로나이는 이제 이 일에 관하여 이야기 하리로다. 내가 세상에 밝히 전하고자 하거니와, 신앙이란 비록 보이지 아니하나 바라는 것들의 실상이라. 그러므로 너희는 보이지 않는다 하여 이를 부정하지 말지니, 너희의 신앙이 시련을 겪은 후에라야 증거를 얻겠음이라.
이더 12:7 이는 그리스도께서 죽은 자 가운데서 일어나신 후 우리 조상들에게 자기를 보이신 것도 신앙으로 말미암은 것이었음이니, 그들이 그를 믿기까지는 그들에게 자기를 보이지 아니하셨느니라. 그런즉 누군가가 그를 믿었음이 분명하니, 이는 그가 세상에게는 자기를 보이지 아니하셨음이라.

 

For it was by faith that Christ showed himself unto our fathers, after he had risen from the dead; and he showed not himself unto them until after they had faith in him; wherefore, it must needs be that some had faith in him, for he showed himself not unto the world.  12:7.오직 신앙으로 인하여 그리스도께서 죽음에서 일어나신 후 친히 우리 조상들에게 나타내어 보이시었으며, 저들이 그리스도를 믿는 신앙을 갖기까지는 친히 나타내어 보이지 아니하셨느니라. 그러므로 이제 우리가 마땅히 그리스도를 믿는 신앙을 가져야 하리니, 그리스도께서 자청하여 세상 사람에게 나타내어 보이지 아니하심이요,
이더 12:8 그러나 사람들의 신앙으로 인하여 그는 세상에 자기를 보이시고, 아버지의 이름을 영광스럽게 하시며, 길을 예비하사 그로써 다른 자들이 하늘의 은사에 참여하는 자가 되게 하사 그들로 그들이 보지 못한 것들을 바라게 하셨느니라.

 

But because of the faith of men he has shown himself unto the world, and glorified the name of the Father, and prepared a way that thereby others might be partakers of the heavenly gift, that they might hope for those things which they have not seen.  12:8.다만 사람이 신앙을 가질 때에 세상에 나타내어 보이시며 아버지의 이름을 영화롭게 하시며 길을 예비하시어 다른 자들로 하늘의 은사를 받게 하시며, 보지 못한 것들의 실상을 바라는 소망을 갖게 하시었음이라.
이더 12:9 그런즉 너희가 신앙을 갖기만 하면, 너희는 또한 소망을 가지고, 은사에 참여하는 자가 될 수 있을 것이라.

 

Wherefore, ye may also have hope, and be partakers of the gift, if ye will but have faith.  12:9.그러므로 너희는 또한 소망을 지니라. 그리고 신앙을 지녀 은사를 나눠 받을 수 있는 자가 되도록 하라.
이더 12:10 보라 옛 사람들이 하나님의 거룩한 반차를 좇아 부르심을 받은 것도 신앙으로 말미암은 것이었느니라.

 

Behold it was by faith that they of old were called after the holy order of God.  12:10.보라 오직 신앙으로 인하여 옛 사람들이 하나님의 거룩한 반차로 부르심을 받았으며,
이더 12:11 그런즉 신앙으로 말미암아 모세의 율법이 주어졌도다. 그러나 그의 아들의 은사로써 하나님은 더욱 좋은 길을 예비하셨고, 그것이 이루어진 것도 신앙으로 말미암은 것이니라.

 

Wherefore, by faith was the law of Moses given. But in the gift of his Son hath God prepared a more excellent way; and it is by faith that it hath been fulfilled.  12:11.신앙으로 말미암아 모세의 율법이 주어졌으되, 하나님의 아들의 은사로써 하나님께서는 더욱 복된 길을 예비하셨으니, 이 길이 성취됨도 또한 신앙으로 말미암느니라.
이더 12:12 이는 사람의 자녀들 가운데 신앙이 없을진대 하나님은 그들 가운데 아무 기적도 행하실 수 없으심이라. 그리하여 그는 그들이 신앙을 갖기까지 자기를 보이지 아니하셨느니라.

 

For if there be no faith among the children of men God can do no miracle among them; wherefore, he showed not himself until after their faith.  12:12.인간에게 신앙이 없을진대 하나님께서 인간들에게 기적을 행하여 보이시지 못하실 것이라. 저들이 신앙을 갖기까지 친히 나타내어 보이지도 아니하시느니라.
이더 12:13 보라, 옥을 땅에 무너지게 한 것도 앨마와 앰율레크의 신앙이었느니라.

 

Behold, it was the faith of Alma and Amulek that caused the prison to tumble to the earth.  12:13.보라 앨마와 앰율레크가 감옥을 땅에 쓰러지게 했던 것도 신앙으로서요, 12:14.보라 니파이와 리하이가 레이맨인들의 마음을 움직여 불과 성령으로 침례받게 하였던 것도 니파이와 리하이의 신앙으로써요,
이더 12:14 보라, 레이맨인들에게 변화를 일으켜 불과 성신으로 침례 받게 한 것도 니파이와 리하이의 신앙이었느니라.

 

Behold, it was the faith of Nephi and Lehi that wrought the change upon the Lamanites, that they were baptized with fire and with the Holy Ghost.  12:14.보라 니파이와 리하이가 레이맨인들의 마음을 움직여 불과 성령으로 침례받게 하였던 것도 니파이와 리하이의 신앙으로써요,
이더 12:15 보라, 레이맨인들 가운데 그처럼 큰 기적을 이룬 것도 암몬과 그 형제들의 신앙이었느니라.

 

Behold, it was the faith of Ammon and his brethren which wrought so great a miracle among the Lamanites.  12:15.보라 레이맨인들에게 그토록 놀라운 기적을 행한 것도 암몬과 그 형제들의 신앙으로 말미암은 것이었으니,
이더 12:16 참으로 또한 그리스도 이전에 있던 자들과 또한 후에 있은 자들, 곧 무릇 기적을 행한 모든 자들이 신앙으로 기적을 행하였느니라.

 

Yea, and even all they who wrought miracles wrought them by faith, even those who were before Christ and also those who were after.  12:16.참으로 그리스도의 강림 이전이나 그리스도의 강림 이후에 기적을 행한 자는 모두 신앙으로 이를 행하였으며,
이더 12:17 그리고 세 제자가 죽음을 맛보지 아니하리라는 약속을 얻은 것도 신앙으로 말미암은 것이었으며, 그들이 신앙을 갖기까지는 약속을 얻지 못하였느니라.

 

And it was by faith that the three disciples obtained a promise that they should not taste of death; and they obtained not the promise until after their faith.  12:17.신앙으로 인하여 제자 세 사람이 죽음을 맛보지 않으리라는 약속을 얻었으되 저들이 신앙을 갖기까지는 약속을 얻지 못하였더라.
이더 12:18 또 어느 때라도 신앙을 갖기까지는 아무도 기적을 행하지 못하였나니, 이러므로 그들은 먼저 하나님의 아들을 믿었더라.

 

And neither at any time hath any wrought miracles until after their faith; wherefore they first believed in the Son of God.  12:18.어느때를 막론하고 사람이 신앙을 갖지 아니하고 기적을 행한 자가 없으니, 저들은 먼저 하나님의 아들을 믿었더라.
이더 12:19 또 그리스도께서 오시기 이전 일지라도 그 신앙이 그처럼 심히 강하였던 자가 많이 있었으매, 그들에게는 휘장 안을 금할 수 없었던지라, 그들은 그들이 신앙의 눈으로 바라본 것들을 진실로 그들의 눈으로 보고 기뻐하였더라.

 

And there were many whose faith was so exceedingly strong, even before Christ came, who could not be kept from within the veil, but truly saw with their eyes the things which they had beheld with an eye of faith, and they were glad.  12:19.그리스도께서 강림하시기 전에도 돈독한 신앙을 가진 자가 많았던지라, 장막으로 가려지지 아니하여 저들의 눈 곧 신앙의 눈은 실체를 보고 기뻐하였으니,
이더 12:20 또 보라, 우리는 이 기록에서 이들 중 하나가 야렛의 형제이었음을 보았느니라. 대저 하나님께 대한 저의 신앙이 심히 컸던지라, 하나님이 그 손가락을 내미셨을 때 그것을 야렛의 형제가 보는 데서 감추실 수 없으셨나니, 이는 저에게 하신 자기의 말씀으로 인함이요, 그 말씀은 저가 신앙으로 얻은 것이더라.

 

And behold, we have seen in this record that one of these was the brother of Jared; for so great was his faith in God, that when God put forth his finger he could not hide it from the sight of the brother of Jared, because of his word which he had spoken unto him, which word he had obtained by faith.  12:20.보라 우리는 이 기록에서 야렛의 동생이 이러한 자 중의 하나임을 보았거니와, 저가 하나님을 믿는 신앙이 지극하였던지라 하나님께서 손가락을 내미시었을 때 야렛 형제의 눈에서 그 손가락을 감추지 아니하시었으니, 이는 하나님께서 저에게 전하신 말씀으로 인해서요 그 말씀을 저가 신앙으로 취하였음이라.
이더 12:21 또 야렛의 형제가 주의 손가락을 본 후에, 야렛의 형제가 신앙으로 얻은 약속으로 인하여, 주께서는 야렛의 형제가 보는 데서 아무것도 감추실 수 없으셨나니, 그리하여 그가 저에게 모든 것을 보이셨음은 저를 더 이상 휘장 바깥에 머물게 할 수 없으셨음이라.

 

And after the brother of Jared had beheld the finger of the Lord, because of the promise which the brother of Jared had obtained by faith, the Lord could not withhold anything from his sight; wherefore he showed him all things, for he could no longer be kept without the veil.  12:21.야렛의 동생이 신앙으로 얻은 약속으로 주님의 손가락을 보고 난 후에, 주님께서는 어떠한 것이라도 야렛의 동생의 눈에 감추실 수 없었던고로 저에게 모두를 보이시었으니, 이는 저를 다시는 장막으로 가리울 수 없었음이라.
이더 12:22 그리고 나의 조상들이, 이러한 것들이 이방인들을 통하여 그들의 형제들에게 나아올 것이라는 약속을 얻은 것도 신앙으로 말미암은 것인즉, 그러므로 주께서 나에게 명하셨나니, 곧 참으로 예수 그리스도께서 나에게 명하셨느니라.

 

And it is by faith that my fathers have obtained the promise that these things should come unto their brethren through the Gentiles; therefore the Lord hath commanded me, yea, even Jesus Christ.  12:22.또한 나의 조상들이 그 신앙으로 이 기록들이 이방인들을 통하여 저들의 동포들에게 전해질 것이라는 약속을 얻었으며, 그리하여 주 예수 그리스도께서 이를 내게 명하신지라.
이더 12:23 이에 내가 주께 고하되, 주여, 우리의 기록함이 연약함으로 인하여 이방인들이 이를 비웃으리이다. 이는 주여, 주께서 신앙으로 말미암아 우리로 말에 능하게 하셨사오나, 우리로 기록함에는 능하게 하지 아니하셨음이오니, 이는 주께서 이 모든 백성으로 하여금 주께서 그들에게 주신 성신으로 인하여 말을 많이 할 수 있게 하셨음이니이다.

 

And I said unto him: Lord, the Gentiles will mock at these things, because of our weakness in writing; for Lord thou hast made us mighty in word by faith, but thou hast not made us mighty in writing; for thou hast made all this people that they could speak much, because of the Holy Ghost which thou hast given them;  12:23.내가 주께 고하여, 주여 우리의 기록이 부족하여 이방인들이 이 기록들을 조롱할 것이오니이다. 이는 주님께서 우리들의 말을 강하게 하시었으되 기록함에는 강하게 하지 아니하였음이요, 당신께서는 이 모든 백성들로, 당신께서 저들에게 주신 성신으로 인하여 말을 더욱 탁월하게 하시었음이니이다.
이더 12:24 또 주께서는 우리 손의 둔함으로 인하여 우리로 조금밖에는 기록할 수 없게 하셨나이다. 보소서, 주께서는 우리로 야렛의 형제처럼 기록함에 능한 자가 되게 아니하셨사오니, 이는 주께서 저로 하여금 저가 기록하는 것이 실로 주와 같이 힘있게 하사, 사람을 압도하여 그것을 읽게 함이니이다.

 

And thou hast made us that we could write but little, because of the awkwardness of our hands. Behold, thou hast not made us mighty in writing like unto the brother of Jared, for thou madest him that the things which he wrote were mighty even as thou art, unto the overpowering of man to read them.  12:24.또한 당신께서는 우리가 우리의 부족한 손재주로 조금 밖에는 기록하지 못하게 하셨나이다. 보소서 당신께서는 기록함에 있어 우리에게 야렛 형제와 같은 능력을 주시지 아니하셨으니, 야렛의 동생이 기록한 것은 마치 당신의 권세인듯 강하여 읽는자 모두를 압도하게 하나이다.
이더 12:25 주께서는 또한 우리의 말을 크고 힘있게 하사 우리가 그것을 기록할 수 없게 하셨사온즉, 이러므로 우리가 기록할 때 우리의 연약함을 보오며, 우리 글의 나열로 인하여 실족하오니, 이에 이방인들이 우리의 말을 비웃을까 내가 두려워하나이다.

 

Thou hast also made our words powerful and great, even that we cannot write them; wherefore, when we write we behold our weakness, and stumble because of the placing of our words; and I fear lest the Gentiles shall mock at our words.  12:25.당신께서는 또한 우리들의 말을 크고 힘있게 하시어 감히 모두 기록하지 못하게 하시었으니, 우리가 기록할 때에 우리의 연약함을 아오며, 말을 어찌 써야 할까로 어려움을 당하는지라 혹 이방인들이 우리의 언어를 조롱하지나 않을지 두렵사옵나이다.
이더 12:26 그리고 내가 이같이 고하자, 주께서 내게 일러 이르시되, 어리석은 자들이 비웃으나 그들이 애통할 것이요, 나의 은혜가 온유한 자에게는 족하니, 그들은 너희의 연약함을 이용하지 아니하리로다.

 

And when I had said this, the Lord spake unto me, saying: Fools mock, but they shall mourn; and my grace is sufficient for the meek, that they shall take no advantage of your weakness;  12:26.내가 이같이 고하자 주님께서 말씀하여 이르시기를, 어리석은 자들이 조롱할 것이나, 저희가 애통해 하리로다. 나의 은혜가 온유한 자들에게는 흡족할 것이요 저들은 너희의 연약함을 탓하지 아니하리로다.
이더 12:27 또 만일 사람들이 내게로 오면 내가 그들에게 그들의 연약함을 보일 것이라. 내가 사람들에게 연약함을 주는 것은 그들로 겸손하게 하려 함이요, 내 은혜가 내 앞에 스스로 겸손하여진 모든 자에게는 족하니, 이는 만일 그들이 내 앞에 스스로 겸손하여 나를 믿는 신앙을 가지면, 내가 그들을 위하여 연약한 것들을 강하게 되게 할 것임이니라.

 

And if men come unto me I will show unto them their weakness. I give unto men weakness that they may be humble; and my grace is sufficient for all men that humble themselves before me; for if they humble themselves before me, and have faith in me, then will I make weak things become strong unto them.  12:27.만일 사람이 내 앞에 이를진대 내가 저들의 연약함을 보이리라. 내가 사람을 연약하게 하였음은 저들로 겸손해지게 하려 함이라. 그러므로 나의 은혜는 내 앞에 겸손하게 임하는 자 모두에게 흡족할지니, 저들이 내 앞에 겸손하여 나를 믿는 신앙을 가질진대 내가 연약한 것들을 강하게 되게 하리로다.
이더 12:28 보라, 내가 이방인들에게 그들의 연약함을 보일 것이요, 또 그들에게 신앙, 소망 그리고 사랑이 나, 곧 모든 의의 근원인 내게로 인도함을 보이리라 하시니라.

 

Behold, I will show unto the Gentiles their weakness, and I will show unto them that faith, hope and charity bringeth unto me-the fountain of all righteousness.  12:28.보라 내가 이방인들에게 저들의 연약함을 보일 것이요, 신앙, 소망, 사랑이 모든 의의 근원인 내게로 이르게 함을 저들에게 보이리라.
이더 12:29 이에 나 모로나이는 이 말씀을 듣고 위로를 얻어 이르되, 주여, 주의 의로운 뜻이 이루어지이다. 이는 주께서 사람의 자녀들에게 그들의 신앙을 좇아 역사하심을 내가 앎이니이다.

 

And I, Moroni, having heard these words, was comforted, and said: O Lord, thy righteous will be done, for I know that thou workest unto the children of men according to their faith;  12:29.이에 나 모로나이는 이 말씀을 듣고 마음에 위로를 얻어 이르기를, 오 주님이시여 당신께서 인간들이 각각 지닌 신앙대로 저들에게 행하심을 내가 아오니, 정녕 당신의 의로운 뜻이 이루어지이다.
이더 12:30 이는 야렛의 형제가 지린 산더러 이르기를 옮기우라 하매 - 그것이 옮겨졌음이요, 저가 만일 신앙을 갖지 아니하였더라면 그것이 움직이지 아니하였을 것임이니이다. 그러하온즉 주께서는 사람이 신앙을 가진 후에 역사하시나이다.

 

For the brother of Jared said unto the mountain Zerin, Remove-and it was removed. And if he had not had faith it would not have moved; wherefore thou workest after men have faith.  12:30.이는 야렛의 동생이 지린 산을 향하여 옮겨지라 한즉 옮겨졌음이요, 저가 신앙을 갖지 아니하였던들 이 일이 행하여지지 아니하였을 것이니, 당신께서는 사람이 지닌 신앙에 따라 역사하시나이다.
이더 12:31 이는 그와 같이 주께서 주의 제자들에게 자신을 나타내 보이셨음이오니, 이는 그들이 신앙을 가지고 주의 이름으로 말한 후에 주께서 큰 권능으로 그들에게 자신을 보이셨음이니이다.

 

For thus didst thou manifest thyself unto thy disciples; for after they had faith, and did speak in thy name, thou didst show thyself unto them in great power.  12:31.또한 당신께서 제자들에게 몸소 나타내 보이실 때에도 저들이 신앙을 가지며 당신의 이름으로 서로 이야기 하매 큰 권세로써 저들에게 친히 나타내어 보이시었나이다.
이더 12:32 또 주께서 참으로 아버지의 거처 가운데 사람을 위하여 집을 예비하사, 이로써 사람이 보다 좋은 소망을 가질 수 있게 하였다 말씀하신 것을 내가 또한 기억하나이다. 그러하온즉 사람은 반드시 소망을 가져야 하며, 그렇지 아니하면 주께서 예비하신 처소에서 기업을 받을 수 없나이다.

 

And I also remember that thou hast said that thou hast prepared a house for man, yea, even among the mansions of thy Father, in which man might have a more excellent hope; wherefore man must hope, or he cannot receive an inheritance in the place which thou hast prepared.  12:32.또한 당신께서 하나님의 전당에 사람들을 위하여 처소를 마련하사 이로 인하여 사람이 보다 높은 소망을 지니게 하리라 하신 말씀을 내가 기억하나이다. 그러므로 사람이 소망을 가짐이 마땅하며, 소망을 갖지 아니할진대 당신께서 예비하신 상속의 처소를 얻지 못하겠나이다.
이더 12:33 그리고 또 주께서는 세상을 사랑하사, 세상을 위하여 주의 생명을 버리기까지 하셨사오며, 이는 주께서 생명을 다시 취하사, 사람의 자녀들을 위한 처소를 예비하려 하신 것이라 말씀하신 것을 내가 기억하나이다.

 

And again, I remember that thou hast said that thou hast loved the world, even unto the laying down of thy life for the world, that thou mightest take it again to prepare a place for the children of men.  12:33.또한 당신께서는 세상을 사랑하사 세상을 위하여 생명을 버리시었으니, 이는 당신께서 다시 생명을 취하사 인간이 거할 곳을 예비하려 하신 것이요, 이같이 말씀 하신 것을 제가 기억하나이다.
이더 12:34 또 이제 주께서 사람의 자녀들을 사랑하신 이 사랑이 참 사랑인 줄 내가 아오니, 이러므로 사람들이 이 사랑을 갖지 아니할진대, 주께서 주의 아버지의 거처에 예비하신 그 처소를 기업으로 얻을 수 없삽나이다.

 

And now I know that this love which thou hast had for the children of men is charity; wherefore, except men shall have charity they cannot inherit that place which thou hast prepared in the mansions of thy Father.

"없삽나이다" : 이 표현은 4대 표준경전 가운데 이곳이 유일하다.  "삽나이다" 도 마찬가지이다.  바른 표현은 (눅9:13)의 "없사옵나이다" 이다.  "사옵나이다"라는 표현은 몰몬경에서 2군데, 신약에서 9군데 발견된다.

(눅9:13) "예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 개와 물고기 두 마리밖에 없으니 이 모든 사람을 위하여 먹을 것을 사지 아니하고서는 할 수 없사옵나이다 하니"

 12:34.이제 당신께서 인간을 아끼고 사랑하신 그 사랑이 참으로 사랑인 것인즉, 사람이 바로 그 사랑을 갖지 아니할진대 당신의 아버지의 전당에 마련된 처소를 상속으로 얻지 못할 것이요,
이더 12:35 그러하온즉 주께서 말씀하신 이 일로 말미암아 내가 알거니와, 이방인들이 만일 우리의 연약함으로 인하여 이 사랑을 갖지 아니하면, 주께서는 그들을 시험하시고, 참으로 그들이 받은 달란트를 빼앗아 더욱 풍성하게 가질 자들에게 주실 것이니이다 하였느니라.

 

Wherefore, I know by this thing which thou hast said, that if the Gentiles have not charity, because of our weakness, that thou wilt prove them, and take away their talent, yea, even that which they have received, and give unto them who shall have more abundantly.  12:35.이같이 당신께서 말씀하신 바로 인하여 내가 알거니와 이방인들이 만일 우리들이 연약하다 하여 사랑을 갖지 아니할진대 당신께서 저들에게 증거하시고자, 이미 주어진 재능까지도 취하사 다른 사람에게 주어 더욱 풍성하게 하실 것이니이다 하고,
이더 12:36 이에 이렇게 되었나니 내가 주께 기도하여, 주께서 이방인들에게 은혜를 베푸사 그들로 사랑을 갖게 해 주시기를 간구하였느니라.

 

And it came to pass that I prayed unto the Lord that he would give unto the Gentiles grace, that they might have charity.  12:36.이방인들에게 은혜를 베푸사 사랑을 갖게 해 주시기를 주님께 간구하였느니라.
이더 12:37 이에 이렇게 되었나니 주께서 내게 이르시되, 그들이 사랑을 갖지 아니할지라도 네게는 상관이 없나니, 너는 충실하였도다. 그런즉 네 옷이 정결하게 될 것이요, 또 네가 네 연약함을 알았은즉 네가 강하게 되어, 내가 내 아버지의 거처에 예비한 처소에 앉기에 이르리라 하셨느니라.

 

And it came to pass that the Lord said unto me: If they have not charity it mattereth not unto thee, thou hast been faithful; wherefore, thy garments shall be made clean. And because thou hast seen thy weakness thou shalt be made strong, even unto the sitting down in the place which I have prepared in the mansions of my Father.  12:37.이에 주님께서 내게 말씀하여 이르시기를, 이방인들이 사랑을 갖지 아니할지라도 네게는 상관이 없으리니, 이는 네가 충실하였음이라. 그러므로 너의 입은 옷이 정결케 되리로다. 이제 네가 너의 연약함을 알았으매 내가 너를 강하게 할 것이요, 나의 아버지의 전에 예비한 처소에 앉게 하리로다 하셨느니라.
이더 12:38 또 이제 나 모로나이는 이방인들에게 작별을 고하며, 그뿐 아니라 또한 내 사랑하는 나의 형제들에게도 작별을 고하나니, 곧 우리가 그리스도의 심판대 앞에서 만날 때까지라. 거기서 나의 옷이 너희의 피로 더럽혀지지 아니하였음을 만인이 알게 되리로다.

 

And now I, Moroni, bid farewell unto the Gentiles, yea, and also unto my brethren whom I love, until we shall meet before the judgment-seat of Christ, where all men shall know that my garments are not spotted with your blood.  12:38.이제 나 모로나이는 우리가 그리스도의 심판대 앞에서 다시 만날때까지 이방인들에게 작별을 고하며 또한 사랑하는 나의 형제들에게 작별을 고하나니, 우리가 심판대에서 다시 만날 때 나의 옷이 너희들의 피로 더럽혀지지 아니하였음을 너희가 알 것이요,
이더 12:39 또 그때에 너희는 내가 예수를 뵈었고, 그는 나와 대면하여 말씀하셨으며, 이러한 것에 관하여 내 자신의 언어로 한 사람이 다른 사람에게 말하는 것같이 명백하게 스스로 낮추시어 내게 말씀하신 줄을 알게 되리로다.

 

And then shall ye know that I have seen Jesus, and that he hath talked with me face to face, and that he told me in plain humility, even as a man telleth another in mine own language, concerning these things;  12:39.그때에 너희는 내가 예수 그리스도를 보았고 그리스도와 대면하여 내가 말하였으며, 그리스도께서 사람들이 저희끼리 서로서로 저들의 언어로 이 일에 관하여 이야기하듯 간결하고 겸허한 중에 내게 말씀하셨음을 알게 되리로다.
이더 12:40 또 나의 기록하기에 연약함으로 인하여 내가 조금만 기록하였도다.

 

And only a few have I written, because of my weakness in writing.  12:40.내가 내 기록의 미흡함으로 하여 조금 밖에는 기록하지 아니하였으나,
이더 12:41 이제 내가 너희에게 권하고자 하노니, 선지자들과 사도들이 기록한 이 예수를 구하여, 아버지 하나님의 은혜와, 또한 주 예수 그리스도와, 이들을 증거하시는 성신이 영원토록 너희 안에 계시며 또 거하시게 하라. 아멘.

 

And now, I would commend you to seek this Jesus of whom the prophets and apostles have written, that the grace of God the Father, and also the Lord Jesus Christ, and the Holy Ghost, which beareth record of them, may be and abide in you forever. Amen.  12:41.내가 너희에게 명하노니, 예언자와 사도들이 전한 예수께 이를 구하여, 하나님 아버지와 주 예수 그리스도의 은혜와 이들을 증거하시는 성신이 영원토록 너희에게 임하시며 너희와 더불어 함께하시게 하라. 아멘.

 Prev Chap. Next Chap.