니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 모로나이서 10장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 몰몬경에 대한 증거는 성신의 권능으로 말미암아 옴 - 영의 은사는 충실한 자에게 베풀어짐. 영적인 은사는 언제나 신앙에 동반하는 것임 - 모로나이의 말이 티끌에서부터 말함 - 그리스도에게로 와서 그 안에서 온전하게 되고 너희의 영혼을 성결하게 하라. 주후 401~421년경.

 

testimony of the Book of Mormon comes by the power of the Holy Ghost—The gifts of the Spirit are dispensed to the faithful—Spiritual gifts always accompany faith—Moroni’s words speak from the dust—Come unto Christ, be perfected in him, and sanctify your souls. [About A.D. 421]  모로나이가 레이맨인들에게 작별을 고함. 몰몬경이 참되다는 간증을 각자가 얻을 수 있는 조건. 모로나이가 그 백성들의 기록을 인봉함.
모로 10:1 이제 나 모로나이는 내가 보기에 좋은 것을 얼마간 기록하되, 나의 형제 레이맨인들을 위하여 기록하노니, 나는 그리스도의 오심에 대한 표적이 주어진 이래로 사백이십 년 이상이 지나갔음을 그들이 알기 원하노라.

 

Now I, Moroni, write somewhat as seemeth me good; and I write unto my brethren, the Lamanites; and I would that they should know that more than four hundred and twenty years have passed away since the sign was given of the coming of Christ.  10:1.이제 나 모로나이는 내가 보기에 좋은 것을 기록하여 나의 동포인 레이맨인들에게 전하여, 그리스도의 강림의 표적이 보여진 사백 이십여년이 지났음을 저들이 알기 바라노라.
모로 10:2 그리고 나는 너희에게 권면으로 몇 마디 말을 하고 나서, 이 기록들을 인봉하노라.

 

And I seal up these records, after I have spoken a few words by way of exhortation unto you.  10:1.이제 나 모로나이는 내가 보기에 좋은 것을 기록하여 나의 동포인 레이맨인들에게 전하여, 그리스도의 강림의 표적이 보여진 사백 이십여년이 지났음을 저들이 알기 바라노라.
모로 10:3 보라, 내가 너희를 권면하거니와, 너희가 이를 읽는 것이 하나님 안에 있는 지혜일진대, 너희가 이 기록을 읽게 되거든, 너희는 아담이 창조된 때로부터 너희가 이 기록을 받게 될 때까지 주께서 사람의 자녀들에게 얼마나 자비로우셨던가를 기억하고, 그것을 너희 마음에 깊이 생각하라.

 

Behold, I would exhort you that when ye shall read these things, if it be wisdom in God that ye should read them, that ye would remember how merciful the Lord hath been unto the children of men, from the creation of Adam even down until the time that ye shall receive these things, and ponder it in your hearts.  10:3.보라 내가 너희에게 권고하거니와 하나님께서 합당하다 여기시어 허락하사 너희로 이 기록을 읽게 하실 때에 너희는 아담이 창조된 때로부터 너희가 이 기록을 받을 때까지 주가 베푸신 자비를 기억하며 이를 마음속 깊이 간직하라.
모로 10:4 또 너희가 이 기록을 받거든, 내가 너희를 권면하거니와, 너희는 혹 이 기록이 참되지 아니한지 그리스도의 이름으로 영원하신 하나님 아버지께 간구하여 보라. 너희가 만일 그리스도를 믿는 신앙을 가지고, 진정한 의도를 지니며, 진실한 마음으로 간구할진대, 그는 성신의 권능으로 너희에게 이것의 참됨을 드러내어 주시리라.

 

And when ye shall receive these things, I would exhort you that ye would ask God, the Eternal Father, in the name of Christ, if these things are not true; and if ye shall ask with a sincere heart, with real intent, having faith in Christ, he will manifest the truth of it unto you, by the power of the Holy Ghost.  10:4.또한 내가 너희에게 권고하거니와, 너희가 이 기록을 받거든 영원하신 하나님 아버지께 예수 그리스도의 이름으로 이 기록들이 혹 참된것이 아닌지 간구하여 보라. 너희가 참마음 참 뜻을 가지고 그리스도를 믿는 신앙으로써 간구할진대 하나님께서는 성신의 능력으로 이것들이 진실함을 밝히 나타내어 보이시리라.
모로 10:5 또 성신의 권능으로 너희는 모든 것의 참됨을 알게 되리라.

 

And by the power of the Holy Ghost ye may know the truth of all things.

"the truth of all things" : "모든 것의 참됨"이라 번역된 이 부분 영문 구절은 다음과 같이 번역할 수도 있다.

"또 성신의 권능으로 너희는 만물의 진리를 알게 되리라."

"the truth"는 몰몬경 54군데의 번역가운데 1곳에서 '사실'로, 4곳에서 '진실'로, 8곳에서 '참됨'으로, 41곳에서 '진리'로 번역되었다.

"of all things"는 몰몬경 10군데의 번역가운데  하나님과 관련된 3곳에서 '만물'로 기타 사람들과 관련된 7곳에서 '모든 것'으로 번역되었다.   이 구절은 신회의 구성원인 성신과 관련된 부분이므로 '만물'로 번역하는 것이 어떨까?

(모사3:8) 만물의 창조자 the Creator of all things
(힐14:12) 만물을 창조하신 자 the Creator of all things
(모사7:27) 만물의 아버지 the Father of all things

 10:5.또한 성신의 권세로써 너희가 온갖 진리를 알지니,
모로 10:6 또 무엇이든지 선한 것은 바르고 참된지라. 그러므로 무엇이라도 선한 것은 그리스도를 부인하지 아니하고 그가 계심을 인정하느니라.

 

And whatsoever thing is good is just and true; wherefore, nothing that is good denieth the Christ, but acknowledgeth that he is.  10:6.무엇이라도 선한 것은 바르고 참되매, 무엇이라도 선한 것은 그리스도를 부인하지 아니하고 저가 그리스도이심을 인정하느니라.
모로 10:7 이에 너희가 성신의 권능으로 그가 계심을 알리로다. 그런즉 내가 너희를 권면하노니, 너희는 하나님의 권능을 부인하지 말라. 이는 그가 사람의 자녀들의 신앙을 따라 권능으로써 역사하심이 오늘이나 내일이나 영원토록 동일하심이니라.

 

And ye may know that he is, by the power of the Holy Ghost; wherefore I would exhort you that ye deny not the power of God; for he worketh by power, according to the faith of the children of men, the same today and tomorrow, and forever.  10:7.너희가 성신의 능력으로 그리스도가 존재하심을 알리로다. 내가 너희에게 권고하노니 너희는 하나님의 권세를 부인하지 말라. 하나님께서는 사람이 지닌 신앙을 보시고 권세로써 오늘이나 내일이나 영원을 두고 동일하게 역사하시느니라.
모로 10:8 그리고 또 나의 형제들아, 내가 너희를 권면하노니, 너희는 하나님의 은사를 부인하지 말라. 이는 은사가 많음이요, 그것들이 같은 하나님에게서 옴이니라. 또 이러한 은사들이 베풀어지는데도 여러 가지 길이 있으나, 모든 것 안에서 모든 것을 역사하시는 이는 같은 하나님이시요, 이러한 것이 하나님의 영의 나타나심으로 사람들에게 주어지는 것은 그들을 유익하게 하려는 것이니라.

 

And again, I exhort you, my brethren, that ye deny not the gifts of God, for they are many; and they come from the same God. And there are different ways that these gifts are administered; but it is the same God who worketh all in all; and they are given by the manifestations of the Spirit of God unto men, to profit them.  10:8.나의 형제들아 내가 거듭 너희에게 권고하거니와, 너희는 하나님의 은사를 부인하지 말라. 은사가 여럿이되 한 하나님으로부터 비롯함이라. 또한 은사가 여러가지로 역사되나 이 모두를 이루시는 이는 한 하나님이시요, 인간의 유익을 위하여 하나님의 영으로 보여져 전하여지나니,
모로 10:9 이는 보라, 어떤 이에게는 하나님의 영으로 말미암아 지혜의 말씀을 가르치게 하여 주시니라.

 

For behold, to one is given by the Spirit of God, that he may teach the word of wisdom;  10:9.보라, 혹 어떤 사람에게는 하나님의 영으로 지혜의 말씀을 가르칠 능력을 주시며,
모로 10:10 또 다른 이에게는 같은 영으로 지식의 말씀을 가르치게 하여 주시니라.

 

And to another, that he may teach the word of knowledge by the same Spirit;  10:10.같은 영으로, 다른 사람에게는 지식의 말씀을 가르칠 능력을 주시나니,
모로 10:11 또 다른 이에게는 심히 큰 신앙을, 또 다른 이에게는 같은 영으로 병 고침의 은사를,

 

And to another, exceedingly great faith; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;  10:11.혹 어떤 사람에게는 심히 돈독한 신앙을, 다른 사람에게는 병고치는 은사를 주시며,
모로 10:12 그리고 또 다른 이에게는 능한 기적 행함을,

 

And again, to another, that he may work mighty miracles;  10:12.또 누구에게는 큰 기적을 행하는 능력을 주시며,
모로 10:13 그리고 또 다른 이에게는 모든 것에 관하여 예언함을,

 

And again, to another, that he may prophesy concerning all things;  10:13.또 누구에게는 범사에 관하여 예언할 수 있는 능력을 주시며,
모로 10:14 그리고 또 다른 이에게는 천사들과 성역을 베푸는 영들을 봄을,

 

And again, to another, the beholding of angels and ministering spirits;  10:14.또 누구에게는 천사와 수종 드는 영을 보는 능력을 주시며,
모로 10:15 그리고 또 다른 이에게는 온갖 방언을,

 

And again, to another, all kinds of tongues;  10:15.또 누구에게는 온갖 방언을 말할 수 있는 능력을 주시며,
모로 10:16 그리고 또 다른 이에게는 언어들과 각종 방언 통역함을 주심이니,

 

And again, to another, the interpretation of languages and of divers kinds of tongues.  10:16.또 누구에게는 온갖 언어와 방언을 통변할 수 있는 능력을 주시느니라.
모로 10:17 이 모든 은사가 그리스도의 영으로 말미암아 오며, 그가 원하시는 대로 모든 사람에게 각각 임하느니라.

 

And all these gifts come by the Spirit of Christ; and they come unto every man severally, according as he will.  10:17.이 모든 은사가 그리스도의 영으로 인하여 오며 그리스도께서 원하시는 대로 모든 사람 하나하나에게 전하시느니라.
모로 10:18 또 나의 사랑하는 형제들아, 내가 너희를 권면하노니, 너희는 모든 선한 은사가 그리스도에게서 오는 것임을 기억하라.

 

And I would exhort you, my beloved brethren, that ye remember that every good gift cometh of Christ.  10:18.나의 사랑하는 형제들아, 내가 너희에게 권고하노니, 너희는 온갖 선한 은사가 그리스도로부터 오는 것임을 기억하라.
모로 10:19 또 내 사랑하는 형제들아, 내가 너희를 권면하노니, 너희는 그가 어제나 오늘이나 영원토록 동일하심과, 내가 말한 이 모든 영적인 은사가 사람의 자녀들의 믿지 않음을 따라서가 아니고는 세상이 존재하는 동안 결코 폐하여지지 아니할 것임을 기억하라.

 

And I would exhort you, my beloved brethren, that ye remember that he is the same yesterday, today, and forever, and that all these gifts of which I have spoken, which are spiritual, never will be done away, even as long as the world shall stand, only according to the unbelief of the children of men.  10:19.나의 사랑하는 형제들아, 내가 너희에게 권고하노니, 너희는 하나님께서 어제나 오늘이나 영원을 두고 동일하시며 내가 이야기한 바 온갖 영적인 은사가 세상이 존재하는 한 인간들의 불신앙으로 말미암지 않고서는 결코 다하여 없어지지 않으리라는 것을 기억하라.
모로 10:20 그런즉 반드시 신앙이 있어야 하며, 반드시 신앙이 있어야 할진대 또한 반드시 소망이 있어야 하며, 반드시 소망이 있어야 할진대 또한 반드시 사랑이 있어야 하느니라.

 

Wherefore, there must be faith; and if there must be faith there must also be hope; and if there must be hope there must also be charity.  10:20.그러므로 마땅히 신앙이 있어야 하리니, 신앙이 있으면 소망이 반드시 있을 것이요 소망이 있을진대 사랑이 또한 있을 것이라.
모로 10:21 또 너희에게 사랑이 있지 아니하면 너희가 결단코 하나님의 나라에서 구원받을 수 없고, 너희에게 신앙이 없어도 하나님의 나라에서 구원받을 수 없으며, 너희에게 소망이 없어도 구원받을 수 없느니라.

 

And except ye have charity ye can in nowise be saved in the kingdom of God; neither can ye be saved in the kingdom of God if ye have not faith; neither can ye if ye have no hope.  10:21.너희에게 사랑이 없으면 하나님 나라에서 구원을 받지 못할 것이요, 또 너희에게 신앙이 없어도 하나님 나라에서 구원받지 못할 것이요 소망이 없어도 구원받지 못하느니라.
모로 10:22 또 만일 너희에게 소망이 없으면 너희가 반드시 절망하리니, 절망은 죄악으로 인하여 오는도다.

 

And if ye have no hope ye must needs be in despair; and despair cometh because of iniquity.  10:22.또한 너희에게 소망이 없으면 응당 절망할 것이라, 절망은 죄로 말미암는도다.
모로 10:23 그러나 그리스도께서는 진실로 우리 조상들에게 말씀하시기를, 만일 너희에게 신앙이 있으면 내게 합당한 것은 무엇이라도 다 행할 수 있으리라 하셨느니라.

 

And Christ truly said unto our fathers: If ye have faith ye can do all things which are expedient unto me.  10:23.그리스도께서 진실로 우리의 조상들에게 말씀하시기를, 만일 너희에게 신앙이 있을진대 내게 합당한 것은 무엇이라도 다 행할 수 있으리라 하셨느니라.
모로 10:24 이에 이제 내가 땅의 모든 끝에게 말하노니 - 만일 너희 가운데 하나님의 권능과 은사가 폐하여지는 날이 이르면 그것은 믿지 않음으로 인함일 것이니라.

 

And now I speak unto all the ends of the earth-that if the day cometh that the power and gifts of God shall be done away among you, it shall be because of unbelief.  10:24.이제 나는 땅 끝까지 퍼져 사는 온갖 백성들에게 전하노라. 하나님의 권세와 은사가 다하여 없어지는 날이 이를진대 이는 너희의 불신앙으로 말미암은 것이라.
모로 10:25 또 만일 그러할진대 사람의 자녀들에게 화 있을진저, 이는 너희 중에 선을 행하는 자가 없되, 하나도 없을 것임이니, 이는 만일 너희 중에 선을 행하는 자가 있다면 그는 하나님의 권능과 은사로 역사할 것임이니라.

 

And wo be unto the children of men if this be the case; for there shall be none that doeth good among you, no not one. For if there be one among you that doeth good, he shall work by the power and gifts of God.  10:25.이같이 행하여 질때 세상 사람들에게 화 있을진저, 너희 중에 선을 행할 자가 없음이라. 만일 너희중에 선을 행하는 자가 있다면 이는 하나님의 권세와 은사로써 행하는 것임이라.
모로 10:26 또 이러한 것을 폐하고 죽을 자들에게 화 있나니, 이는 그들이 그들의 죄 가운데 죽고, 하나님의 나라에서 구원받을 수 없음이라. 내가 그리스도의 말씀대로 이를 말하고 거짓말하지 아니하노라.

 

And wo unto them who shall do these things away and die, for they die in their sins, and they cannot be saved in the kingdom of God; and I speak it according to the words of Christ; and I lie not.  10:26.하나님의 권세와 은사를 다하여 없어지게 하고 죽은 자들에게 화있을진저, 저들이 죄 중에 죽어 하나님 나라에 구원받지 못할 것임이라. 나는 그리스도의 말씀에따라 이르노니 거짓말 하지 않노라.
모로 10:27 이에 내가 너희에게 권하노니, 너희는 이러한 것을 기억하라. 이는 내가 거짓말 아니하는 줄 너희가 알게 될 때가 속히 이름이니, 이는 너희가 하나님의 심판대에서 나를 볼 것이요, 주 하나님께서는 너희에게 이르시기를, 이 사람이 기록한 나의 말을 내가 죽은 자 가운데서 외치는 자같이 참으로 티끌에서 말하는 자같이 너희에게 선포하지 아니하였느냐 하실 것임이니라.

 

And I exhort you to remember these things; for the time speedily cometh that ye shall know that I lie not, for ye shall see me at the bar of God; and the Lord God will say unto you: Did I not declare my words unto you, which were written by this man, like as one crying from the dead, yea, even as one speaking out of the dust?  10:27.내가 너희에게 권하노니, 너희는 이를 기억하라. 내가 전한 말이 거짓되지 아니하다는 것을 알게 될 때가 속히 이르며 너희가 나를 하나님의 심판대 앞에서 볼 것임이라. 그 때에 하나님께서 너희에게 말씀하여 이르시되, 내가 이자로 기록하게 한 나의 말을 사람이 무덤에서 부르짖으며 티끌 중에서 부르짖는 것같이 너희들에게 선포하여 전하지 아니하였느냐 하시리라.
모로 10:28 내가 이러한 것을 선포하여 예언을 이루노니, 보라, 그것은 영원하신 하나님의 입에서 나아올 것이요, 그의 말씀은 대대로 울려 퍼질 것이니라.

 

I declare these things unto the fulfilling of the prophecies. And behold, they shall proceed forth out of the mouth of the everlasting God; and his word shall hiss forth from generation to generation.  10:28.내가 이를 선포하여 예언의 말씀을 이루나니, 보라 예언이 영원하신 하나님의 입에서 나아와 대대로 전하여 울릴 것이요,
모로 10:29 또 하나님께서는 내가 기록한 것들이 참됨을 너희에게 보이시리라.

 

And God shall show unto you, that that which I have written is true.  10:29.하나님께서는 내가 기록한 것들이 참된 것임을 너희에게 보이시리라.
모로 10:30 또 내가 거듭 너희를 권면하노니 너희는 그리스도에게로 나아와 모든 선한 은사를 붙들고 악한 은사나 부정한 것은 손대지 말라.

 

And again I would exhort you that ye would come unto Christ, and lay hold upon every good gift, and touch not the evil gift, nor the unclean thing.  10:30.내가 거듭 너희에게 권고하거니와, 너희는 그리스도께로 나아와 온갖 좋은 은사를 취하며 사악한 은사나 불결한 것은 손에 대지 않도록 하라.
모로 10:31 그리고 예루살렘이여, 깨어나 티끌에서 일어나라. 또한 시온의 딸아, 네 아름다운 옷을 입으며 너의 말뚝을 견고히 하고 네 경계를 영원히 넓혀 다시는 혼란하게 되지 않게 하고, 그리하여 이스라엘의 집이여, 네게 맺으신 영원하신 아버지의 성약이 성취되게 하라.

 

And awake, and arise from the dust, O Jerusalem; yea, and put on thy beautiful garments, O daughter of Zion; and strengthen thy stakes and enlarge thy borders forever, that thou mayest no more be confounded, that the covenants of the Eternal Father which he hath made unto thee, O house of Israel, may be fulfilled.  10:31.깨어나 티끌에서 일어나라 예루살렘이여, 오 시온의 딸아 너의 아름다운 옷을 입으며 너의 말뚝을 견고하게 하고 그 경계를 영원히 넓혀 다시는 흩어지지 않도록 하고, 오 이스라엘의 백성들아 영원하신 아버지께서 너희들과 더불어 맺으신 언약이 성취되게 하라.
모로 10:32 참으로 그리스도에게로 나아와, 그의 안에서 온전하게 되고, 모든 경건하지 아니한 것을 거부하라. 너희가 만일 모든 경건하지 아니한 것을 거부하고, 너희의 능력과 생각과 힘을 다하여 하나님을 사랑할 것 같으면, 그러면 그의 은혜가 너희에게 족하니, 그의 은혜로 너희가 그리스도 안에서 온전하게 될지라. 또 만일 하나님의 은혜로 너희가 그리스도 안에서 온전하면, 너희가 결단코 하나님의 권능을 부인할 수 없으리로다.

 

Yea, come unto Christ, and be perfected in him, and deny yourselves of all ungodliness; and if ye shall deny yourselves of all ungodliness, and love God with all your might, mind and strength, then is his grace sufficient for you, that by his grace ye may be perfect in Christ; and if by the grace of God ye are perfect in Christ, ye can in nowise deny the power of God.  10:32.참으로 그리스도께로 나아와 그 안에서 온전하게 되며, 경건하지 아니한 모든 것을 부인하라. 너희가 경건하지 아니한 모든 것을 부인하고 너희의 마음과 정성과 힘을 다하여 하나님을 사랑하면 그 은혜가 너희에게 충만할 것이요 그 은혜로 너희가 그리스도 안에서 온전하게 되리라. 또한 너희가 하나님의 은혜로 그리스도 안에서 온전하게 되면 결단코 하나님의 권세를 부인하지 못하리로다.
모로 10:33 그리고 또, 너희가 만일 하나님의 은혜로 그리스도 안에서 온전하고 그의 권능을 부인하지 아니하면, 그러면 너희가 그리스도의 피 흘리심을 통하여 하나님의 은혜로 그리스도 안에서 성결하게 되나니, 이 피 흘리심은 아버지의 성약 안에서 너희의 죄 사함을 위한 것으로서 너희를 거룩하며 흠 없게 되게 하는 것이니라.

 

And again, if ye by the grace of God are perfect in Christ, and deny not his power, then are ye sanctified in Christ by the grace of God, through the shedding of the blood of Christ, which is in the covenant of the Father unto the remission of your sins, that ye become holy, without spot.  10:33.거듭 이르거니와 너희가 하나님의 은혜로 그리스도 안에서 온전하게 되고 하나님의 권세를 부인하지 아니하면, 하나님의 은혜로 그리스도 안에서 너희가 성결하게 되고, 아버지께서 언약하신 그리스도의 보혈을 통하여 흠이없는 성스러운 자가 되리라.
모로 10:34 그리고 이제 나는 모든 이에게 작별을 고하노니, 내가 곧 하나님의 낙원으로 가서 쉬리로다. 그리하여 나의 영과 육신이 다시 재결합하고, 내가 공중에서 승리자로 나아와, 산 자와 죽은 자의 영원한 재판관이신 위대한 여호와의 기쁜 심판대 앞에서 너희를 만나리라. 아멘.

 

And now I bid unto all, farewell. I soon go to rest in the paradise of God, until my spirit and body shall again reunite, and I am brought forth triumphant through the air, to meet you before the pleasing bar of the great Jehovah, the Eternal Judge of both quick and dead. Amen.  10:34.이제 나는 모든 사람에게 작별을 고하노니, 곧 하나님의 낙원으로 가서 나의 영과 육이 다시 결합되며 공중을 나는 승리를 얻어, 산자와 죽은자의 영원한 재판관이신 여호와의 즐거운 심판대에서 만날 때까지 쉬리로다. 아멘.

 Prev Chap. Next Chap.