니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 힐라맨서 7장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 힐라맨의 아들 니파이의 예언 - 하나님께서 니파이 백성이 그 간악함을 회개하지 아니하면 그의 분노 중에 그들에게 임하사, 그들을 완전히 멸하겠다고 위협하심. 하나님이 역병으로 니파이 백성을 치심. 그들이 회개하여 하나님께로 돌이킴. 레이맨인 사무엘이 니파이인들에게 예언함.

제 7장에서 제 16장까지 수록되어 있음.

 

THE PROPHECY OF NEPHI, THE SON OF HELAMAN God threatens the people of Nephi that he will visit them in his anger, to their utter destruction except they repent of their wickedness. God smiteth the people of Nephi with pestilence; they repent and turn unto him. Samuel, a Lamanite, prophesies unto the Nephites.

Comprising chapters 7 to 16 inclusive.
 힐라맨의 아들 니파이의 예언-하나님께서 니파이 백성들을 경계하시며 위협하사 간악함을 뉘우치지 아니하면 진노로 임하시어 온전히 멸하여 버리리라 하심. 하나님께서 니파이 백성들을 역병으로 치심. 저들이 회개하여 주께로 돌아감. 사뮤엘이라 하는 레이맨인이 니파이인들에게 예언의 말씀을 전함.

7장에서 16장까지 기록됨.

소개 니파이가 북쪽에서 배척당하고 제이라헤믈라로 돌아옴 - 그가 자기의 정원 망대 위에서 기도하고 나서 백성들에게 회개할 것과 그렇지 않으면 멸망할 것임을 호소함. 주전 23~21년경.

 

Nephi is rejected in the north and returns to Zarahemla—He prays upon his garden tower and then calls upon the people to repent or perish. [Between 23 and 20 B.C.]  니파이가 북방 사람들에게 쫓겨나 제이라헤믈라에 돌아옴. 니파이가 그의 정원 탑에서 하나님께 간구하며 무리를 가르침.
힐 7:1 보라 이제 이렇게 되었나니 니파이 백성에 대한 판사 치세 제육십구년에 힐라맨의 아들 니파이가 북방 땅에서 제이라헤믈라 땅으로 돌아왔더라.

 

Behold, now it came to pass in the sixty and ninth year of the reign of the judges over the people of the Nephites, that Nephi, the son of Helaman, returned to the land of Zarahemla from the land northward.  7:1.보라 니파이 백성들의 판사치세 육십 구년에 힐라맨의 아들 니파이가 북방 땅에서 제이라헤믈라 땅으로 돌아왔으니,
힐 7:2 이는 그가 북방 땅에 있는 백성 가운데 나아가 있으면서, 그들에게 하나님의 말씀을 전파하며 그들에게 많은 것을 예언하였으나,

 

For he had been forth among the people who were in the land northward and did preach the word of God unto them, and did prophesy many things unto them;  7:2.저가 북쪽 땅 백성들에게 나아가 하나님의 말씀을 전하며 많은 예언의 말씀을 가르쳐 전하였으나,
힐 7:3 그들이 그의 모든 말을 배척한지라, 그가 그들 가운데 머물 수 없어 자기 고향 땅으로 돌아왔음이라.

 

And they did reject all his words, insomuch that he could not stay among them, but returned again unto the land of his nativity.  7:3.저들이 니파이의 말을 거부하매, 저들 가운데 머무를 수 없어 그의 고향 땅으로 돌아오니,
힐 7:4 그리고 백성들이 그처럼 심히 간악한 상태에 있고, 저 개다이앤톤 도적들이 판사직을 채우며 - 그 땅의 권력과 권세를 탈취하고, 하나님의 계명을 제쳐 놓으며, 조금도 그 앞에 올바름이 없으며, 사람의 자녀들에게 공의를 행하지 아니하며,

 

And seeing the people in a state of such awful wickedness, and those Gadianton robbers filling the judgment-seats-having usurped the power and authority of the land; laying aside the commandments of God, and not in the least aright before him; doing no justice unto the children of men;  7:4.백성들은 말할 수 없이 간악해졌고, 개다이앤톤 도적의 무리가 판사석을 모두 차지하여 땅을 다스리는 힘과 권세를 쥐어, 하나님의 계명을 제쳐 놓고 하나님이 보시기에 티끌만큼도 올바른 일은 행하지 아니하며, 백성들에게 전혀 의로운 일을 행하지 아니하였고,
힐 7:5 의인들을 그 의로 인하여 정죄하고, 죄 있는 자와 악인들을 그 돈으로 인하여 벌하지 아니하며, 더욱이 정부의 고위직을 차지하고, 그들의 뜻대로 다스리고 행함으로써, 이익과 세상의 영광을 얻으며, 더욱이 더 쉽게 간음을 범하며, 도적질하며, 죽이며, 그들의 뜻대로 행하고자 함을 보고 -

 

Condemning the righteous because of their righteousness; letting the guilty and the wicked go unpunished because of their money; and moreover to be held in office at the head of government, to rule and do according to their wills, that they might get gain and glory of the world, and, moreover, that they might the more easily commit adultery, and steal, and kill, and do according to their own wills-  7:5.의로운 자를 의롭다 하여 징계하고, 돈으로 인하여 죄인과 악인을 벌하지 아니하였으며, 저희 뜻대로 다스리고 세상의 영화를 얻고자 더욱 더 정부의 높은 자리를 탐하며, 그리하여 저희 뜻대로 더욱 쉽사리 간음하며 도둑질하고 사람을 해치려 하였음이라.
힐 7:6 이제 이 큰 죄악이 여러 해가 못되는 동안에 니파이인에게 임하였나니, 니파이가 이를 보고 그 마음이 속에서부터 슬픔으로 복받친지라. 이에 그가 그의 영혼의 고뇌 가운데 부르짖기를,

 

Now this great iniquity had come upon the Nephites, in the space of not many years; and when Nephi saw it, his heart was swollen with sorrow within his breast; and he did exclaim in the agony of his soul:  7:6.이토록 끔찍한 죄악이 여러 해를 두고 니파이인들에게 창궐한지라, 니파이가 이를 보매 마음 속에 치솟는 슬픔으로 가슴이 메었고, 영혼을 쥐어 뜯는 아픔으로 통곡하여 부르짖기를,
힐 7:7 아아, 내가 내 날들을 나의 조상 니파이가 예루살렘 땅에서 처음 나왔던 그 시대에 보낼 수 있었다면, 그리하여 약속된 땅에서 그와 함께 기뻐할 수 있었다면, 그때 그의 백성은 쉽게 권함을 받았으며, 굳건히 하나님의 계명을 지켰으며, 죄악을 행하는 데에 더디 이끌렸으며, 주의 말씀에 속히 귀를 기울였도다 -

 

Oh, that I could have had my days in the days when my father Nephi first came out of the land of Jerusalem, that I could have joyed with him in the promised land; then were his people easy to be entreated, firm to keep the commandments of God, and slow to be led to do iniquity; and they were quick to hearken unto the words of the Lord-  7:7.오, 내가 처음 예루살렘을 떠나온 나의 조상 니파이의 때 살아, 약속의 땅에서 저와 더불어 기쁨을 나누며 살았을진대, 이 백성들을 가르쳐 성실하게 하나님의 계명을 지키게 하고 죄악에 더디 이끌려 가게 함이 쉬웠으리니, 저들이 주님의 말씀에 속히 귀를 기울였으리라.
힐 7:8 참으로 만일 그 시대에 내 날들을 보낼 수 있었다면, 그러면 내 영혼이 내 형제들의 의로움으로 인하여 기쁨을 누렸을 것이라.

 

Yea, if my days could have been in those days, then would my soul have had joy in the righteousness of my brethren.  7:8.진실로 내가 그 시절에 살았던들 나의 영혼은 내 형제들의 의를 기뻐하였을 것이나,
힐 7:9 그러나 보라, 내게는 이 시대가 내 날들이요, 내 영혼은 내 형제들의 이 간악함으로 인하여 슬픔으로 가득차게 되었도다 하더라.

 

But behold, I am consigned that these are my days, and that my soul shall be filled with sorrow because of this the wickedness of my brethren.  7:9.보라 내가 이 시대에 태어나게 되어 이 동포의 간악함으로 하여 나의 영혼이 슬픔으로 가득 찼도다.
힐 7:10 또 보라, 이제 이렇게 되었나니 니파이가 부르짖은 것이 니파이의 정원에 있는 망대 위에서였고, 그 정원은 제이라헤믈라 성에 있는 큰 시장으로 통하는 대로변에 있었더라. 그러므로 니파이가 그의 정원에 있는 망대 위에 엎드렸으니 이 망대는 또한 대로가 지나가는 정원 문 가까이에 있더라.

 

And behold, now it came to pass that it was upon a tower, which was in the garden of Nephi, which was by the highway which led to the chief market, which was in the city of Zarahemla; therefore, Nephi had bowed himself upon the tower which was in his garden, which tower was also near unto the garden gate by which led the highway.  7:10.보라 제이라헤믈라에 있는 큰 시장으로 뻗은 넓은 길 옆에 있는 니파이의 정원 탑 위에서 니파이가 이렇게 탄식하였고, 정원 탑 위에 엎드려 있었으니, 바로 큰 길로 뻗은 정원 문 옆에 탑이 세워져 있었더라.
힐 7:11 이에 이렇게 되었나니 어떤 사람들이 지나가다가 니파이가 망대 위에서 그 영혼을 하나님께 쏟아내고 있는 것을 보고, 달음질하여 그 본 것을 백성에게 고하매, 백성들이 무리를 지어 함께 와서 백성들의 간악함으로 인하여 그처럼 크게 슬퍼하는 까닭을 알고자 하더라.

 

And it came to pass that there were certain men passing by and saw Nephi as he was pouring out his soul unto God upon the tower; and they ran and told the people what they had seen, and the people came together in multitudes that they might know the cause of so great mourning for the wickedness of the people.  7:11.이 때에 웬 사람들이 지나다가 니파이가 탑 위에서 심령을 기울여 하나님께 간구하고 있는 것을 보고는 달려가 저들이 본대로 사람들에게 전하니, 사람들이 크게 떼를 지어 몰려와 간악한 백성들로 하여 그토록 애통해 하는 사연을 알고 싶어하더라.
힐 7:12 이에 이제 니파이가 일어나서 본즉 많은 무리의 백성이 함께 모였는지라.

 

And now, when Nephi arose he beheld the multitudes of people who had gathered together.  7:12.니파이가 고개를 들어 보니 수많은 무리가 몰려와 섰는지라,
힐 7:13 이에 이렇게 되었나니 그가 그 입을 열어 그들에게 이르되, 보라, 어찌하여 너희가 함께 모였느냐? 나로 너희의 죄악에 대하여 너희에게 고하게 함이냐?

 

And it came to pass that he opened his mouth and said unto them: Behold, why have ye gathered yourselves together? That I may tell you of your iniquities?  7:13.입을 열어 저들에게 이르기를, 보라 어찌하여 너희가 이곳에 몰려왔느냐? 나로 너희의 간악함을 이야기하게 하려 함이냐?
힐 7:14 참으로 너희의 죄악으로 말미암아 나의 마음이 심히 슬픈 까닭에, 내가 나의 하나님께 내 영혼을 쏟아 내고자 나의 망대 위에 올랐음으로 인함이로다!

 

Yea, because I have got upon my tower that I might pour out my soul unto my God, because of the exceeding sorrow of my heart, which is because of your iniquities!  7:14.참으로 너희의 간악함으로 인하여 나의 마음이 심히 비통하여진지라, 탑에 올라 심령을 하나님께로 기울였던 것이니라.
힐 7:15 또 나의 슬퍼함과 애통해 함으로 인하여 너희가 함께 모여 기이히 여기는도다. 과연 너희는 기이히 여길 필요가 크게 있나니, 참으로 너희가 내어준 바 되어 악마가 너희 마음을 그처럼 크게 사로잡았으매, 너희가 마땅히 기이히 여겨야 하리로다.

 

And because of my mourning and lamentation ye have gathered yourselves together, and do marvel; yea, and ye have great need to marvel; yea, ye ought to marvel because ye are given away that the devil has got so great hold upon your hearts.  7:15.내가 비통해 하며 애통해 하는것을 보고 너희가 떼를지어 몰려와 놀라니, 악마가 너희들의 마음을 그토록 크게 사로잡았으매 너희가 놀랄만 하도다.
힐 7:16 참으로 어찌 너희가, 너희의 영혼을 영원한 비참과 끝없는 재난의 저 아래로 내던져 버리기를 구하는 자의 꾀임에 질 수가 있었느냐?

 

Yea, how could you have given way to the enticing of him who is seeking to hurl away your souls down to everlasting misery and endless wo?  7:16.참으로 너희는 어찌하여 너희의 영혼을 그토록 끝없는 비참과 저주로 이끌어 가려는 자에게 내어 맡겼더냐?
힐 7:17 오 너희는 회개하라, 너희는 회개하라! 너희가 어찌 죽고자 하느냐? 너희는 돌이키라, 너희는 주 너희 하나님께로 돌이키라. 그가 어찌하여 너희를 버리셨느냐?

 

O repent ye, repent ye! Why will ye die? Turn ye, turn ye unto the Lord your God. Why has he forsaken you?  7:17.오 너희는 회개하고 다시 회개하라. 어찌 너희가 죽으려 하느냐? 주 너희 하나님께로 돌아서고 거듭 돌아서라. 주가 어찌 너희를 버리시리요?
힐 7:18 이는 너희가 너희 마음을 완악하게 한 까닭이라. 참으로 너희는 선한 목자의 음성에 귀 기울이고자 아니하는도다. 참으로 너희는 그로 하여금 너희를 대하여 격노하시게 하였도다.

 

It is because you have hardened your hearts; yea, ye will not hearken unto the voice of the good shepherd; yea, ye have provoked him to anger against you.  7:18.주가 너희를 버리심은 너희가 마음을 강퍅하게 하였음이요, 선한 목자의 음성을 좇지 아니하였음이라. 참으로 너희는 주가 진노하시도록 그의 진노를 돋구었도다.
힐 7:19 또 보라, 너희가 회개하지 아니할진대, 너희를 모으시는 대신, 보라, 그는 너희를 흩으사 너희로 개와 들짐승의 밥이 되게 하실 것이라.

 

And behold, instead of gathering you, except ye will repent, behold, he shall scatter you forth that ye shall become meat for dogs and wild beasts.  7:19.보라 너희가 회개하지 않을진대 주가 너희를 함께 모으시지 아니하실 것이요, 너희를 흩으사 개와 들짐승의 밥이 되게 하시리라.
힐 7:20 오, 어찌 너희가 너희를 구하신 바로 그 날에 너희의 하나님을 잊을 수가 있었느냐?

 

O, how could you have forgotten your God in the very day that he has delivered you?  7:20.오 어찌하여 너희는 바로 너희를 구하신 날에 하나님을 잊었느냐?
힐 7:21 그러나 보라, 이는 이익을 얻기 위함이요, 사람에게 칭찬을 받기 위함이며, 또한 너희가 금과 은을 얻고자 함이라. 또 너희는 너희 마음을 재물과 이 세상의 헛된 것에 두고, 이를 위하여 살인하며, 약탈하며, 도적질하며, 너희 이웃에게 대하여 거짓 증거하며, 온갖 불의를 행하는도다.

 

But behold, it is to get gain, to be praised of men, yea, and that ye might get gold and silver. And ye have set your hearts upon the riches and the vain things of this world, for the which ye do murder, and plunder, and steal, and bear false witness against your neighbor, and do all manner of iniquity.  7:21.보라 이는 오직 너희가 재물을 쌓으며, 사람들의 칭찬을 구하며, 금은을 얻으려 하였음이라. 너희는 너희 마음을 재물과 세상의 헛된 것들 위에 두고, 이를 위하여 살인하고 약탈하고 도둑질하고 이웃에 대하여 거짓 증거하며, 온갖 간악한 짓을 범하였도다.
힐 7:22 이에 너희가 회개하지 아니할진대 이 까닭에 너희에게 화가 임할 것이라. 이는 만일 너희가 회개하지 아니하면, 보라, 이 큰 성과 또한 주변에 있는 바 우리 소유의 땅에 있는 저 모든 큰 성읍들이 빼앗긴 바 되어 거기에 너희가 거할 곳이 없게 될 것임이라. 이는 보라, 주께서 지금까지 그리해 오신 것같이 너희 원수에게 대항할 힘을 너희에게 주시지 아니 하실 것임이니라.

 

And for this cause wo shall come unto you except ye shall repent. For if ye will not repent, behold, this great city, and also all those great cities which are round about, which are in the land of our possession, shall be taken away that ye shall have no place in them; for behold, the Lord will not grant unto you strength, as he has hitherto done, to withstand against your enemies.  7:22.너희가 이렇게 행하였으매 회개하지 아니하면 너희에게 화 있을지어다. 너희가 뉘우치지 아니할진대 이 큰 성과 우리가 소유한 이 주변의 땅에 있는 큰 성읍이 우리에게서 박탈되어 너희가 거할 곳이 없게 되리니, 보라 이는 주께서 이제까지 너희를 보호해 오셨으나, 이제는 너희에게 너희 원수를 막아낼 힘을 허락하지 아니하심이라.
힐 7:23 이는 보라, 이같이 주께서 말씀하시되 나는, 그 죄를 회개하고 나의 말에 귀 기울이는 자 이외에, 간악한 자들에게는 그 중 어느 하나에게도 다른 자에게보다 더 나의 힘을 보이지 아니할 것이라 하심이라. 그러므로 이제 나의 형제들아, 나는 너희가 회개하지 아니할진대 너희보다 레이맨인들의 형편이 더 나을 것임을 너희가 알기 원하노라.

 

For behold, thus saith the Lord: I will not show unto the wicked of my strength, to one more than the other, save it be unto those who repent of their sins, and hearken unto my words. Now therefore, I would that ye should behold, my brethren, that it shall be better for the Lamanites than for you except ye shall repent.  7:23.보라 주가 이르시기를, 나는 자기의 죄를 뉘우치고 내말에 귀를 기울이는 자 외에, 간악한 자들에게는 나의 힘을 보이지 아니하리라 하셨으니, 보라 나의 형제들아, 너희가 회개하지 아니할진대, 주님께서 너희보다는 레이맨인들을 더욱 살피시리라는 것을 기억하기 바라노라.
힐 7:24 이는 보라, 그들이 너희보다 더 의로움이니, 이는 그들이 너희가 받은 그 큰 지식을 거스려 범죄 하지 아니하였음이라. 그러므로 주께서 그들을 긍휼히 여기실 것인즉, 참으로 네가 회개하지 아니할진대 네가 완전히 멸망당할 바로 그때, 주는 그들의 날을 길게 하시고 그들의 씨를 번성하게 하시리라.

 

For behold, they are more righteous than you, for they have not sinned against that great knowledge which ye have received; therefore the Lord will be merciful unto them; yea, he will lengthen out their days and increase their seed, even when thou shalt be utterly destroyed except thou shalt repent.  7:24.보라 이는 저들이 너희보다 더 의로움이니, 너희가 받은 바 그만큼 큰 지식을 거스르지 아니하였음이라. 그러므로 주는 저들에게 자비를 베푸사 저들의 날을 길게 하시고 저들의 종족을 번성케 하시되, 너희가 회개하지 아니하면 너희를 온전히 멸하시리로다.
힐 7:25 참으로 너희 가운데 임한 그 큰 가증함으로 인하여 너희에게 화 있을진저, 너희가 그것 곧 개다이앤톤이 세운 저 비밀 결사와 연합하였도다!

 

Yea, wo be unto you because of that great abomination which has come among you; and ye have united yourselves unto it, yea, to that secret band which was established by Gadianton!  7:25.너희 가운데 가증함이 창궐하고 너희가 이에 가담하며 또한 개다이앤톤이 만든 비밀 결사에 가담하였으매, 너희에게 화 있을 지어다.
힐 7:26 참으로 너희가 너희 마음에 들어오도록 버려 둔 그 교만으로 인하여 너희에게 화가 임하리니, 너희의 심히 큰 부로 말미암아 그 교만이 선한 바를 넘어 너희를 치켜 올렸도다!

 

Yea, wo shall come unto you because of that pride which ye have suffered to enter your hearts, which has lifted you up beyond that which is good because of your exceedingly great riches!  7:26.교만이 마음에 싹트도록 버려둔 자에게 화 있을진저. 너희가 몹시 부하매 교만이 선한 것을 뛰어 넘었음이라.
힐 7:27 참으로 너희의 간악함과 가증함으로 인하여 너희에게 화 있을진저!

 

Yea, wo be unto you because of your wickedness and abominations!  7:27.너희가 간악하고 가증하니 참으로 너희에게 화 있을진저!
힐 7:28 그런즉 너희가 회개하지 아니하면 너희는 멸망할 것이라. 참으로 너희 땅을 너희는 빼앗길 것이요, 또한 너희는 지면에서 멸망당하리로다.

 

And except ye repent ye shall perish; yea, even your lands shall be taken from you, and ye shall be destroyed from off the face of the earth.  7:28.너희가 뉘우치지 아니하면 멸망될 것이요, 너희 땅이 박탈되어 지면에서 온전히 멸망당하리로다.
힐 7:29 이제 보라, 내가 내 스스로 이러한 일이 있으리라 말하는 것이 아니니, 이는 내가 이러한 일을 아는 것이 내 스스로 아는 것이 아님이라. 그러나 보라, 내가 이러한 것이 참된줄 아는 것은 주 하나님께서 이를 내게 알게 하신 까닭이니, 그러므로 내가 그 일이 있으리라 증거하노라.

 

Behold now, I do not say that these things shall be, of myself, because it is not of myself that I know these things; but behold, I know that these things are true because the Lord God has made them known unto me, therefore I testify that they shall be.  7:29.보라 이제 내가 이 일이 장차 이루어지리라 한 것은 내 뜻으로 이야기 함이 아니니, 내 스스로 이를 앎이 아니요, 보라 주 하나니께서 이를 내게 알려 주셨으매 이 일이 참된 줄을 내가 아는도다. 그리하여 장차 이를 일을 너희에게 증거하노라.

 Prev Chap. Next Chap.