창
출
레
민
신
수
삿
룻
삼상
삼하 왕상
왕하
대상
대하
스
느
에
욥
시
잠
전
아
사
렘
애
겔
단
호
욜
암
옵
욘
미
나
합
습
학
슥
말
한영
욥기:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Prev Chap. Next Chap.
소개 | 욥이 자신의 결백이 밝혀지도록 하나님이 심판해 주시기를 청함. 자신이 악행을 했다면 기꺼이 그에대한 처벌을 받을 것임. | Job invites judgment so that God may know his integrity—If he has done ill, he welcomes the penalties for such. |
욥 31:1 | 내가 내 눈과 약속하였나니 어찌 처녀에게 주목하랴 | I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
욥 31:2 | 그리하면 위에 계신 하나님께서 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳의 전능자께서 주시는 기업이 무엇이겠느냐 | For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
욥 31:3 | 불의한 자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 불행이 아니겠느냐 | Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
욥 31:4 | 그가 내 길을 살피지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐 | Doth not he see my ways, and count all my steps? |
욥 31:5 | 만일 내가 허위와 함께 동행하고 내 발이 속임수에 빨랐다면 | If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
욥 31:6 | 하나님께서 나를 공평한 저울에 달아보시고 그가 나의 온전함을 아시기를 바라노라 | Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. |
욥 31:7 | 만일 내 걸음이 길에서 떠났거나 내 마음이 내 눈을 따랐거나 내 손에 더러운 것이 묻었다면 | If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
욥 31:8 | 내가 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소출이 뿌리째 뽑히기를 바라노라 | Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
욥 31:9 | 만일 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 문에서 숨어 기다렸다면 | If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door; |
욥 31:10 | 내 아내가 타인의 맷돌을 돌리며 타인과 더불어 동침하기를 바라노라 | Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
욥 31:11 | 그것은 참으로 음란한 일이니 재판에 회부할 죄악이요 | For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
욥 31:12 | 멸망하도록 사르는 불이니 나의 모든 소출을 뿌리째 뽑기를 바라노라 | For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
욥 31:13 | 만일 남종이나 여종이 나와 더불어 쟁론할 때에 내가 그의 권리를 저버렸다면 | If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
욥 31:14 | 하나님이 일어나실 때에 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 심판하실 때에 내가 무엇이라 대답하겠느냐 | What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
욥 31:15 | 나를 태 속에 만드신 이가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 이가 한 분이 아니시냐 | Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
욥 31:16 | 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았거나 과부의 눈으로 하여금 실망하게 하였던가 | If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
욥 31:17 | 나만 혼자 내 떡덩이를 먹고 고아에게 그 조각을 먹이지 아니하였던가 | Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
욥 31:18 | 실상은 내가 젊었을 때부터 고아 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 어렸을 때부터 과부를 인도하였노라 | (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;) |
욥 31:19 | 만일 내가 사람이 의복이 없이 죽어가는 것이나 가난한 자가 덮을 것이 없는 것을 못본 체 했다면 | If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
욥 31:20 | 만일 나의 양털로 그의 몸을 따뜻하게 입혀서 그의 허리가 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였다면 | If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
욥 31:21 | 만일 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 주먹을 들어 고아를 향해 휘둘렀다면 | If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
욥 31:22 | 내 팔이 어깨 뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 그 자리에서 부스러지기를 바라노라 | Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
욥 31:23 | 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그의 위엄으로 말미암아 그런 일을 할 수 없느니라 | For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
욥 31:24 | 만일 내가 내 소망을 금에다 두고 순금에게 너는 내 의뢰하는 바라 하였다면 | If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
욥 31:25 | 만일 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였다면 | If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
욥 31:26 | 만일 해가 빛남과 달이 밝게 뜬 것을 보고 | If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
욥 31:27 | 내 마음이 슬며시 유혹되어 내 손에 입맞추었다면 | And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
욥 31:28 | 그것도 재판에 회부할 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 속이는 것이리라 | This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
욥 31:29 | 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하고 그가 재난을 당함으로 즐거워하였던가 | If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
욥 31:30 | 실상은 나는 그가 죽기를 구하는 말로 그의 생명을 저주하여 내 입이 범죄하게 하지 아니하였노라 | Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
욥 31:31 | 내 장막 사람들은 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였는가 | If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
욥 31:32 | 실상은 나그네가 거리에서 자지 아니하도록 나는 행인에게 내 문을 열어 주었노라 | The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
욥 31:33 | 내가 언제 다른 사람처럼 내 악행을 숨긴 일이 있거나 나의 죄악을 나의 품에 감추었으며 | If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
욥 31:34 | 내가 언제 큰 무리와 여러 종족의 수모가 두려워서 대문 밖으로 나가지 못하고 잠잠하였던가 | Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
욥 31:35 | 누구든지 나의 변명을 들어다오 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 바라노라 나를 고발하는 자가 있다면 그에게 고소장을 쓰게 하라 | Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
욥 31:36 | 내가 그것을 어깨에 메기도 하고 왕관처럼 머리에 쓰기도 하리라 | Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
욥 31:37 | 내 걸음의 수효를 그에게 알리고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라 | I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
욥 31:38 | 만일 내 밭이 나를 향하여 부르짖고 밭이랑이 함께 울었다면 | If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
욥 31:39 | 만일 내가 값을 내지 않고 그 소출을 먹고 그 소유주가 생명을 잃게 하였다면 | If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
욥 31:40 | 밀 대신에 가시나무가 나고 보리 대신에 독보리가 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라 | Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |