니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 니파이 후서 8장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 31장. 32장. 33장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 마지막 날에는 주께서 시온을 위로하시고 이스라엘을 모으실 것임 - 구속된 자들이 큰 기쁨 중에 시온으로 올 것임 - 이사야 51장 및 52장 1~2절과 비교하라. 주전 559~545년경.

 

the last days, the Lord shall comfort Zion and gather Israel—The redeemed shall come to Zion amid great joy—Compare Isaiah 51 and 52:1-2. [Between 559 and 545 B.C.]  야곱의 가르침이 계속됨. 이사야 51장과 비교하라.
니후 8:1 의를 좇는 너희여, 내게 귀를 기울이라. 너희를 떠낸 반석과 너희를 파낸 구덩이의 구멍을 생각해 보라.

 

Hearken unto me, ye that follow after righteousness. Look unto the rock from whence ye are hewn, and to the hole of the pit from whence ye are digged.  8:1.의를 좇는 자들이여, 내게 귀를 기울이라. 너희를 떠낸 반석과 너희를 파낸 우묵한 구덩이를 돌이켜 보라.
니후 8:2 너희 조상 아브라함과 너희를 낳은 그 사라를 생각해 보라. 이는 내가 홀로 아브라함을 불러 그에게 복을 주었음이니라.

 

Look unto Abraham, your father, and unto Sarah, she that bare you; for I called him alone, and blessed him.  8:2.너희의 조상 아브라함을 돌이켜 보며 너희를 낳아 준 사라를 돌이켜 보라. 내가 아브라함을 홀로 불러 그를 축복하였나니,
니후 8:3 주가 시온을 위로할 것인즉, 그가 그 모든 황폐한 곳을 위로할 것이며, 그의 광야로 에덴 같게 또 그의 사막으로 주의 정원 같게 하리니, 기쁨과 즐거움이 그 안에 있고 감사함과 노래하는 소리가 그 안에 있으리라.

 

For the Lord shall comfort Zion, he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord. Joy and gladness shall be found therein, thanksgiving and the voice of melody.  8:3.주가 시온을 위로하시되 시온의 황폐한 곳을 위로하시며, 광야를 에덴같이 만드시고, 거친 땅을 주의 정원같이 하심이라. 그 안에 기쁨과 즐거움이 있고 감사와 즐거움의 노래가 울리리라.
니후 8:4 내 백성이여, 내게 귀 기울여 들으라. 내 나라여, 내게 귀를 기울이라. 이는 한 율법이 내게서부터 나아갈 것이요, 내가 내 공의로 하여금 머물러 백성을 위한 빛이 되게 할 것임이니라.

 

Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation; for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light for the people.  8:4.나의 백성들아 내 말을 들으라. 내 나라여 내게 귀를 기울이라. 이는 율법이 내게서 비롯함이니, 나의 심판이 만민의 빛이 되게 하리라.
니후 8:5 내 의가 가깝고, 내 구원이 나아갔은즉, 내 팔이 백성들을 심판하리니 섬들이 나를 기다릴 것이요, 내 팔에 그들이 의지하리라.

 

My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arm shall judge the people. The isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.

 8:5.나의 의가 가깝고, 나의 구원이 내달았으며, 나의 팔이 만민을 심판하리로다. 섬들이 나를 기다리며 저들이 내 팔에 의지하리라.
니후 8:6 너희 눈을 하늘로 들, 그 아래 땅을 바라보라. 이는 하늘이 연기같이 사라지, 땅이 옷같이 해어지, 그 안에 거하는 자들이 그와 같이 죽을 것임이어니와, 그러나 나의 구원은 영원히 있겠, 나의 의는 폐하여지지 아니하리라.

 

Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment; and they that dwell therein shall die in like manner. But my salvation shall be forever, and my righteousness shall not be abolished.

영어의 and는 앞에 서지만 한글은 '~며, ~고' 등으로 뒤에 붙는다.  영어에 and 가 4회 사용되었는데 한글은 5회 사용되었다.

'이어니와, 그러나' 를 and But 의 연속으로 번역하였는 데, 이미 앞 구절의 '옷같이 해어지며'에서 and는 반영이 되었다.  그러므로 '이어니와(But)' 하나로 충분하다고 여겨진다.

"너희 눈을 하늘로 들, 그 아래 땅을 바라보라. 이는 하늘이 연기같이 사라지, 땅이 옷같이 해어지, 그 안에 거하는 자들이 그와 같이 죽을 것임이어니와, 나의 구원은 영원히 있겠, 나의 의는 폐하여지지 아니하리라."
 8:6.너희 눈을 들어 하늘을 치켜 보고, 그 아래 땅을 살피라. 하늘이 연기처럼 사라질 것이요, 땅이 낡은 옷 같이 해어지며, 그안에 거하는 자들이 그와 같이 죽으려니와 나의 구원은 영원할 것이요, 나의 의는 패함이 없으리라.
니후 8:7 내게 귀 기울여 들으라, 의를 아는 너희여, 그 마음에 내가 내 율법을 기록한 백성이여, 너희는 사람들의 질책을 두려워 말며 그들의 비방을 무서워 말라.

 

Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart I have written my law, fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.  8:7.내게 들으라, 너희 의를 아는 자들아,그 마음 가운데 내가 나의 율법을 기록한 자들아, 사람들의 훼방을 두려워 말며, 사람들의 비방에 놀라지 말라.
니후 8:8 이는 좀이 그들을 옷같이 먹어치울 것이요, 벌레가 그들을 양털같이 먹을 것임이라. 그러나 나의 의는 영원히 있을 것이요, 나의 구원은 대대로 있으리라.

 

For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool. But my righteousness shall be forever, and my salvation from generation to generation.  8:8.좀이 저들을 옷같이 먹어 치울 것이요, 벌레가 저들을 양털 같이 먹어 버리리라. 그러나 나의 의는 영원할 것이요, 나의 구원은 대대로 전하여 지리라.
니후 8:9 깨소서, 깨소서! 주의 팔이여, 힘을 입으소서, 옛날에 깨신 것처럼 하소서. 주는 라합을 베시고 용을 상하게 하신 그이가 아니시니이까?

 

Awake, awake! Put on strength, O arm of the Lord; awake as in the ancient days. Art thou not he that hath cut Rahab, and wounded the dragon?  8:9.깨소서,깨소서. 오 주의 팔이여, 능력을 베푸시옵소서. 옛날에 깨신 것같이 깨시옵소서. 라합을 베시고 용을 찌르신 이가 당신이 아니시나이까?
니후 8:10 주는 바다를 큰 깊음의 물들을 말리시고, 바다의 깊은 곳을 길로 만드사, 속함을 받은 자들로 건너게 하신 그이가 아니시니이까?

 

Art thou not he who hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

바다를 큰 깊음의 물들을 -> 큰 깊음의 물들인 바다를
 8:10.깊은 바닷물을 마르게 하시고 바다 깊은 곳에 길을 만드사 구함을 받은 자들로 건너게 하신 이가 당신이 아니시오니까?
니후 8:11 그러므로 주께 구속함을 입은 자들이 돌아와서 노래하며 시온으로 올 것이요, 영원한 기쁨과 거룩함이 그들의 머리 위에 있으리니, 그들이 즐거움과 기쁨을 얻을 것이요, 슬픔과 탄식이 달아나리라.

 

Therefore, the redeemed of the Lord shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy and holiness shall be upon their heads; and they shall obtain gladness and joy; sorrow and mourning shall flee away.  8:11.그러므로 주께 구함을 얻은 자들이 돌아와 시온으로 노래하며 돌아오며 영원한 기쁨과 거룩함이 저들의 머리에 부어질 것이매, 저들이 기쁨과 즐거움을 얻을 것이요, 슬픔과 탄식이 사라지리라.
니후 8:12 나는 그니, 참으로 나는 너희를 위로하는 그라. 보라, 너는 누구이기에 죽을 사람을 두려워하며 풀같이 될 사람의 아들을 두려워하느냐?

 

I am he; yea, I am he that comforteth you. Behold, who art thou, that thou shouldst be afraid of man, who shall die, and of the son of man, who shall be made like unto grass?

 8:12.나는 그라. 바로 내가 너희를 위로하는 그로다. 보라 네가 누구관대 죽을 자를 두려워하며 초목처럼 될 자를 두려워 하느냐?
니후 8:13 또 하늘들을 펴고 땅의 기초를 놓은 자, 곧 너를 지은 자, 주를 잊으며 억압자의 분노로 인하여, 마치 그가 멸할 준비를 다 갖추기나 한 것처럼 매일 쉬지 않고 두려워하였느냐? 억압자의 분노가 어디 있느냐?

 

And forgettest the Lord thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth, and hast feared continually every day, because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? And where is the fury of the oppressor?

thy maker '너를 지은 자' 3니22:5 '너를 지으신 자'

that 으로 앞 부분을 수식하면 다음과 같다.

"또 하늘들을 펴고 땅의 기초를 놓으신 주, 곧 너를 지으신 자를 잊으며 억압자의 분노로 인하여, 마치 그가 멸할 준비를 다 갖추기나 한 것처럼 매일 쉬지 않고 두려워하였느냐?"

oppressor 억압자 : 니후8:13, 교성124:8 '억압자' ; 니후13:12, 사51:13 '학대자' ; 니후19:4, 24:2, 교성127:3, 사9:4 '압제자' ; 니후24:4 '학대하던 자' ; 욥3:18 '감독자' ; 욥15:20 '포악자' ; 시72:4 '압박하는 자' ; 렘21:12 '압박자' ; 잠3:31 '포학한 자' ; 전4:1 '학대하는 자' ; 슥10:4 '권세 잡은자'

 8:13.어찌하여 하늘을 펴시고 땅의 기초를 놓으신 너의 주 창조주를 잊고, 너를 학대하는 자들이 이미 너희를 멸할 준비를 갖춘듯이 여겨 매일을 쉬지 않고 저들을 두려워 하느냐? 학대자의 횡포가 어디 있느냐?
니후 8:14 사로잡힌 유배자가 서두르나니 이는 그가 놓이려 함이라. 그가 구덩이에서 죽지 아니할 것이요, 그의 양식이 부족하지도 아니하리라.

 

The captive exile hasteneth, that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.  8:14.결박된 포로가 놓여날 것이매, 구덩이에서 죽지 아니할 것이요 양식이 모자라지도 아니하리라.
니후 8:15 그러나 나는 주 네 하나님이니, 그 물결이 소리치게 한 자라 만군의 주가 나의 이름이니라.

 

But I am the Lord thy God, whose waves roared; the Lord of Hosts is my name.  8:15.나는 주 너희 하나님이요, 노함의 물결이 포효하는 자라. 만군의 주가 나의 이름이니라.
니후 8:16 또 내가 내 말을 네 입에 두고 내 손 그늘로 너를 덮었음은, 내가 하늘들을 세우고 땅의 기초를 놓으며 시온에게 이르기를, 보라, 너는 내 백성이라 하려 하였음이니라.

 

And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens and lay the foundations of the earth, and say unto Zion: Behold, thou art my people.  8:16.내가 나의 말을 입에 두고 나의 손 그늘로 너를 덮음은 하늘을 펴고 땅의 기초를 놓으려 함이라. 내가 시온에 고하여, 보라 네가 나의 백성이로다 하였느니라.
니후 8:17 주의 손에서 그의 분노의 잔을 마신 예루살렘이여, 깰지어다, 깰지어다, 일어설지어다 - 네가 비틀어 짠 떨림의 잔의 찌끼를 다 마셨도다 -

 

Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his fury-thou hast drunken the dregs of the cup of trembling wrung out-  8:17.깰지어다, 깰지어다, 일어설지어다, 오 예루살렘아, 주의 손에서 그 분노의 잔을 마시고 취한 자여, 너는 비틀거리게하는 찌꺼기 포도를 짜서 만든 쓴 잔을 이미 마셨으니,
니후 8:18 또 그가 낳은 모든 아들 중에 그를 인도할 자가 아무도 없으며, 그가 양육한 모든 아들 중에 그 손을 잡는 자도 없도다.

 

And none to guide her among all the sons she hath brought forth; neither that taketh her by the hand, of all the sons she hath brought up.  8:18.네가 낳은 아들 중에 성읍을 인도할 자 없으며, 네가 양육한 아들 중에 그 손으로 성읍을 위하여 이끌 자 없느니라.
니후 8:19 이 두 아들이 네게로 왔으니 이들이 너로 인하여 민망해 하리라. 곧 너의 황폐와 멸망이요 기근과 칼이니, 누구로 내가 너를 위로하랴?

 

These two sons are come unto thee, who shall be sorry for thee-thy desolation and destruction, and the famine and the sword-and by whom shall I comfort thee?  8:19.이 두 아들이 네게 나아왔으니, 누가 너를 위하여 슬퍼하랴? 이는 곧 너의 황폐와 멸망이요 기근과 검이라. 누구를 시켜 내가 너를 위로하랴?
니후 8:20 이 둘 외에 네 아들들은 기진하였도다. 그들이 온 거리의 머리에 있으리니, 그물에 든 들소같이 그들에게 주의 분노와 네 하나님의 견책이 가득하도다.

 

Thy sons have fainted, save these two; they lie at the head of all the streets; as a wild bull in a net, they are full of the fury of the Lord, the rebuke of thy God.  8:20.이 두 아들 외에 모든 너의 아들이 기진하여 온 거리 모퉁이에 누웠으니, 그물에 걸린 들소같이 저들에게 주님의 분노가 가득하며 네 하나님의 견책이 가득하도다.
니후 8:21 그러므로 너 고난을 당하고 취하되 포도주로 말미암지 않고도 취한 자여, 이제 이를 들으라.

 

Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, and not with wine:  8:21.그러므로, 이를 들으라, 너 고난당하여 취한 자여, 네가 취함은 포도주로 인함이 아니라.
니후 8:22 이같이 너의 주께서 이르시며 주 곧 네 하나님이 그의 백성을 위해 변호하시느니라. 보라, 내가 떨림의 잔을, 나의 분노의 잔의 찌끼를 네 손에서 취하였나니, 네가 다시는 더 이상 그것을 마시지 아니하리라.

 

Thus saith thy Lord, the Lord and thy God pleadeth the cause of his people; behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again.  8:22.너의 주이시며, 주의 백성을 변호하시는 주 너희 하나님께서 이같이 말씀하시나니, 보라 내가 비틀거리게 하는 찌꺼기 포도를 짜서 만든 쓴잔을 네 손에서 거두어, 다시는 네가 이를 마시지 못하게 하며,
니후 8:23 그러나 내가 그것을 너를 괴롭히는 자들의 손에 두리니, 그들은 네 영혼더러 이르기를, 굽히라, 우리가 넘어가리라 하던 자들이라 - 이에 네가 넘어가는 그들에게 네 몸을 뉘어 땅 같게 그리고 거리 같게 하였느니라

 

But I will put it into the hand of them that afflict thee; who have said to thy soul: Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground and as the street to them that went over.  8:23.내가 그 잔을 너를 괴롭히는 자들의 손에 두리라. 저들은 너희에게, 엎드리라 우리가 넘어가리로다 하던 자들이니, 너희가 너희를 넘어가려던 자들 앞에 몸을 뉘어 땅같이, 거리같이 하였느니라.
니후 8:24 시온이여, 깰지어다, 깰지어다, 네 힘을 입을지어다. 거룩한 성 예루살렘이여, 네 아름다운 옷을 입을지어다. 이제부터 할례 받지 아니한 자와 부정한 자들이 더 이상 네게로 들어오지 아니할 것임이니라.

 

Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

영문 똑같은 구절을 다르게 번역하였다.

(3니20:36) 거룩한 성, 예루살렘이여, 네 아름다운 옷을 입을지어다. 이제부터 할례 받지 않은 자와 부정한 자가 다시는 네게로 들어옴이 없을 것임이니라.

O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city, for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

 8:24.깰지어다 깰지어다. 오 시온아, 힘을 낼지어다. 오 예루살렘 거룩한 성아, 아름다운 옷을 입을 지어다. 이제부터 할례받지 아니한 자와 부정한 자들이 네게로 들어 오지 아니할 것임이라.
니후 8:25

티끌에서 스스로를 떨어버릴지어다. 예루살렘이여, 일어나 앉을지어다. 사로잡힌 시온의 딸이여, 네 목의 줄에서 스스로를 풀지어다.

 

Shake thyself from the dust; arise, sit down, O Jerusalem; loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

영문 똑같은 구절을 다르게 번역하였다.

(3니20:37) 너는 티끌을 떨어버릴지어다. 예루살렘이여, 일어나 앉을지어다. 사로잡힌 시온의 딸아, 네 목의 줄을 스스로 풀어 버릴지어다.

 8:25.몸을 흔들어 티끌을 털어 버리라. 오 예루살렘아 일어나 앉을지어다. 오 사로잡힌 시온의 딸아, 네 목에 매인 줄을 스스로 풀어 버릴지어다.

 Prev Chap. Next Chap.