니전 니후 야곱 이노 예이 몰말 모사 3니 4니 이더 모로

개역-영문-초역 니파이 후서 11장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장. 29장. 30장. 31장. 32장. 33장.

 Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1 

번역 제안 (Translation Suggestion) 

영어 (English edition) 1981 

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29 

소개 야곱은 그의 구속주를 보았음 - 모세의 율법은 그리스도의 예표이며 그가 오실 것을 증명함. 주전 559~545년경.

 

Jacob saw his Redeemer—The law of Moses typifies Christ and proves he shall come. [Between 559 and 545 B.C.]  야곱의 가르침이 계속됨. 하나님 말씀의 증인들. 구속주의 예표.
니후 11:1 그리고 이제 야곱이 그때에 나의 백성에게 많은 것을 더 이야기하였으나, 그럼에도 불구하고 나는 단지 이러한 것만 기록되게 하였나니, 이는 내가 기록한 것으로 내게는 족함이라.

 

And now, Jacob spake many more things to my people at that time; nevertheless only these things have I caused to be written, for the things which I have written sufficeth me.  11:1.그때에 야곱이 나의 백성들에게 더 많은 것들을 이야기 하였으나, 이미 기록한 것만으로 내가 족하여 이것만을 기록하노라.
니후 11:2 그리고 이제 나 니파이는 이사야의 말을 더 기록하노니, 이는 내 영혼이 그의 말을 기뻐함이라. 이는 내가 그의 말을 나의 백성에게 비유할 것임이요, 내가 그것을 나의 모든 자손들에게 보낼 것임이니, 이는 내가 나의 구속주를 본 것같이 그가 진실로 나의 구속주를 보았음이니라.

 

And now I, Nephi, write more of the words of Isaiah, for my soul delighteth in his words. For I will liken his words unto my people, and I will send them forth unto all my children, for he verily saw my Redeemer, even as I have seen him.  11:2.이제 나 니파이는, 이사야의 말씀이 나의 영육을 기쁘게 하는지라 이사야의 말씀을 더 기록하리로다. 이는 내가 이사야의 말씀을 나의 백성들에게 주는 비유의 말씀으로 삼아 나의 모든 자녀들에게 전하려 함이라. 진실로 내가 구속주를 보았던 것같이 이사야가 나의 구속주를 보았으며,
니후 11:3 또 내가 그를 본 것같이 나의 동생 야곱 역시 그를 보았느니라. 그런즉 내가 그들의 말을 나의 자손들에게 보내어 그들에게 나의 말의 참됨을 증명하리라. 그런즉 하나님께서 말씀하시되, 세 사람의 말로써 내가 내 말을 확립하리라 하셨느니라. 그럼에도 불구하고 하나님은 더 많은 증인을 보내시나니, 그는 그의 모든 말씀을 입증하시는도다.

 

And my brother, Jacob, also has seen him as I have seen him; wherefore, I will send their words forth unto my children to prove unto them that my words are true. Wherefore, by the words of three, God hath said, I will establish my word. Nevertheless, God sendeth more witnesses, and he proveth all his words.  11:3.나의 동생 야곱도 내가 보았던 것같이 역시 구속주를 보았으매, 내가 저들의 말씀을 나의 자녀들에게 전하여, 내가 전한 말이 진실함을 증거하리로다. 그러므로 하나님께서 이르신 대로, 세 사람의 말을 모아 나의 말을 증거하여 이루리라. 또한 하나님께서 더 많은 증인을 보내사 주의 말씀을 입증하시리라.
니후 11:4 보라 내 영혼은 그리스도께서 오심의 참됨을 내 백성에게 증명하기를 기뻐하나니, 이는 이 목적으로 모세의 율법이 주어졌음이요, 세상이 시작된 때로부터 하나님께서 사람에게 주신 모든 것은 그에 대한 예표이니라.

 

Behold, my soul delighteth in proving unto my people the truth of the coming of Christ; for, for this end hath the law of Moses been given; and all things which have been given of God from the beginning of the world, unto man, are the typifying of him.  11:4.보라 그리스도의 강림을 나의 백성들에게 증거하매 나의 영육이 기뻐하노니, 이를 위하여 모세의 율법이 주어졌으며, 태초로부터 하나님께서 인간에게 주신 모든 것은 그리스도에 대한 예표이니라.
니후 11:5 또한 내 영혼은 주께서 우리 조상들에게 맺으신 바 곧 주의 성약을 기뻐하나니, 참으로 나의 영혼은 사망에서 건지시는 크고도 영원한 계획 안에 있는 그의 은혜를, 또 그의 공의와 권능과 자비를 기뻐하느니라.

 

And also my soul delighteth in the covenants of the Lord which he hath made to our fathers; yea, my soul delighteth in his grace, and in his justice, and power, and mercy in the great and eternal plan of deliverance from death.

후반부의 "사망에서 건지시는 크고도 영원한 계획 안에 있는" 이 수식하는 부분은 바로 앞에 오는 '자비'이다.  'in' 이 제대로 반영되지 않았다.  은혜와 공의를 기뻐하는 것이 아니라 은혜와 공의 안에서 기뻐하는 것이다.  컴마로 구분한 것을 감안하여 각각의 요소를 기뻐한다고 표현한 다음 및 초역과 비교해 보라.

"또한 내 영혼은 주께서 우리 조상들에게 맺으신 바 곧 주의 성약을 기뻐하나니, 참으로 나의 영혼은 그의 은혜안에서 기뻐하며, 그의 공의안에서 기뻐하며, 권능을 기뻐하며, 사망에서 건지시는 크고도 영원한 계획 안에 있는 자비를 기뻐하느니라."

"또한 내 영혼은 주께서 우리 조상들에게 맺으신 바 곧 주의 성약을 기뻐하나니, 참으로 나의 영혼은 그의 은혜안에서, 또 그의 공의안에서 기뻐하며, 사망에서 건지시는 크고도 영원한 계획 안에 있는 권능과 자비를 기뻐하느니라."

"또한 내 영혼은 주께서 우리 조상들에게 맺으신 바 곧 주의 성약을 기뻐하나니, 참으로 나의 영혼은 그의 은혜안에서, 또 그의 공의안에서, 또 권능 및 사망에서 건지시는 크고도 영원한 계획 안에 있는 자비를 기뻐하느니라."

 11:5.나의 영육은 또한 주님께서 나의 조상들과 맺으신 언약으로 하여 기뻐하며, 진실로 나의 영육은 주의 자비하심을 기뻐하며 주의 공의로우심을 기뻐하며 주의 권세를 기뻐하며, 자비로써 죽음에서 구원해 내시는, 크고도 영원한 계획으로 하여 기뻐하고,
니후 11:6 또 내 영혼은 그리스도께서 오시지 아니하고는 만인이 반드시 멸망할 것임을 나의 백성에게 증명하기를 기뻐하느니라.

 

And my soul delighteth in proving unto my people that save Christ should come all men must perish.

아니하고는 -> 않고서는, 아니하면

 11:6.또한 그리스도께서 오시지 아니하면 만인이 멸망당하리라는 것을 나의 백성들에게 증거하여 전하매 나의 영육은 기쁘도다.
니후 11:7 이는 만일 그리스도가 없다 할진대 하나님이 없다 할 것이요, 또 하나님이 없다 할진대 우리가 있지 아니할 것임이니, 이는 아무 창조도 있을 수 없었을 것임이라. 그러나 하나님이 계시니, 그는 그리스도시요, 그는 자기의 때가 차면 오시느니라.

 

For if there be no Christ there be no God; and if there be no God we are not, for there could have been no creation. But there is a God, and he is Christ, and he cometh in the fulness of his own time.  11:7.그리스도가 계시지 아니할진대 하나님도 계시지 아니한 것이요 하나님이 계시지 않다고 하면 창조가 있을 수 없을 것이매 우리 또한 없으리라. 그러나 하나님이 계시니, 곧 그가 그리스도요 그의 때가 이르매 오시느니라.
니후 11:8 그리고 이제 내가 이사야의 의 얼마를 기록하노니, 나의 백성 중 누구든지 이 을 볼 자들로 하여금 그 마음을 들어올리고 만인을 위해 기뻐하게 하려 함이라. 이제 이것이 그 말씀이니, 너희가 이를 너희에게와 만인에게 비유함이 가하니라.

 

And now I write some of the words of Isaiah, that whoso of my people shall see these words may lift up their hearts and rejoice for all men. Now these are the words, and ye may liken them unto you and unto all men.

같은 단어를 어떤 곳에서는 '말씀'으로 어떤 곳에서는 ''로 번역하였다. (니전2:13니전19:16의 주 참조)

이 구절에서 '에게와'로 번역된 것과 니전17:42에서 다음과 같이 다르게 번역된 것을 비교해 보라.  모세에게 또한 하나님께 대하여 against Moses, and also against God 니후4:10 및 앨4:7 참조

and ye may liken : 비유함이 가하니라 -> 비유할 수 있을 것이니라 (야곱4:11의 번역 참고) ; 비유하리로다 (모로10:7의 번역 참고)

위를 모두 감안한 다음과 비교하라.

"그리고 이제 내가 이사야의 의 얼마를 기록하노니, 나의 백성 중 누구든지 이 말씀을 볼 자들로 하여금 그 마음을 들어올리고 만인을 위해 기뻐하게 하려 함이라. 이제 이것이 그 말씀이니, 너희가 이를 너희에게 또 만인에게 비유하리로다."
 11:8.내가 이제 이사야의 말씀중에서 일부를 기록하노니, 이는 이를 보고 모든 백성들이 저들의 마음에 힘을 얻고 기뻐하게 하려 함이라. 말씀이 이러하니 이를 너희와 만민에게 비유하여 상고할지어다.

 Prev Chap. Next Chap.