1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10  11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138  선언1  선언2

한영 교리와 성약 제 88 편 PrevChap. NextChap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

소개 1832년 12월 27일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:302~312). 선지자는 이 편을 "낙원의 나무에서 따 온 감람잎, 주께서 우리에게 주시는 평화의 메시지"라고 지칭하였다(교회사 1:316). 역사 기록을 보면 이 계시의 여러 부분을 1832년 12월 27일과 28일 그리고 1833년 1월 3일에 받은 것으로 보인다. Revelation given through Joseph Smith the Prophet at Kirtland, Ohio, December 27, 1832. HC 1: 302—312. It was designated by the Prophet as the “olive leaf . . . from the Tree of Paradise, the Lord’s message of peace to us.” It appears from the historical records that portions of this revelation were received on December 27 and 28, 1832, and January 3, 1833.
소개 1~5, 충실한 성도는 영생의 약속인 그 보혜사를 받음. 6~13, 만물은 그리스도의 빛으로 통제되며 다스려짐. 14~16, 부활은 구속을 통하여 옴. 17~31, 해, 달 또는 별의 왕국의 율법에 순종함으로써 사람들은 이들 각각의 왕국과 영광을 준비하게 됨. 32~35, 죄 가운데 거하기 원하는 자는 여전히 더러운 채로 있게 됨. 36~41, 모든 왕국은 율법으로 다스려 짐. 42~45, 하나님은 만물에게 율법을 주셨음. 46~50, 사람은 참으로 하나님을 이해하게 될 것임. 51~61, 자기 종들을 밭으로 보내고 그들을 차례로 찾아가는 사람의 비유. 62~73, 주께 가까이 나아가라. 그리하면 너희는 그의 얼굴을 보게 되리라. 74~80, 너희 자신을 성결하게 하고 왕국의 교리를 서로 가르치라. 81~85, 경고를 받은 모든 사람은 자기 이웃에게 경고해야 함. 86~94, 징조, 자연계의 대변동 그리고 천사들은 주의 오시는 길을 예비함. 95~102, 천사의 나팔은 죽은 자들을 그 순서대로 불러냄. 103~116, 천사의 나팔은 복음의 회복, 바벨론의 멸망 및 크신 하나님의 전쟁을 선포함. 117~126, 학문을 탐구하며 하나님의 집(성전)을 세우며 사랑의 띠로 옷을 입으라. 127~141, 발 씻기는 의식을 포함한 선지자 학교의 규정이 설명됨. 1—5, Faithful saints receive that Comforter which is the promise of eternal life; 6—13, All things are controlled and governed by the light of Christ; 14—16, The resurrection comes through the redemption; 17—31, Obedience to celestial, terrestrial, or telestial law prepares men for those respective kingdoms and glories; 32—35, Those who will to abide in sin remain filthy still; 36—41, All kingdoms are governed by law; 42—45, God hath given a law unto all things; 46—50, Man shall comprehend even God; 51—61, The parable of the man sending his servants into the field and visiting them in turn; 62—73, Draw near unto the Lord, and ye shall see his face; 74—80, Sanctify yourselves and teach one another the doctrines of the kingdom; 81—85, Every man who hath been warned should warn his neighbor; 86—94, Signs, upheavals of the elements, and angels prepare the way for the coming of the Lord; 95—102, Angelic trumps call forth the dead in their order; 103—116, Angelic trumps proclaim the restoration of the gospel, the fall of Babylon, and the battle of the great God; 117—126, Seek learning, establish a house of God [a temple], and clothe yourselves with the bond of charity; 127—141, Order of the school of the prophets set forth, including the ordinance of washing of feet.
교성 88:1 진실로 너희에 관한 주의 뜻을 받기 위하여 함께 모인 너희에게 주가 이같이 이르노라. VERILY, thus saith the Lord unto you who have assembled yourselves together to receive his will concerning you:
교성 88:2 보라, 이것은 너희 주를 기쁘게 하나니, 천사들도 너희로 인하여 기뻐하느니라. 너희 기도의 구제가 사바오스의 주의 귀에 상달되었고, 성결하게 된 자들 곧 해의 세계에 속한 자들의 이름 책에 기록되었느니라. Behold, this is pleasing unto your Lord, and the angels rejoice over you; the alms of your prayers have come up into the ears of the Lord of Sabaoth, and are recorded in the book of the names of the sanctified, even them of the celestial world.
교성 88:3 그런즉, 나는 이제 또 다른 보혜사를 너희에게 곧 나의 친구 된 너희에게 보내어 너희 마음속에 거하게 하노니 이는 곧 약속의 성령이라. 이 다른 보혜사는 요한의 증거에 기록된 것같이 내가 나의 제자들에게 약속한 바로 그이니라. Wherefore, I now send upon you another Comforter, even upon you my friends, that it may abide in your hearts, even the Holy Spirit of promise; which other Comforter is the same that I promised unto my disciples, as is recorded in the testimony of John.
교성 88:4 이 보혜사는 내가 너희에게 주는 영생 곧 해의 왕국의 영광의 약속이니라. This Comforter is the promise which I give unto you of eternal life, even the glory of the celestial kingdom;
교성 88:5 이 영광은 장자의 교회의 것이니, 참으로 하나님 곧 만유 가운데 가장 거룩하신 이의 것이요, 그의 아들 예수 그리스도를 통하여 오는 것이라 - Which glory is that of the church of the Firstborn, even of God, the holiest of all, through Jesus Christ his Son—
교성 88:6 그는 만물 아래로도 내렸던 것 같이 높이 올랐고 그리하여 그는 만물을 이해하였나니 이는 그가 만물 안에 그리고 만물을 통하여 있으려 함이니, 곧 진리의 빛이 되고자 함이라. He that ascended up on high, as also he descended below all things, in that he comprehended all things, that he might be in all and through all things, the light of truth;
교성 88:7 이 진리는 빛을 발하느니라. 이것은 그리스도의 빛이니라. 이와 같이 또한 그는 해 안에 있어 해의 빛이요 그 권능이니, 그것을 만든 권능이니라. Which truth shineth. This is the light of Christ. As also he is in the sun, and the light of the sun, and the power thereof by which it was made.
교성 88:8 이와 같이 또한 그는 달 안에 있어 달의 빛이요 그 권능이니, 그것을 만든 권능이니라. As also he is in the moon, and is the light of the moon, and the power thereof by which it was made;
교성 88:9 이와 같이 또한 별들의 빛이요 그 권능이니, 그것들을 만든 권능이요, As also the light of the stars, and the power thereof by which they were made;
교성 88:10 또한 땅의 빛이요 그 권능이니, 곧 너희가 딛고 서 있는 그 땅이니라. And the earth also, and the power thereof, even the earth upon which you stand.
교성 88:11 그리고 빛을 발하여 너희에게 광명을 주는 그 빛은 너희 눈을 밝혀주는 이를 통하여 오나니, 이는 너희 이해력을 일으키는 바로 그 빛이니라. And the light which shineth, which giveth you light, is through him who enlighteneth your eyes, which is the same light that quickeneth your understandings;
교성 88:12 그 빛은 하나님의 면전에서 나아와 광활한 우주를 채우나니 - Which light proceedeth forth from the presence of God to fill the immensity of space—
교성 88:13 그 빛은 만물 안에 있으며, 만물에게 생명을 주며, 만물을 다스리는 율법이니, 곧 자기 보좌에 앉으사 영원의 품안에 계시며 만물 가운데 계시는 하나님의 권능이니라. The light which is in all things, which giveth life to all things, which is the law by which all things are governed, even the power of God who sitteth upon his throne, who is in the bosom of eternity, who is in the midst of all things.
교성 88:14 이제 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희를 위하여 마련된 구속을 통하여 죽은 자 가운데서의 부활이 이루어지느니라. Now, verily I say unto you, that through the redemption which is made for you is brought to pass the resurrection from the dead.
교성 88:15 그리고 영과 몸이 곧 사람의 영혼이니라. And the spirit and the body are the soul of man.
교성 88:16 그리고 죽은 자 가운데서의 부활은 영혼의 구속이니라. And the resurrection from the dead is the redemption of the soul.
교성 88:17 그리고 영혼의 구속은 만물을 살게 하는 이를 통하여 오나니, 땅의 가난한 자와 온유한 자가 땅을 상속하도록 그의 가슴 속에 정해져 있느니라. And the redemption of the soul is through him that quickeneth all things, in whose bosom it is decreed that the poor and the meek of the earth shall inherit it.
교성 88:18 그러므로 땅은 해의 영광을 받을 준비가 되도록 모든 불의에서 성결하게 되어야 할 필요가 있나니, Therefore, it must needs be sanctified from all unrighteousness, that it may be prepared for the celestial glory;
교성 88:19 이는 땅이 그 창조된 목적을 이룬 후에 영광 곧 아버지 하나님의 임재하심으로 면류관을 쓰게 될 것임이니라, For after it hath filled the measure of its creation, it shall be crowned with glory, even with the presence of God the Father;
교성 88:20 이는 해의 왕국에 속한 몸들이 땅을 영원무궁토록 소유하게 하려 함이니, 이는 이 목적을 위하여 땅이 지음을 받았고 창조되었으며, 이 목적을 위하여 그들이 성결하게 되었음이니라. That bodies who are of the celestial kingdom may possess it forever and ever; for, for this intent was it made and created, and for this intent are they sanctified.
교성 88:21 그리고 내가 너희에게 준 율법 곧 그리스도의 율법을 통하여 성결하게 되지 아니한 자들은 다른 왕국 곧 달의 왕국이나 아니면 별의 왕국을 상속해야만 하느니라. And they who are not sanctified through the law which I have given unto you, even the law of Christ, must inherit another kingdom, even that of a terrestrial kingdom, or that of a telestial kingdom.
교성 88:22 이는 해의 왕국의 율법을 감당할 수 없는 자는 해의 영광을 감당할 수 없음이니라. For he who is not able to abide the law of a celestial kingdom cannot abide a celestial glory.
교성 88:23 그리고 달의 왕국의 율법을 감당할 수 없는 자는 달의 영광을 감당할 수 없느니라. And he who cannot abide the law of a terrestrial kingdom cannot abide a terrestrial glory.
교성 88:24 그리고 별의 왕국의 율법을 감당할 수 없는 자는 별의 영광을 감당할 수 없나니, 그러므로 그는 영광의 왕국에 합당하지 못하니라. 그러므로 그는 영광의 왕국이 아닌 왕국을 감당해야만 하느니라. And he who cannot abide the law of a telestial kingdom cannot abide a telestial glory; therefore he is not meet for a kingdom of glory. Therefore he must abide a kingdom which is not a kingdom of glory.
교성 88:25 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 땅은 해의 왕국의 율법을 감당하고 있나니, 이는 그 창조의 목적을 이루고 율법을 어기지 아니함이라 - And again, verily I say unto you, the earth abideth the law of a celestial kingdom, for it filleth the measure of its creation, and transgresseth not the law—
교성 88:26 그런즉 땅은 성결하게 되리니, 그러하도다. 죽을 것임에도 불구하고 다시 살리심을 받을 것이요, 살게 하는 그 권능을 감당하리니, 의인들이 이를 상속하리라. Wherefore, it shall be sanctified; yea, notwithstanding it shall die, it shall be quickened again, and shall abide the power by which it is quickened, and the righteous shall inherit it.
교성 88:27 이는 그들이 죽을지라도 그들도 또한 영적인 몸으로 다시 일어날 것임이니라. For notwithstanding they die, they also shall rise again, a spiritual body.
교성 88:28 해의 왕국의 영이 된 자들은 육체였을 때와 같은 몸을 받으리니, 너희는 너희 몸을 받을 것이요, 너희 영광은 너희 몸을 살리는 그 영광이 되리라. They who are of a celestial spirit shall receive the same body which was a natural body; even ye shall receive your bodies, and your glory shall be that glory by which your bodies are quickened.
교성 88:29 해의 영광의 일부로 인하여 살리심을 받는 너희는 그때 그와 똑같은 것 곧 충만함을 받으리라. Ye who are quickened by a portion of the celestial glory shall then receive of the same, even a fulness.
교성 88:30 그리고 달의 영광의 일부로 인하여 살리심을 받는 자들은 그때 그와 똑같은 것 곧 충만함을 받으리라. And they who are quickened by a portion of the terrestrial glory shall then receive of the same, even a fulness.
교성 88:31 그리고 또한 별의 영광의 일부로 인하여 살리심을 받는 자들은 그때 그와 똑같은 것 곧 충만함을 받으리라. And also they who are quickened by a portion of the telestial glory shall then receive of the same, even a fulness.
교성 88:32 그리고 남은 자들도 또한 살리심을 받으리라. 그럼에도 불구하고 그들은 자신이 받을 수 있었을 것을 누리기를 원하지 아니하였으므로 자신의 장소로 다시 돌아가 자신이 받기 원하는 것을 누리게 되리라. And they who remain shall also be quickened; nevertheless, they shall return again to their own place, to enjoy that which they are willing to receive, because they were not willing to enjoy that which they might have received.
교성 88:33 무릇 어떤 사람에게 선물이 주어졌으나 그가 그 선물을 받지 아니하면, 그 사람에게 무슨 유익이 있으리요? 보라, 그는 자기에게 주어진 것을 기뻐하지 아니하며, 선물을 주는 자를 기뻐하지도 아니하느니라. For what doth it profit a man if a gift is bestowed upon him, and he receive not the gift? Behold, he rejoices not in that which is given unto him, neither rejoices in him who is the giver of the gift.
교성 88:34 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 율법으로 다스려지는 것은 또한 율법으로 보전되고 그것으로 온전하게 되며, 성결하게 되느니라. And again, verily I say unto you, that which is governed by law is also preserved by law and perfected and sanctified by the same.
교성 88:35 율법을 깨뜨리며, 율법을 지키지 아니하고 도리어 스스로에게 율법이 되기를 구하며, 죄 가운데 거하기 원하며, 온전히 죄 가운데 거하는 것은 율법으로나 자비로나 공의로나 심판으로도 성결하게 될 수 없나니, 그러므로 그들은 여전히 더러운 채로 있어야 하느니라. That which breaketh a law, and abideth not by law, but seeketh to become a law unto itself, and willeth to abide in sin, and altogether abideth in sin, cannot be sanctified by law, neither by mercy, justice, nor judgment. Therefore, they must remain filthy still.
교성 88:36 모든 왕국에는 주어진 율법이 있고, All kingdoms have a law given;
교성 88:37 왕국은 많도다. 무릇 더 큰 왕국이거나 더 작은 왕국이거나 왕국이 없는 공간은 없으며 공간이 없는 왕국도 없도다. And there are many kingdoms; for there is no space in the which there is no kingdom; and there is no kingdom in which there is no space, either a greater or a lesser kingdom.
교성 88:38 그리고 모든 왕국에는 저마다 한 율법이 주어져 있고 모든 율법에는 저마다 또한 어떠한 범위와 조건이 있느니라. And unto every kingdom is given a law; and unto every law there are certain bounds also and conditions.
교성 88:39 그러한 조건 안에 거하지 아니하는 자는 모두 의롭다 함을 얻지 못하느니라. All beings who abide not in those conditions are not justified.
교성 88:40 무릇 예지는 예지와 결합하며, 지혜는 지혜를 받아들이며, 진리는 진리를 안으며, 덕은 덕을 사랑하며, 빛은 빛과 결합하며, 자비는 자비를 측은히 여기어 자신의 것을 주장하며, 공의는 끊임없이 자기 진로를 나아가 자기의 것을 주장하며, 심판은 보좌에 앉으사 만물을 다스리시며 집행하시는 이를 앞서 나아가느니라. For intelligence cleaveth unto intelligence; wisdom receiveth wisdom; truth embraceth truth; virtue loveth virtue; light cleaveth unto light; mercy hath compassion on mercy and claimeth her own; justice continueth its course and claimeth its own; judgment goeth before the face of him who sitteth upon the throne and governeth and executeth all things.
교성 88:41 그는 만물을 이해하시며, 만물은 그의 앞에 있고, 만물은 그를 둘러 있으며, 또 그는 만물 위에 계시고, 만물 안에 계시고, 만물을 통하여 계시고, 만물 주위에 계시며, 만물은 그로 말미암아 또 그로 인하여 있으니, 그는 곧 영원무궁토록 하나님이시니라. He comprehendeth all things, and all things are before him, and all things are round about him; and he is above all things, and in all things, and is through all things, and is round about all things; and all things are by him, and of him, even God, forever and ever.
교성 88:42 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 그는 만물에게 율법을 주었고, 이로써 만물은 그들의 때와 그들의 계절에 따라 운행하느니라. And again, verily I say unto you, he hath given a law unto all things, by which they move in their times and their seasons;
교성 88:43 또 그들의 진로는 일정하니, 땅과 모든 행성을 포함한 여러 하늘과 땅의 진로가 그러하니라. And their courses are fixed, even the courses of the heavens and the earth, which comprehend the earth and all the planets.
교성 88:44 그리고 그들은 그들의 때와 그들의 계절에 따라, 그들의 분과 그들의 시와 그들의 날과 그들의 주와 그들의 달과 그들의 해에 따라 서로에게 빛을 주나니 - 이 모든 것이 하나님께는 일 년이나 사람에게는 그렇지 아니하도다. And they give light to each other in their times and in their seasons, in their minutes, in their hours, in their days, in their weeks, in their months, in their years—all these are one year with God, but not with man.
교성 88:45 땅은 그 날개로 회전하며, 해는 낮에 그 빛을 주며, 달은 밤에 그 빛을 주며, 별들도 또한 그 빛을 주나니, 그들은 하나님의 권능 가운데서 그들의 영광 중에 그들의 날개로 회전하면서 그리하는도다. The earth rolls upon her wings, and the sun giveth his light by day, and the moon giveth her light by night, and the stars also give their light, as they roll upon their wings in their glory, in the midst of the power of God.
교성 88:46 내가 이 왕국들을 무엇에 비유하여 너희로 깨닫게 할꼬? Unto what shall I liken these kingdoms, that ye may understand?
교성 88:47 보라, 이 모든 것은 다 왕국이니, 이 중 어느 것이든지 또는 가장 작은 것일지라도 본 자는 누구나 그 위엄과 권능으로 나아가시는 하나님을 보았느니라. Behold, all these are kingdoms, and any man who hath seen any or the least of these hath seen God moving in his majesty and power.
교성 88:48 내가 너희에게 이르노니, 그는 그를 보았느니라. 그러할지라도 자기 백성에게 나아온 그를 그들은 깨닫지 못하였느니라. I say unto you, he hath seen him; nevertheless, he who came unto his own was not comprehended.
교성 88:49 빛이 어둠에 비치되 어둠이 이를 깨닫지 못하느니라. 그러할지라도 너희가 그 안에서 그리고 그로 말미암아 살리심을 받아 참으로 하나님을 알게 될 그 날이 오리라. The light shineth in darkness, and the darkness comprehendeth it not; nevertheless, the day shall come when you shall comprehend even God, being quickened in him and by him.
교성 88:50 그때에 너희가 나를 본 것과, 내가 존재하는 것과, 내가 너희 안에 있는 참 빛인 것과, 또 너희가 내 안에 있는 줄 알게 되리니, 그렇지 아니하면 너희는 번성할 수 없으리라. Then shall ye know that ye have seen me, that I am, and that I am the true light that is in you, and that you are in me; otherwise ye could not abound.
교성 88:51 보라, 나는 이 왕국들을 밭을 가지고 있는 어떤 사람에 비유하리니, 그가 자기 종들을 밭으로 보내어 밭을 갈게 하고, Behold, I will liken these kingdoms unto a man having a field, and he sent forth his servants into the field to dig in the field.
교성 88:52 첫째에게 이르되, 너는 가서 밭에서 일하라. 첫째 시각에 내가 네게 가리니, 네가 나의 기뻐하는 얼굴을 보리라 하고, And he said unto the first: Go ye and labor in the field, and in the first hour I will come unto you, and ye shall behold the joy of my countenance.
교성 88:53 또 둘째에게 이르되, 너도 밭에 가라. 둘째 시각에 내가 기쁜 얼굴로 너를 찾아 가리라 하고, And he said unto the second: Go ye also into the field, and in the second hour I will visit you with the joy of my countenance.
교성 88:54 또 셋째에게도 이르되, 내가 너를 찾아 가리라 하고, And also unto the third, saying: I will visit you;
교성 88:55 넷째에게와 계속하여 열두째에게까지 그리하였더라. And unto the fourth, and so on unto the twelfth.
교성 88:56 그리고 밭주인이 첫째 시각에 첫째에게 가서 그 시간 내내 그와 함께 있으매, 종은 자기 주인의 얼굴빛으로 기쁘게 되었더라. And the lord of the field went unto the first in the first hour, and tarried with him all that hour, and he was made glad with the light of the countenance of his lord.
교성 88:57 그러고 나서 그가 둘째도 방문하려고 첫째에게서 떠났고, 셋째와 넷째와 계속하여 열두째까지 방문하였더라. And then he withdrew from the first that he might visit the second also, and the third, and the fourth, and so on unto the twelfth.
교성 88:58 이와 같이 그들 모두는 사람마다 자기의 시각과 자기의 때와 자기의 계절에 자기 주인의 얼굴빛을 받았으니 - And thus they all received the light of the countenance of their lord, every man in his hour, and in his time, and in his season—
교성 88:59 첫째로부터 시작하여 마지막에 이르기까지 그리하였고, 마지막으로부터 첫째에 이르기까지, 그리고 첫째로부터 마지막에 이르기까지 그리하되, Beginning at the first, and so on unto the last, and from the last unto the first, and from the first unto the last;
교성 88:60 모든 사람이 저마다 자기 차례에, 자기 시간이 다할 때까지 그리하였으니 곧 자기 주인이 그에게 명한 대로더라. 이는 그 주인은 그로 인하여 그리고 그는 그 주인으로 인하여 영광을 얻고, 그리하여 그들 모두가 영광을 얻게 하려 함이니라. Every man in his own order, until his hour was finished, even according as his lord had commanded him, that his lord might be glorified in him, and he in his lord, that they all might be glorified.
교성 88:61 그러므로 이 비유로 나는 이 모든 왕국과 그 주민을 비유하리니 - 모든 왕국을 저마다 하나님께서 정하신 법령에 따라 그 시각과 그때와 그 계절에 방문하리라. Therefore, unto this parable I will liken all these kingdoms, and the inhabitants thereof—every kingdom in its hour, and in its time, and in its season, even according to the decree which God hath made.
교성 88:62 그리고 또, 진실로 내가 나의 친구된 너희에게 이르노니, 나는 이 말을 너희에게 남겨두어 너희 마음으로 깊이 생각하게 하거니와 내가 이 명령을 함께 너희에게 주노니 너희는 내가 가까이 있을 동안에 나를 부르라 - And again, verily I say unto you, my friends, I leave these sayings with you to ponder in your hearts, with this commandment which I give unto you, that ye shall call upon me while I am near—
교성 88:63 내게 가까이 오라. 그리하면 내가 너희에게 가까이 가리라. 나를 부지런히 찾으라. 그리하면 나를 찾으리라. 구하라 그리하면 받게 될 것이요, 두드리라. 그리하면 너희에게 열리리라. Draw near unto me and I will draw near unto you; seek me diligently and ye shall find me; ask, and ye shall receive; knock, and it shall be opened unto you.
교성 88:64 너희에게 필요한 것을 너희가 내 이름으로 아버지께 구하는 것은 무엇이든지 너희에게 주실 것이요, Whatsoever ye ask the Father in my name it shall be given unto you, that is expedient for you;
교성 88:65 만일 너희가 아무 것이라도 너희에게 필요하지 아니한 것을 구하면, 그것은 돌이켜져 너희의 정죄가 되리라. And if ye ask anything that is not expedient for you, it shall turn unto your condemnation.
교성 88:66 보라, 너희에게 들리는 것은 광야에서 외치는 자의 음성 같으니 - 광야에서라 함은 너희가 그를 볼 수 없음을 인함이요 - 나의 음성이라 함은, 나의 음성이 영인 까닭이니, 나의 영은 진리요, 진리는 항상 존재하며 끝이 없느니라. 만일 진리가 너희 안에 있으면, 그것은 풍성하게 되리라. Behold, that which you hear is as the voice of one crying in the wilderness—in the wilderness, because you cannot see him—my voice, because my voice is Spirit; my Spirit is truth; truth abideth and hath no end; and if it be in you it shall abound.
교성 88:67 그리고 만일 너희 눈이 순전하여 나의 영광만을 전념하여 구하면, 너희 온 몸은 빛으로 충만하게 될 것이요, 너희 안에 어둠이 없으리니, 빛으로 충만하게 된 그 몸은 모든 것을 이해하느니라. And if your eye be single to my glory, your whole bodies shall be filled with light, and there shall be no darkness in you; and that body which is filled with light comprehendeth all things.
교성 88:68 그러므로 너희는 자신을 성결하게 하여 너희 생각을 오로지 하나님께로만 향하게 하라. 그리하면 너희가 그를 볼 날이 이르리니, 이는 그가 너희에게 자기 얼굴을 드러낼 것임이라. 그리고 이 일은 그가 정한 때에 그가 원하는 방법으로 또 그 자신의 뜻에 따라 이루어지리라. Therefore, sanctify yourselves that your minds become single to God, and the days will come that you shall see him; for he will unveil his face unto you, and it shall be in his own time, and in his own way, and according to his own will.
교성 88:69 내가 너희에게 맺은 큰 마지막 약속을 기억하라. 너희의 무익한 생각과 너희의 지나친 웃음을 너희에게서 멀리 던져버리라. Remember the great and last promise which I have made unto you; cast away your idle thoughts and your excess of laughter far from you.
교성 88:70 너희는 머물라. 너희는 이 곳에 머물라. 그리고 이 마지막 왕국에서 첫 일꾼 된 자들의 성회를 소집하라. Tarry ye, tarry ye in this place, and call a solemn assembly, even of those who are the first laborers in this last kingdom.
교성 88:71 그리고 그들이 여행 중에 경고한 자들로 하여금 주를 부르게 하고 그들이 받은 경고를 잠시 동안 그들 마음에 깊이 생각하게 하라. And let those whom they have warned in their traveling call on the Lord, and ponder the warning in their hearts which they have received, for a little season.
교성 88:72 보라, 또 바라보라, 내가 너희의 양 떼를 돌볼 것이요, 장로들을 일으켜 그들에게 보내리라. Behold, and lo, I will take care of your flocks, and will raise up elders and send unto them.
교성 88:73 보라, 나는 때가 되면 나의 일을 서둘리라. Behold, I will hasten my work in its time.
교성 88:74 그리고 이 마지막 왕국에서 첫 일꾼 된 너희에게 명령을 주노니, 곧 너희는 함께 모이며, 조직을 갖추며, 준비하며, 너희 자신을 성결하게 하라. 그러하도다, 너희 마음을 청결하게 하고 내 앞에서 너희 손과 너희 발을 깨끗이 하여 내가 너희를 깨끗하게 할 수 있게 하고, And I give unto you, who are the first laborers in this last kingdom, a commandment that you assemble yourselves together, and organize yourselves, and prepare yourselves, and sanctify yourselves; yea, purify your hearts, and cleanse your hands and your feet before me, that I may make you clean;
교성 88:75 나로 너희 아버지 곧 너희 하나님 곧 나의 하나님께 너희가 이 사악한 세대의 피에 대해서 깨끗함을 증거하게 하고, 나로 이 약속 곧 내가 너희에게 맺은 이 큰 마지막 약속을 내가 원할 때에 이룰 수 있게 하라. That I may testify unto your Father, and your God, and my God, that you are clean from the blood of this wicked generation; that I may fulfil this promise, this great and last promise, which I have made unto you, when I will.
교성 88:76 또한 내가 너희에게 계명을 주노니, 너희는 이제부터 기도하며 금식하기를 계속할지니라. Also, I give unto you a commandment that ye shall continue in prayer and fasting from this time forth.
교성 88:77 또 내가 한 계명을 너희에게 주노니, 너희는 왕국의 교리를 서로 가르칠지니라. And I give unto you a commandment that you shall teach one another the doctrine of the kingdom.
교성 88:78 너희는 부지런히 가르치라. 그리하면 나의 은혜가 너희와 함께 하리라. 이는 너희가 이론에 있어서 원리에 있어서 교리에 있어서 복음의 법에 있어서 너희가 이해할 필요가 있는 하나님의 왕국에 관계되는 모든 것에 있어서 더욱 온전히 가르침을 받게 하려 함이요, Teach ye diligently and my grace shall attend you, that you may be instructed more perfectly in theory, in principle, in doctrine, in the law of the gospel, in all things that pertain unto the kingdom of God, that are expedient for you to understand;
교성 88:79 하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이나 땅 아래 있는 것, 전에 있었던 일이나 지금 있는 일이나 머지않아 반드시 있게 될 일, 국내에 있는 일이나 외국에 있는 일, 열국의 전쟁과 혼란, 그리고 땅 위에 있는 심판과 또한 나라들과 왕국들에 관한 지식에 있어서 더욱 온전히 가르침을 받게 하려 함이요 - Of things both in heaven and in the earth, and under the earth; things which have been, things which are, things which must shortly come to pass; things which are at home, things which are abroad; the wars and the perplexities of the nations, and the judgments which are on the land; and a knowledge also of countries and of kingdoms—
교성 88:80 내가 너희를 부른 그 부름과 내가 너희에게 맡긴 그 사명을 영화롭게 하도록 내가 또다시 너희를 보낼 때에 너희가 모든 일에 준비가 되어 있게 하려는 것이니라. That ye may be prepared in all things when I shall send you again to magnify the calling whereunto I have called you, and the mission with which I have commissioned you.
교성 88:81 보라, 내가 너희를 내보내어 증언하게 하며 백성에게 경고하게 하였노니, 경고를 받은 각 사람은 저마다 자기 이웃에게 경고하는 것이 마땅하니라. Behold, I sent you out to testify and warn the people, and it becometh every man who hath been warned to warn his neighbor.
교성 88:82 그러므로 그들에게는 핑계가 있을 수 없나니, 그들의 죄는 자기의 머리 위에 있느니라. Therefore, they are left without excuse, and their sins are upon their own heads.
교성 88:83 일찍 나를 찾는 자는 나를 찾게 될 것이요, 버림을 받지 아니하리라. He that seeketh me early shall find me, and shall not be forsaken.
교성 88:84 그러므로 너희는 머물러 부지런히 일하라. 그리하여 너희 곧 주의 입이 지명하는 자마다 마지막으로 이방인 가운데 나아가서 율법을 싸매며 증언을 인봉하고 장차 임할 심판의 시간에 대비하여 성도들을 예비시키는 너희의 성역에서 온전하게 되도록 하라. Therefore, tarry ye, and labor diligently, that you may be perfected in your ministry to go forth among the Gentiles for the last time, as many as the mouth of the Lord shall name, to bind up the law and seal up the testimony, and to prepare the saints for the hour of judgment which is to come;
교성 88:85 그리하여 그들의 영혼이 하나님의 진노 곧 이 세상에서와 다음 세상에서 악인을 기다리고 있는 가증함의 황폐를 피할 수 있도록 하라. 진실로 내가 너희에게 이르노니, 첫 장로가 아닌 자들은 주의 입이 그들을 부를 때까지 포도원에서 계속 일할 지어다. 이는 그들의 시간이 아직 이르지 아니하였고 그들의 옷이 이 세대의 피에 대하여 깨끗하지 아니함이니라. That their souls may escape the wrath of God, the desolation of abomination which awaits the wicked, both in this world and in the world to come. Verily, I say unto you, let those who are not the first elders continue in the vineyard until the mouth of the Lord shall call them, for their time is not yet come; their garments are not clean from the blood of this generation.
교성 88:86 너희는 너희를 자유롭게 한 그 자유 안에 거하고 너희 자신을 죄에 얽매이게 하지 말며, 주가 올 때까지 너희 손을 깨끗하게 하라. Abide ye in the liberty wherewith ye are made free; entangle not yourselves in sin, but let your hands be clean, until the Lord comes.
교성 88:87 무릇 이제로부터 많은 날이 지나지 아니하여 땅이 요동하며, 취한 자같이 이리저리 비틀거릴 것이요, 해가 그 얼굴을 가리고 빛 발하기를 거절할 것이요, 달은 피로 물들 것이요, 별들은 심히 노하여 무화과나무에서 떨어지는 무화과같이 스스로 떨어지리라. For not many days hence and the earth shall tremble and reel to and fro as a drunken man; and the sun shall hide his face, and shall refuse to give light; and the moon shall be bathed in blood; and the stars shall become exceedingly angry, and shall cast themselves down as a fig that falleth from off a fig-tree.
교성 88:88 그리고 너희의 증언 이후에 진노와 분노가 백성에게 임하느니라. And after your testimony cometh wrath and indignation upon the people.
교성 88:89 무릇 너희 증언 이후에 지진의 증언이 있어 땅 가운데서 신음 소리를 내게 할 것인즉, 사람들이 땅에 넘어질 것이요, 서 있을 수 없으리라. For after your testimony cometh the testimony of earthquakes, that shall cause groanings in the midst of her, and men shall fall upon the ground and shall not be able to stand.
교성 88:90 그리고 또한 천둥 소리와 번개 소리와 폭풍우 소리와 그 경계를 넘어 밀어닥치는 파도 소리의 증언이 임하느니라. And also cometh the testimony of the voice of thunderings, and the voice of lightnings, and the voice of tempests, and the voice of the waves of the sea heaving themselves beyond their bounds.
교성 88:91 그리고 만물이 동요할 것이요, 정녕 사람들의 마음은 낙담하리니, 이는 두려움이 모든 백성에게 임할 것임이라. And all things shall be in commotion; and surely, men’s hearts shall fail them; for fear shall come upon all people.
교성 88:92 또 천사들이 하늘 가운데를 날아가며 큰 소리로 외치며, 하나님의 나팔을 불며 이르기를, 오 땅의 주민들아, 너희는 예비하라. 너희는 예비하라. 이는 우리 하나님의 심판이 이르렀음이니라. 보라, 또 바라보라, 신랑이 오나니, 너희는 나가서 그를 맞이하라 하리라. And angels shall fly through the midst of heaven, crying with a loud voice, sounding the trump of God, saying: Prepare ye, prepare ye, O inhabitants of the earth; for the judgment of our God is come. Behold, and lo, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.
교성 88:93 그리고 즉시 하늘에 큰 징조가 나타나리니, 모든 백성이 함께 이를 보리라. And immediately there shall appear a great sign in heaven, and all people shall see it together.
교성 88:94 그리고 다른 한 천사가 자기 나팔을 불며 이르기를, 모든 나라로 하여금 그 음행의 진노의 포도주를 마시게 하였고, 하나님의 성도들을 핍박하며 그들의 피를 흘린 저 큰 교회 곧 가증함의 어미여 - 그는 많은 물 위에 그리고 바다의 섬들 위에 앉아 있나니 - 보라, 그는 세상의 가라지라, 그가 다발로 묶여 있고 그 묶음이 강하므로 이를 풀 수 있는 자가 아무도 없나니, 그러므로 그가 불에 살라질 준비가 되었느니라 하리라. 그리고 그가 자기 나팔을 길고 크게 불리니, 모든 나라가 이를 들으리라. And another angel shall sound his trump, saying: That great church, the mother of abominations, that made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication, that persecuteth the saints of God, that shed their blood—she who sitteth upon many waters, and upon the islands of the sea—behold, she is the tares of the earth; she is bound in bundles; her bands are made strong, no man can loose them; therefore, she is ready to be burned. And he shall sound his trump both long and loud, and all nations shall hear it.
교성 88:95 그리고 반시간 동안 하늘이 고요할 것이요, 그 후 즉시 마치 두루마리가 말린 다음 펼쳐지듯이 하늘의 막이 펼쳐지고 주의 얼굴이 드러나리라. And there shall be silence in heaven for the space of half an hour; and immediately after shall the curtain of heaven be unfolded, as a scroll is unfolded after it is rolled up, and the face of the Lord shall be unveiled;
교성 88:96 그리고 살아서 땅 위에 있는 성도는 살게 하심을 입고 끌려 올라가 그를 만나게 되리라. And the saints that are upon the earth, who are alive, shall be quickened and be caught up to meet him.
교성 88:97 그리고 자기의 무덤 속에서 잠자던 자들이 나아오리니, 이는 그들의 무덤이 열릴 것임이라. 그리고 그들도 또한 끌려 올라가 하늘의 기둥 가운데서 그를 만나게 되리라 - And they who have slept in their graves shall come forth, for their graves shall be opened; and they also shall be caught up to meet him in the midst of the pillar of heaven—
교성 88:98 그들은 그리스도의 것이요 첫 열매니, 주와 함께 먼저 내려 올 자들이요, 땅 위에와 그들의 무덤 속에 있다가 먼저 끌려 올라가서 그를 만나게 되는 자들이라. 이 모든 일은 하나님의 천사의 나팔을 부는 소리로 이루어지리라. They are Christ’s, the first fruits, they who shall descend with him first, and they who are on the earth and in their graves, who are first caught up to meet him; and all this by the voice of the sounding of the trump of the angel of God.
교성 88:99 또 이후에 다른 천사가 불리니, 이는 둘째 나팔이라. 그러고 나면 그리스도가 올 때에 그리스도의 것이 되는 자들의 구속이 이루어지나니, 이들은 그들을 위하여 마련된 저 옥에서 그들의 몫을 받은 자들이라. 이는 그들이 복음을 받아들여 육체를 가진 사람으로서 심판받게 하려 함이니라. And after this another angel shall sound, which is the second trump; and then cometh the redemption of those who are Christ’s at his coming; who have received their part in that prison which is prepared for them, that they might receive the gospel, and be judged according to men in the flesh.
교성 88:100 그리고 또, 다른 나팔이 울리리니, 이는 셋째 나팔이라. 그러고 나면 심판을 받아 정죄 아래 있음이 발견되는 사람의 영들이 나아오느니라. And again, another trump shall sound, which is the third trump; and then come the spirits of men who are to be judged, and are found under condemnation;
교성 88:101 그리고 이들은 죽은 자의 나머지들이니, 이들은 천 년이 마치기까지 다시 살지 못하며, 땅의 종말까지 다시 살지 못하느니라. And these are the rest of the dead; and they live not again until the thousand years are ended, neither again, until the end of the earth.
교성 88:102 그리고 다른 나팔이 울리리니 이는 넷째 나팔이라, 이르기를, 저 큰 마지막 날 곧 종말까지 남아 있어야 하는 자 중에 여전히 더러운 채로 남아 있을 자들이 있도다 하리라. And another trump shall sound, which is the fourth trump, saying: There are found among those who are to remain until that great and last day, even the end, who shall remain filthy still.
교성 88:103 또 다른 나팔이 울리리니, 이는 다섯째 나팔이요, 하늘 가운데를 날아가며 영원한 복음을 모든 나라와 족속과 방언과 백성에게 맡기는 다섯째 천사니라. And another trump shall sound, which is the fifth trump, which is the fifth angel who committeth the everlasting gospel—flying through the midst of heaven, unto all nations, kindreds, tongues, and people;
교성 88:104 그리고 이것이 하늘과 땅과 땅 아래 있는 모든 백성에게 말하는 그의 나팔 소리가 되리니 - 이는 모든 귀가 그것을 들을 것이며, 모든 무릎이 꿇을 것이며, 모든 혀가 고백할 것임이라. 그때 그들이 그 나팔 소리를 들으리니 이르되, 하나님을 두려워하고 영원무궁토록 보좌에 앉으신 이에게 영광을 돌리라. 이는 그의 심판하실 시각이 이르렀음이니라 하리라 And this shall be the sound of his trump, saying to all people, both in heaven and in earth, and that are under the earth—for every ear shall hear it, and every knee shall bow, and every tongue shall confess, while they hear the sound of the trump, saying: Fear God, and give glory to him who sitteth upon the throne, forever and ever; for the hour of his judgment is come.
교성 88:105 그리고 또, 다른 천사가 자기 나팔을 불리니, 이는 여섯째 천사라 이르되, 모든 나라로 하여금 그 음행의 진노의 포도주를 마시게 한 자가 무너졌도다. 그가 무너졌도다. 무너졌도다! 하리라. And again, another angel shall sound his trump, which is the sixth angel, saying: She is fallen who made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication; she is fallen, is fallen!
교성 88:106 그리고 또, 다른 천사가 자기 나팔을 불리니, 이는 일곱째 천사라, 이르되, 끝마쳤도다, 끝마쳤도다. 하나님의 어린 양이 이기셨고 홀로 포도주 틀 곧 전능하신 하나님의 맹렬한 진노의 포도주 틀을 밟으셨도다 하리라. And again, another angel shall sound his trump, which is the seventh angel, saying: It is finished; it is finished! The Lamb of God hath overcome and trodden the wine-press alone, even the wine-press of the fierceness of the wrath of Almighty God.
교성 88:107 그러고 나서 천사들은 그의 능력의 영광으로 면류관을 쓸 것이요, 성도들은 그의 영광으로 충만하게 되고, 그들의 기업을 받아 그와 동등하게 되리라. And then shall the angels be crowned with the glory of his might, and the saints shall be filled with his glory, and receive their inheritance and be made equal with him.
교성 88:108 그러고 나서 첫째 천사가 모든 산 자의 귀에 자기 나팔을 또다시 불어 첫째 천 년에 있은 사람들의 은밀한 행위들과 하나님의 능하신 일들을 드러내리라. And then shall the first angel again sound his trump in the ears of all living, and reveal the secret acts of men, and the mighty works of God in the first thousand years.
교성 88:109 그러고 나서 둘째 천사가 자기 나팔을 불어 둘째 천 년에 있은 사람들의 은밀한 행위들과 그들 마음의 생각과 의도와 하나님의 능하신 일들을 드러낼 것이요 - And then shall the second angel sound his trump, and reveal the secret acts of men, and the thoughts and intents of their hearts, and the mighty works of God in the second thousand years—
교성 88:110 그렇게 계속하여 일곱째 천사가 자기 나팔을 불기까지 하리니, 그가 땅과 바다를 밟고 우뚝 서서 보좌에 앉으신 이의 이름으로 맹세하되, 이제 시간이 다시는 없으리라 할 것이요, 사탄 곧 악마라 하는 저 옛 뱀은 결박되어 천 년 동안 풀려나지 못하리라. And so on, until the seventh angel shall sound his trump; and he shall stand forth upon the land and upon the sea, and swear in the name of him who sitteth upon the throne, that there shall be time no longer; and Satan shall be bound, that old serpent, who is called the devil, and shall not be loosed for the space of a thousand years.
교성 88:111 그러고 나서 그는 잠시 동안 풀려나 자기 군대를 함께 모으게 되리라. And then he shall be loosed for a little season, that he may gather together his armies.
교성 88:112 그리고 일곱째 천사 곧 천사장 미가엘이 자기 군대 곧 하늘의 무리를 함께 모으리라. And Michael, the seventh angel, even the archangel, shall gather together his armies, even the hosts of heaven.
교성 88:113 그리고 악마는 자기 군대 곧 지옥의 무리를 함께 모아서 미가엘과 그의 군대를 대적하여 싸우러 올라오리라. And the devil shall gather together his armies; even the hosts of hell, and shall come up to battle against Michael and his armies.
교성 88:114 그러고 나서 크신 하나님의 전쟁이 있으리니, 악마와 그의 군대는 자기 장소로 던짐을 받아 다시는 성도들에게 전혀 힘을 갖지 못하리라. And then cometh the battle of the great God; and the devil and his armies shall be cast away into their own place, that they shall not have power over the saints any more at all.
교성 88:115 이는 미가엘이 그들의 싸움을 싸워 보좌에 앉으신 이 곧 어린 양의 보좌를 차지하려는 자를 이길 것임이니라. For Michael shall fight their battles, and shall overcome him who seeketh the throne of him who sitteth upon the throne, even the Lamb.
교성 88:116 이것이 하나님의 영광이요 성결하게 된 자의 영광이니, 그들은 다시는 죽음을 보지 아니하리라. This is the glory of God, and the sanctified; and they shall not any more see death.
교성 88:117 그러므로 진실로 내가 나의 친구된 너희에게 이르노니, 내가 너희에게 명한 대로 너희의 성회를 소집하라. Therefore, verily I say unto you, my friends, call your solemn assembly, as I have commanded you.
교성 88:118 그리고 모든 사람에게 신앙이 있는 것이 아닌즉, 너희는 지혜의 말씀을 부지런히 구하고 서로 가르치라. 그러하도다, 가장 좋은 책에서 지혜의 말씀을 구하라. 참으로 연구와 또한 신앙으로 학문을 구하라. And as all have not faith, seek ye diligently and teach one another words of wisdom; yea, seek ye out of the best books words of wisdom; seek learning, even by study and also by faith.
교성 88:119 너희 자신을 조직하라. 모든 요긴한 것을 준비하라. 집 곧 기도의 집, 금식의 집, 신앙의 집, 학문의 집, 영광의 집, 질서의 집, 하나님의 집을 세우라. Organize yourselves; prepare every needful thing; and establish a house, even a house of prayer, a house of fasting, a house of faith, a house of learning, a house of glory, a house of order, a house of God;
교성 88:120 그리하여 너희의 들어옴도 주의 이름으로 하며, 너희의 나감도 주의 이름으로 하며, 너희의 모든 인사도 지극히 높으신 이에게 두 손을 들어올리고 주의 이름으로 하라. that your incomings may be in the name of the Lord; that your outgoings may be in the name of the Lord; that all your salutations may be in the name of the Lord, with uplifted hands unto the Most High.
교성 88:121 그러므로 너희의 모든 경박한 말과 모든 웃음과 너희의 모든 탐욕적인 욕망과 너희의 모든 교만과 경박한 생각과 너희의 모든 악한 행위를 그치라. Therefore, cease from all your light speeches, from all laughter, from all your lustful desires, from all your pride and light-mindedness, and from all your wicked doings.
교성 88:122 너희 가운데 교사 한 사람을 지명하여 모두가 동시에 말하는 자가 되지 않게 하고, 한 번에 한 사람이 말하게 하여 모두가 그의 말하는 것을 듣게 하라. 그리하여 모두가 말하고 난 후에 모두가 모두에게서 교화되며, 또 모든 사람이 동등한 특권을 누리게 하라. Appoint among yourselves a teacher, and let not all be spokesmen at once; but let one speak at a time and let all listen unto his sayings, that when all have spoken that all may be edified of all, and that every man may have an equal privilege.
교성 88:123 삼가 너희는 서로 사랑하라, 탐하기를 그치라. 복음이 요구하는 대로 서로 나누어 주기를 배우라. See that ye love one another; cease to be covetous; learn to impart one to another as the gospel requires.
교성 88:124 게으르기를 그치라. 부정하기를 그치라. 서로 결점 찾기를 그치라. 필요 이상으로 오래 잠자기를 그치라. 일찍 네 잠자리에 들어 피곤하지 않게 하고, 일찍 일어나 너희 몸과 너희 마음이 활력 있게 하라. Cease to be idle; cease to be unclean; cease to find fault one with another; cease to sleep longer than is needful; retire to thy bed early, that ye may not be weary; arise early, that your bodies and your minds may be invigorated.
교성 88:125 그리고 무엇보다도 외투와 같이 사랑의 띠로 몸을 두르라. 이는 완전과 평화의 띠니라. And above all things, clothe yourselves with the bond of charity, as with a mantle, which is the bond of perfectness and peace.
교성 88:126 항상 기도하여 내가 올 때까지 낙심하지 않도록 하라. 보라, 또 바라보라, 내가 속히 와서 너희를 내게로 영접하리라. 아멘. Pray always, that ye may not faint, until I come. Behold, and lo, I will come quickly, and receive you unto myself. Amen.
교성 88:127 그리고 또, 그들 곧 교회의 모든 역원, 또는 다른 말로 하면 대제사에서 시작하여 집사에 이르기까지 교회 안에서 성역을 베풀도록 부르심을 받은 자들에게 필요한 모든 것을 그들에게 가르치기 위하여 설립된 선지자 학교의 회장단을 위하여 예비된 집의 규칙이니 - And again, the order of the house prepared for the presidency of the school of the prophets, established for their instruction in all things that are expedient for them, even for all the officers of the church, or in other words, those who are called to the ministry in the church, beginning at the high priests, even down to the deacons—
교성 88:128 이것이 그 학교의 회장단의 집의 규칙이 될지니라. 교장 또는 교사로 지명된 자는 그를 위하여 마련될 자기집에서 자기 위치에 서야 하느니라. And this shall be the order of the house of the presidency of the school: He that is appointed to be president, or teacher, shall be found standing in his place, in the house which shall be prepared for him.
교성 88:129 그러므로 그는 하나님의 집에 들어오는 첫째가 되어야 하나니, 큰 소리로 말하지 아니하여도 집안에 있는 회중이 그의 말을 주의 깊게 그리고 명확하게 들을 수 있는 위치에 있어야 하느니라. Therefore, he shall be first in the house of God, in a place that the congregation in the house may hear his words carefully and distinctly, not with loud speech.
교성 88:130 그리고 그가 하나님의 집에 들어올 때에는, 무릇 그가 그 집에서 첫째가 되어야 하나니 - 보라, 이는 아름다운 일이요, 그로 하여금 본이 되게 하려는 것이라 - And when he cometh into the house of God, for he should be first in the house—behold, this is beautiful, that he may be an example—
교성 88:131 그는 영원한 성약의 표시 또는 기념으로 하나님 앞에 무릎을 꿇어 기도로 자신을 드릴지어다. Let him offer himself in prayer upon his knees before God, in token or remembrance of the everlasting covenant.
교성 88:132 그리고 누가 그를 따라 들어오면, 교사는 일어나 하늘을 향하여 곧바로 두 손을 들어 올려 이러한 말로 자기의 형제 또는 형제들에게 인사하라. And when any shall come in after him, let the teacher arise, and, with uplifted hands to heaven, yea, even directly, salute his brother or brethren with these words:
교성 88:133 곧 그대는 형제 또는 형제들인가? 나는 영원한 성약의 표시 또는 기념으로 주 예수 그리스도의 이름으로 네게 인사하노니, 이 성약에 따라 나는 사랑의 띠 안에서 하나님의 은혜를 통하여 그대의 친구와 형제가 되고 영원무궁토록 감사하며 흠 없이 하나님의 모든 계명 안에서 행하고자 하는 확고부동하며 변하지 않는 결의로써 그대를 동료로 받아들이노라. 아멘. Art thou a brother or brethren? I salute you in the name of the Lord Jesus Christ, in token or remembrance of the everlasting covenant, in which covenant I receive you to fellowship, in a determination that is fixed, immovable, and unchangeable, to be your friend and brother through the grace of God in the bonds of love, to walk in all the commandments of God blameless, in thanksgiving, forever and ever. Amen.
교성 88:134 그리고 이 인사를 받기에 합당하지 아니한 자는 너희 가운데 자리를 갖게 하지 말지니, 이는 너희가 나의 집이 그로 인하여 더럽혀짐을 허락하지 말아야 함이니라. And he that is found unworthy of this salutation shall not have place among you; for ye shall not suffer that mine house shall be polluted by him.
교성 88:135 그리고 들어오는 자가 내 앞에서 충실한 한 형제이거나 또는 여러 형제이면 그들은 하늘로 두 손을 들어 올리고 이 동일한 기도와 성약으로 또는 그에 대한 표시로 아멘이라 말함으로써 회장 또는 교사에게 인사할지니라. And he that cometh in and is faithful before me, and is a brother, or if they be brethren, they shall salute the president or teacher with uplifted hands to heaven, with this same prayer and covenant, or by saying Amen, in token of the same.
교성 88:136 보라, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이것은 하나님의 집에서, 선지자 학교 안에서 서로 인사하는 일에 대하여 너희에게 주는 한 본이니라. Behold, verily, I say unto you, this is an ensample unto you for a salutation to one another in the house of God, in the school of the prophets.
교성 88:137 그리고 너희는 주의 집에서, 선지자 학교에서, 너희가 하는 모든 일에 영이 말하게 하시는 대로 기도와 감사로써 이를 행하도록 부름을 받았나니, 이는 그 곳이 너희의 교화를 이루는 성소 곧 성령의 성막이 되게 함이니라. And ye are called to do this by prayer and thanksgiving, as the Spirit shall give utterance in all your doings in the house of the Lord, in the school of the prophets, that it may become a sanctuary, a tabernacle of the Holy Spirit to your edification.
교성 88:138 그리고 너희는 이 세대의 피에서 깨끗하게 된 자 외에는 너희 가운데 아무도 이 학교에 받아들이지 말지니라. And ye shall not receive any among you into this school save he is clean from the blood of this generation;
교성 88:139 그리고 그는 발 씻김의 의식으로써 받아들여져야 하나니, 이는 이 목적을 위하여 발 씻김의 의식이 제정되었음이니라. And he shall be received by the ordinance of the washing of feet, for unto this end was the ordinance of the washing of feet instituted.
교성 88:140 그리고 또, 발 씻김의 의식은 교회의 회장 또는 감리 장로에 의하여 베풀어져야 하느니라. And again, the ordinance of washing feet is to be administered by the president, or presiding elder of the church.
교성 88:141 이는 기도로 시작되어야 하며, 떡과 포도주를 취한 후에 그는 내게 관한 요한의 증언 제십삼장에 주어진 본에 따라 허리를 동이어야 하느니라. 아멘. It is to be commenced with prayer; and after partaking of bread and wine, he is to gird himself according to the pattern given in the thirteenth chapter of John’s testimony concerning me. Amen.

 제 88 편 PrevChap. NextChap.