1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10  11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138  선언1  선언2

한영 교리와 성약 제 108 편 PrevChap. NextChap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

소개 1835년 12월 26일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 2:345). 이 편은 라이먼 셔먼의 요청으로 받은 것이다. 그는 이전에 대제사와 칠십인으로 성임되었는데 선지자에게 와서 자기의 의무를 알게 해 주는 계시를 요청하였다. Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, December 26, 1835. HC 2: 345. This section was received at the request of Lyman Sherman, who had previously been ordained a high priest and a seventy, and who had come to the Prophet with a request for a revelation to make known his duty.
소개 1~3, 라이먼 셔먼은 자기 죄를 용서 받음. 4~5, 그는 교회의 지도적 위치에 있는 장로들과 함께 헤아림을 받게 될 것임. 6~8, 그는 복음을 전파하고 자기 형제를 굳게 하도록 부름을 받음. 1—3, Lyman Sherman forgiven of his sins; 4—5, He is to be numbered with the leading elders of the Church; 6—8, He is called to preach the gospel and strengthen his brethren.
교성 108:1 진실로 이같이 주가 너, 나의 종 라이먼에게 이르노라. 너는 네 죄 사함을 받았나니, 이는 네가 나의 음성에 순종하여 내가 임명한 자에게서 권고를 받기 위하여 오늘 아침에 이리로 올라온 까닭이니라. VERILY thus saith the Lord unto you, my servant Lyman: Your sins are forgiven you, because you have obeyed my voice in coming up hither this morning to receive counsel of him whom I have appointed.
교성 108:2 그러므로, 네 영적 입장에 관하여는 네 영혼이 쉼을 얻고 다시는 내 음성에 항거하지 말라. Therefore, let your soul be at rest concerning your spiritual standing, and resist no more my voice.
교성 108:3 그리고 일어나 이제부터 더욱 조심하여 네가 이미 세웠고 또 지금 세우는 네 맹세를 지키라. 그리하면 너는 심히 큰 축복으로 복을 받으리라. And arise up and be more careful henceforth in observing your vows, which you have made and do make, and you shall be blessed with exceeding great blessings.
교성 108:4 나의 종들에 의해 성회가 소집될 때까지 참고 기다리라. 그리하면 너는 나의 첫 장로들과 함께 기억될 것이요, 내가 택한 나의 나머지 장로들과 함께 성임에 의해서 권리를 받으리라. Wait patiently until the solemn assembly shall be called of my servants, then you shall be remembered with the first of mine elders, and receive right by ordination with the rest of mine elders whom I have chosen.
교성 108:5 보라, 이것은, 만일 네가 계속하여 충실하면, 네게 주시는 아버지의 약속이니라. Behold, this is the promise of the Father unto you if you continue faithful.
교성 108:6 그리고 이 일은 그 날에 네게 이루어져서, 이제부터 곧 그때부터 내가 너를 어디로 보내든지 나의 복음을 전파할 권리를 너는 갖게 되리라. And it shall be fulfilled upon you in that day that you shall have right to preach my gospel wheresoever I shall send you, from henceforth from that time.
교성 108:7 그러므로 네 모든 대화로, 네 모든 기도로, 네 모든 권면으로, 네 모든 행함으로 네 형제들을 굳게 하라. Therefore, strengthen your brethren in all your conversation, in all your prayers, in all your exhortations, and in all your doings.
교성 108:8 그리고 보라, 또 바라보라, 내가 너와 함께 하여 영원히 너를 축복하고 너를 건져내리라. 아멘. And behold, and lo, I am with you to bless you and deliver you forever. Amen.

 제 108 편 PrevChap. NextChap.