마. 막. 눅. 요. 행. 롬. 고전. 고후. 갈. 엡. 빌. 골. 살전. 살후. 딤전. 딤후. 딛. 몬. 히. 약. 벧전. 벧후. 요일. 요이. 요삼. 유. 계. TITLE

주석 사도행전 26장: 1장. 2장. 3장. 4장. 5장. 6장. 7장. 8장. 9장. 10장. 11장. 12장. 13장. 14장. 15장. 16장. 17장. 18장. 19장. 20장. 21장. 22장. 23장. 24장. 25장. 26장. 27장. 28장.

Prev Chap. Next Chap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.

소개 바울의 간증. 아그립바가 거의 설득됨. Paul recounts his former persecution of the saints as a Pharisee—He testifies of the appearance of Jesus on the Damascus road—Agrippa is ‘almost persuaded’ to be a Christian.

사도행전 21~28장 소개 및 연대

사도행전 21~28장에 기록된 바울의 성역 중의 사건들과 구주께서 지상에서 베푸신 성역의 마지막은 중요한 측면에서 유사점을 보인다. 예수 그리스도와 바울은 똑같이 예루살렘으로 여행했고, 예루살렘으로 가던 중에 그곳에서 겪게 될 고난을 예언했으며, 예루살렘에서 일부 유대인들에게 살해될 음모에 직면하고, 그들에게 체포되어 이방인 당국에 넘겨진 후, 유대인 평의회와 로마 총독에게서 재판을 받았다. 바울에 대한 이러한 묘사는 사도행전 주제의 일부분을 차지하며, 예수 그리스도와 그분을 따랐던 사도들 간의 연속성을 강조한다.

이 장들에서, 바울은 예루살렘과 가이사랴에서 종교 및 행정 당국자들 앞에서 스스로를 변호하는 연설을 다섯 차례 했는데, 마지막으로 아그립바 왕 앞에서 훌륭하게 자신을 변호했다.(사도행전 22:1~21; 23:1~10; 24:10~21; 25:8~11; 26:1~29 참조) 바울은 이런 기회를 활용하여 부당한 고발에 대해 스스로를 변호했을 뿐만 아니라, 예수 그리스도의 복음에 대한 간증 또한 나누었다. 이 연설은 바울이 왕과 통치자들 앞에서 간증하게 되리라는 주님의 예언이 성취되었음을 보여 준다.(사도행전 9:15 참조) 또한, 바울이 로마로 간 것은 사도들에게 “땅 끝까지”(사도행전 1:8) 복음을 전파하라는 예수님의 명령을 성취하는 데 일조하는 것이기도 했다.

바울이 복음을 전파하다

유대인 지도자들이 로마인들에게 예수 그리스도를 십자가에 처형하도록 하는 데 성공했을 때 그들은 그것으로 그리스도교가 끝이 날 것이라고 생각했다. 그러나 복음의“기쁜 소식”이 여전히 존속할 뿐만 아니라 종전보다 더 빠른 속도로 계속 전파되자 그들은 크게 당황했다. 그리스도교인들은 미움을 받던 이방인들에게까지 교세를 뻗어 나갔고 그들에게 모세의 율법을 지키지 않고도 유대인들과 동등하게 예수 그리스도를 통하여 구원받을 수 있음을 약속했다. 사도행전 24~26장을 읽고 유대인 지도자들이 복음이 전파되는 것을 막기 위하여 바울에게 어떤 일을 하려고 했는지를 알아본다. 그들의 계획은 과연 성공했는가?

주님이 후기에 복음을 회복시켰을 때에도 그와 비슷한 상황이 벌어졌다. 폭도들이 선지자 조셉 스미스를 살해했을 때 그들은 그것으로 회복된 교회는 끝이 날 것이라고 생각했다. 그러나 조셉 스미스가 다음과 같이 예언했듯이 계속 발전해가고 있다. “어떠한 부정한 손으로도 이 사업이 전진해 나가는 것을 막을 수는 없습니다. … 하나님의 진리는 힘차게, 당당하게, 자유롭게 전진할 것이고, 마침내는 모든 대륙, 모든 나라, 방방곡곡에 울려 퍼져나가 모든 사람의 귀에 전해질 것이며, 그리하여 하나님의 목적은 성취될 것입니다. 그때 위대하신 여호와께서는‘이 사업은 다 이루어졌도다’라고 말씀하실 것입니다.”(교회사, 4:540)

행 26:1 아그립바가 바울에게 이르되 너를 위하여 말하기를 네게 허락하노라 하니 이에 바울이 손을 들어 변명하되 Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:

사도행전 25:23~26:29. 바울이 아그립바 왕 앞에서 자신을 변호하다

바울은 아그립바 왕 앞에서 자신이 바리새인으로서 기독교인을 어떻게 박해했는지, 다메섹으로 가는 길에서 어떻게 시현을 보았는지, 그리고 그 후 복음을 어떻게 전파했는지를 들려주었다. 바울은 로마 총독 벨릭스 앞에서 말했을 때와는 다른 접근 방식으로 아그립바에게 자신을 변호했다.(사도행전 24:10~21 참조) 바울은 총독에게 자신이 선동죄를 범하지 않았음을 강조했는데, 그 혐의는 로마 통치자가 가장 관심을 두는 부분이기 때문이다. 하지만 아그립바는 유대인이었으므로, 바울은 그에게 자신이 유대인으로서 충실했음을 강조하였다. 아그립바가 유대인 선지자들의 기록을 믿는다는 점을 알았던(사도행전 26:27 참조) 바울은 자신이 선지자들의 전통에 따라서 유대인과 이방인들을 가르쳤다고 설명했다.(사도행전 26:22~23 참조; 이사야 42:6; 49:6 비교) 

행 26:2 아그립바 왕이여 유대인이 고발하는 모든 일을 오늘 당신 앞에서 변명하게 된 것을 다행히 여기나이다 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
행 26:3 특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 문제를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라나이다 Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
행 26:4 내가 처음부터 내 민족과 더불어 예루살렘에서 젊었을 때 생활한 상황을 유대인이 다 아는 바라 My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
행 26:5 일찍부터 나를 알았으니 그들이 증언하려 하면 내가 우리 종교의 가장 엄한 파를 따라 바리새인의 생활을 하였다고 할 것이라 Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
행 26:6 이제도 여기 서서 심문 받는 것은 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니 And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
행 26:7 이 약속은 우리 열두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데 아그립바 왕이여 이 소망으로 말미암아 내가 유대인들에게 고소를 당하는 것이니이다 Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
행 26:8 당신들은 하나님이 죽은 사람을 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
행 26:9 나도 나사렛 예수의 이름을 대적하여 많은 일을 행하여야 될 줄 스스로 생각하고 I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.

“` ‘예수에 대한 간증이 강렬하다’는 것은 무엇을 의미합니까? 이것은 그의 계명을 지키고 그를 위해 봉사하는 것을 말합니다. 그러나 이것은 또한 종교를 믿거나 믿지 않는 사람들에게 우리의 구주요 구속주인 예수 그리스도에 관하여 간증을 하는 것을 의미하는 것이 아니겠습니까? 사도 베드로는 그 당시 성도들에게, ‘[우리] 마음에 그리스도를 주로 삼아 거룩하게 하고 너희 속에 있는 소망에 관한 이유를 묻는 자에게는 대답할 것을 항상 준비하[라]’(베드로전서 3:15)고 가르쳤습니다.” (댈린 에이치 옥스, Conference Report, 1990년 10월, 38쪽. 또는 성도의 벗, 1991년 1월호, 35쪽)

행 26:10 예루살렘에서 이런 일을 행하여 대제사장들에게서 권한을 받아 가지고 많은 성도를 옥에 가두며 또 죽일 때에 내가 찬성 투표를 하였고 Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
행 26:11 또 모든 회당에서 여러 번 형벌하여 강제로 모독하는 말을 하게 하고 그들에 대하여 심히 격분하여 외국 성에까지 가서 박해하였고 And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
행 26:12 그 일로 대제사장들의 권한과 위임을 받고 다메섹으로 갔나이다 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
행 26:13 왕이여 정오가 되어 길에서 보니 하늘로부터 해보다 더 밝은 빛이 나와 내 동행들을 둘러 비추는지라 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
행 26:14 우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니 히브리 말로 이르되 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 박해하느냐 가시채를 뒷발질하기가 네게 고생이니라 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
행 26:15 내가 대답하되 주님 누구시니이까 주께서 이르시되 나는 네가 박해하는 예수라 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
행 26:16 일어나 너의 발로 서라 내가 네게 나타난 것은 곧 네가 나를 본 일과 장차 내가 네게 나타날 일에 너로 종과 증인을 삼으려 함이니 But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;
행 26:17 이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 그들에게 보내어 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
행 26:18 그 눈을 뜨게 하여 어둠에서 빛으로, 사탄의 권세에서 하나님께로 돌아오게 하고 죄 사함과 나를 믿어 거룩하게 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
행 26:19 아그립바 왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스르지 아니하고 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:

사도행전 26:19. “하늘에서 보이신 것을 … 거스르지 아니하고”

바울은 아그립바에게 자신이 받은 하늘의 시현에 충실하였다고 말했다. 우리도 바울처럼 성신의 속삭임, 경전의 말씀, 또는 살아 있는 선지자들의 음성 등 주님에게서 받는 지시에 순종해야 한다. 에즈라 태프트 벤슨 회장은 이렇게 가르쳤다.

인생의 큰 시험은 하나님께 순종하는 것입니다. 주님께서는 이렇게 말씀하셨습니다. ‘이로써 우리는 그들을 시험하여 주 그들의 하나님이 명하는 것은 무엇이든지 그들이 다 행하는지를 보리라.’[아브라함서 3:25]

인생의 큰 과제는 하나님의 뜻을 배우고, 그러고 나서 그것을 행하는 것입니다.

인생의 가장 큰 계명은 주님을 사랑하는 것입니다.”(“큰 계명—주님을 사랑함”, 성도의 벗, 1988년 7월호, 4쪽) 

행 26:20 먼저 다메섹과 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 이방인에게까지 회개하고 하나님께로 돌아와서 회개에 합당한 일을 하라 전하므로 But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.

사도행전 26:19~21, 24~25. 바울이 예수 그리스도의 시현에 관해 했던 이야기들 간의 차이

바울은 스스로를 변호하면서, 자신이 다메섹으로 가는 길에 구주를 본 시현 이야기를 자세히 했다. 사도행전에는 바울의 시현에 관한 이야기가 몇 번 나오는데, 이야기마다 약간의 차이가 있다.(사도행전 9:3~20; 22:4~21; 26:9~19 참조; 또한 갈라디아서 1:15~16 참조) 예를 들어, 이야기마다 “빛”에 대한 묘사가 조금씩 다르다.(사도행전 9:3; 사도행전 22:6; 사도행전 26:13 참조) 오직 사도행전 9장 17절에서만 아나니아가 안수례로 바울의 시력을 회복시켜 주었음을 알려 주고, 사도행전 26장에 나오는 이야기에서는 바울과 함께한 사람들이 했던 경험이 자세히 언급되어 있지 않다.

더욱이 바울은 아그립바에게 했던 이야기에서, 다음 세 가지 계시를 마치 하나인 것처럼 결합해서 전했다. 다메섹으로 가는 길에서 주님이 바울에게 하신 말씀(사도행전 26:14~16 사도행전 9:4~6  22:7~10과 비교), 후에 아나니아가 바울에게 했던 말(사도행전 26:16 사도행전 22:15과 비교), 주님께서 한참 후에 예루살렘에서 시현으로 바울에게 하신 말씀.(사도행전 26:17 사도행전 22:21과 비교) 이런 차이는 각각 청자가 다르고 각 이야기의 목적이 달랐기 때문일 것이다.

어떤 비평가들은 첫번째 시현에 대해 기록된 몇 가지 이야기에서 서로 차이가 난다는 이유로 선지자 조셉 스미스를 비난했다. 그러나 바울과 마찬가지로, 이런 차이로 선지자 조셉이 하나님 아버지와 구주에 대한 시현을 보았다는 근본적인 사실을 없애지는 못한다. 

행 26:21 유대인들이 성전에서 나를 잡아 죽이고자 하였으나 For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.

사도행전 26:21. 바울과 조셉 스미스 둘 다 박해를 받았다

선지자 조셉 스미스(1805~1844)는 자신이 첫번째 시현을 본 후에 겪었던 박해를 사도 바울의 경험에 비교했다.

“나는 … 바울과 매우 비슷하게 느꼈[다.] … 그가 아그립바 왕 앞에서 자신을 변호하며 그가 빛을 보고 음성을 들었을 때 그에게 있었던 시현에 대하여 이야기했어도, 그를 믿는 사람이 거의 없었으며, 일부는 그가 거짓말 한다고 하였고, 다른 이들은 그가 미쳤다고 말하였다. 또 그는 조롱당하고 욕설을 들었다. 그러나 이 모든 것이 그의 시현의 실재성을 파괴하지는 못하였다. 그는 시현을 보았고 자기가 보았음을 알았으며, 하늘 아래 어떠한 핍박도 그것을 변경시킬 수 없었다. 비록 사람들이 그를 핍박하여 죽음에 이르게 한다 할지라도, 그는 자신이 빛을 보았으며 자기에게 말씀하시는 음성을 들었다는 사실을 알고 있었고, 그의 마지막 숨을 거두기까지 알고 있었을 것이며, 온 세상이라 할지라도 그로 하여금 다르게 생각하게 하거나 믿게 할 수는 없었을 것이다.

나의 경우도 그러하였다. 나는 실제로 빛을 보았고 그 빛 가운데서 두 분을 보았으며, 그분들은 실제로 나에게 말씀하셨다. 그리고 비록 내가 시현을 보았다고 말함으로써 미움을 받고 핍박을 받는다 할지라도 그것은 사실이었다. … 내가 그것을 알고 있었고, 하나님께서도 그것을 알고 계심을 내가 알고 있었기에, 나는 그 사실을 부인할 수 없었[다.]”(조셉 스미스—역사 1:24~25

행 26:22 하나님의 도우심을 받아 내가 오늘까지 서서 높고 낮은 사람 앞에서 증언하는 것은 선지자들과 모세가 반드시 되리라고 말한 것밖에 없으니 Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:

 

행 26:23 곧 그리스도가 고난을 받으실 것과 죽은 자 가운데서 먼저 다시 살아나사 이스라엘과 이방인들에게 빛을 전하시리라 함이니이다 하니라 That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.

 

행 26:24 바울이 이같이 변명하매 베스도가 크게 소리 내어 이르되 바울아 네가 미쳤도다 네 많은 학문이 너를 미치게 한다 하니 And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.

 

행 26:25 바울이 이르되 베스도 각하여 내가 미친 것이 아니요 참되고 온전한 말을 하나이다 But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.

 

행 26:26 왕께서는 이 일을 아시기로 내가 왕께 담대히 말하노니 이 일에 하나라도 아시지 못함이 없는 줄 믿나이다 이 일은 한쪽 구석에서 행한 것이 아니니이다 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.

사도행전 26:26. “이 일은 한쪽 구석에서 행한 것이 아니니이다”

바울은 베스도와 유대인이었던 아그립바 왕 모두에게 복음을 증거하고(사도행전 26:18 참조) 구주의 죽음과 부활을 간증했다.(23절 참조) 베스도가 그의 가르침을 거부한 후(24절 참조), 바울은 아그립바 왕에게 “이 일은 한쪽 구석에서 행한 것이 아니”기 때문에(26절) 왕은 자신이 가르치는 바를 알고 있다고 담대히 말했다. 복음 진리는 감춰지거나 “한쪽 구석에서 행”해지는 것이 아니라 오히려 언덕 위에서 비치는 빛이다. 구주의 시대와 바울의 시대에, 그리고 우리 시대에도 그것은 참이다. 

행 26:27 아그립바 왕이여 선지자를 믿으시나이까 믿으시는 줄 아나이다 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

 

행 26:28 아그립바가 바울에게 이르되 네가 적은 말로 나를 권하여 그리스도인이 되게 하려 하는도다 Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.

사도행전 26:22~31. “네가 적은 말로 나를 권하여 그리스도인이 되게 하려 하는도다”

사도행전 26장 22~29절에서는 바울이 가르치는 방식을 엿볼 수 있다. 그는 모세를 포함하여 모든 선지자들이 가르친 것, 즉 예수 그리스도께서 고통을 겪고 돌아가신 후 “죽은 자 가운데서 … 다시 살아나”신 것을 가르쳤다.(사도행전 26:23; 또한 야곱서 4:4; 교리와 성약 52:9 참조) 바울은 아그립바 왕도 이 가르침이 참임을 안다는 것을 알아차렸으며, 그래서 그는 왕이 진리에 온전히 전념하기를 바랐다.(사도행전 26:27, 29 참조) 그러나 “네가 적은 말로 나를 권하여 그리스도인이 되게 하려 하는도다”라는(사도행전 26:28) 답변에서, 아그립바는 바울이 진리를 가르쳤음을 알았지만 그 지식에 따라 행하지는 않았음을 알 수 있다.

해롤드 비 리(1899~1973) 회장은 순종에 대해 변명하려 하는 교회 회원들에게 아그립바 왕의 말을 다음과 같이 적용했다.

“한 훌륭한 감독님은 자신이 아는 가장 슬픈 말이라고 칭한, 어떤 높은 위치의 사람이 했던 말에 대해 흥미로운 지적을 했습니다. 그 말은 사도 바울의 시대에, 바울이 아그립바 왕 앞에서 자신의 개종에 대해 힘 있는 간증을 했을 때 나온 것입니다. 아그립바 왕은 이렇게 답했습니다. ‘네가 적은 말로 나를 권하여 그리스도인이 되게 하려 하는도다.’ (사도행전 26:28) 그런 후, 감독님은 이렇게 말했습니다. ‘그 왕은 진리를 알았으나 그에 따라 요구되는 일을 행할 용기가 부족했습니다. … ’

그러면서 [감독님은] 짧지만, 힘 있는 설교로 자신의 와드에서 발견한 몇 가지 것들을 설명했습니다. ‘주님께서 “와서 나를 따르라”라고(마가복음 10:21) 하신 말씀에 대해 어떤 회원들은 똑같지는 않지만 거의 이렇게들 말합니다. “저를 권하여 정직한 사람이 되게 하려 하시는군요. 그러나 저는 시험에 통과하기 위해 부정행위를 해야 해요.” …

‘저를 권하여 안식일을 거룩하게 지키게 하려 하시는군요. 그러나 일요일에 운동하는 것이 재미있어요.

저를 권하여 이웃을 사랑하게 하려 하시는군요. 그러나 그 사람은 비열해요. 다른 사람들의 의견을 수용하게 하려 하시는군요. 그러나 그들은 전적으로 틀렸어요. … 가정 복음 교육을 가게 하려 하시는군요. 그러나 오늘 밤은 너무 춥고 습해요. 십일조와 헌금을 내게 하려 하시는군요. 그러나 우리는 텔레비전을 새로 사야 해요. … 하게 하려 하시는군요! 하게 하려 하시는군요! 하게 하려 하시는군요!’” (Conference Report, Apr. 1964, 23–24)

칠십인 정원회의 브루스 시 하펜 장로는 이렇게 강조했다. “만일 우리가 가진 모든 것을 주어야 한다면, 거의 모든 것을 주는 것만으로는 충분하지 않습니다. 만일 우리가 계명을 거의 지킨다면, 우리는 축복을 거의 받습니다.”(“속죄: 모두를 위한 모든 것”, 리아호나, 2004년 5월호, 98)

아그립바가 바울에게 했던 답변은 때로 다음처럼 번역되기도 한다. “네가 그렇게 짧은 시간 안에 나를 설득하여 그리스도인이 되게 하려 하는가?” 또는 “단시일에 네가 나를 설득하여 그리스도인이 되게 하겠군!” 다양한 번역본을 보면, 아그립바가 바울의 논거가 설득력이 있다고 느낀 것이 암시되어 있지만, 그는 개인적으로 바울의 말을 믿는다고 말하지는 않았다. 

행 26:29 바울이 이르되 말이 적으나 많으나 당신뿐만 아니라 오늘 내 말을 듣는 모든 사람도 다 이렇게 결박된 것 외에는 나와 같이 되기를 하나님께 원하나이다 하니라 And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
행 26:30 왕과 총독과 버니게와 그 함께 앉은 사람들이 다 일어나서 And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
행 26:31 물러가 서로 말하되 이 사람은 사형이나 결박을 당할 만한 행위가 없다 하더라 And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
행 26:32 이에 아그립바가 베스도에게 이르되 이 사람이 만일 가이사에게 상소하지 아니하였더라면 석방될 수 있을 뻔하였다 하니라 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.

 


Prev Chap. Next Chap.