1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10  11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138  선언1  선언2

주석 교리와 성약 제 91 편 PrevChap. NextChap. 1. 2. 3. 4. 5. 6.

소개 1833년 3월 9일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:331~332). 이 당시 선지자는 구약전서를 번역하고 있었다. 성서외경이라 불리는 고대 기록 부분에 이르렀을 때 그는 주께 물어 이 가르침을 받았다.

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, March 9, 1833. HC 1: 331—332. The Prophet was at this time engaged in the translation of the Old Testament. Having come to that portion of the ancient writings called the Apocrypha, he inquired of the Lord and received this instruction.

주) 교리와 성약 91편 주석(영문) 

 

찾아보아야 할 중요한 복음 원리

• 외경에는 참된 많은 가르침들이 수록되어 있으나 반면 참되지 않은 가르침도 많이 있다. 영으로 그 내용을 읽는 사람들만이 유익을 얻을 수 있다.(교리와 성약 91편 참조; 또한 모로나이서 10:5; 교리와 성약 11:13~14 참조)

외경

"외경은 경전은 아니지만 어느 정도 경전적인 특성을 갖고 있는 책이다. 외경이라는 말은, 히브리 원전에는 없지만 구약성경의 고대 헬라어역인 칠십인역에 포함되어 있는 몇 권의 책을 가리킨다. 이 책들은 성경의 몇몇 현대역 가운데 포함되어 있다. 1833년 3월에 선지자 조셉 스미스는 성경 개역 작업을 진행하는 중이었다. 그가 번역을 하고 있던 성경에 외경이 포함되어 있었다. 선지자는 이 책들을 번역해야 할지를 여쭈었으며 주님께서는 91편에서 그에게 대답해 주셨다." (교리와 성약 및 교회사 교사 교재, 교회 교육 기구 편)

주) 외경 : "일부 성경에는 외경이라고 하는 책들이 포함되어 있으며, 그 말은“숨겨져 있다”는 것을 의미한다. 일반적으로, 이 책들이 외경이라고 불리는 것은 경전으로서의 참됨과 정확성에 대해 알려진 바가 없기 때문이라고 여겨진다. 선지자 조셉 스미스는 성경을 번역하다가, 외경을 번역하여 포함시켜야 할 것인지에 대해 알고자 하였다. 교리와 성약 91편은 그의 간구에 대해 주님께서 주신 응답이다. 여러분이 외경을 읽는다면, 그 내용은 여러분에게 도움이 될 것이며, 권고의 말씀 또한 여러분이 관심을 갖고 있는 기타 양서에도 적용될 수 있을 것이다."

소개 1~3, 성서외경은 대부분 바르게 번역되었으나 사람의 손에 의한 올바르지 아니한 가필이 많이 포함되어 있음. 4~6, 성서외경은 영으로써 일깨움을 받는 자들에게 유익을 줌. 1—3, The Apocrypha is mostly translated correctly but contains many interpolations by the hands of men that are not true; 4—6, It benefits those enlightened by the Spirit.

주) "외경은 구약 시대의 히브리어 기록을 모은 것이다. 외경은 당시 히브리어로 기록된 경전에는 포함되지 않았으나 구주께서 성역을 베풀던 때에는 희랍어로 된 경전에 포함되어 있었다. 그러나, 그 기록들의 저자가 누구이며, 그것들이 영감 받은 기록인가에 관해서는 의문이 많았다. 외경은 구약 시대가 끝나고 신약 시대가 시작되는 기간 사이에 유대 백성들의 역사를 이해하는 데 도움이 될 수 있다."

교성 91:1 진실로 이같이 주가 성서외경에 대하여 너희에게 이르노라. 거기에는 참된 것이 많이 실려 있고 그것은 대부분 정확하게 번역되어 있느니라. VERILY, thus saith the Lord unto you concerning the Apocrypha—There are many things contained therein that are true, and it is mostly translated correctly;  
교성 91:2 거기에는 참되지 아니한 것 곧 사람의 손에 의한 가필이 많이 실려 있느니라. There are many things contained therein that are not true, which are interpolations by the hands of men.  
교성 91:3 진실로 내가 너희에게 이르노니, 성서외경은 번역할 필요가 없느니라. Verily, I say unto you, that it is not needful that the Apocrypha should be translated.  
교성 91:4 그러므로 누구든지 그것을 읽는 자는 깨달을지니, 무릇 영은 진리를 나타내 줌이니라. Therefore, whoso readeth it, let him understand, for the Spirit manifesteth truth;  
교성 91:5 그리고 누구든지 영으로써 일깨움을 받는 자는 그것에서 유익을 얻으리라. And whoso is enlightened by the Spirit shall obtain benefit therefrom;

“저는 영생의 원리를 맛볼 수 있으며 여러분도 마찬가지입니다. 그러한 원리들은 예수 그리스도의 계시를 통해 저에게 주어졌습니다. 그래서 이러한 영생의 말씀을 여러분께 주어진 대로 전할 때 여러분께서 그것들을 맛보고 그것을 믿게 된다는 것을 압니다. 여러분은 꿀이 달다는 것을 알며 저도 역시 마찬가지입니다. 저도 역시 영생의 영을 맛볼 수 있습니다. 저는 그것이 훌륭함을 압니다. 그리고 성령의 영감을 통해 저에게 나타내진 이러한 것을 여러분께 말씀드릴 때, 여러분께서 그것들을 달콤한 것으로 받아들인다면, 여러분은 기뻐할 수밖에 없을 것입니다.”(선지자 조셉 스미스의 가르침, 338쪽)

교성 91:6 그리고 누구든지 영으로써 받지 아니하는 자는 유익을 얻을 수 없느니라. 그러므로 그것은 번역할 필요가 없느니라. 아멘. And whoso receiveth not by the Spirit, cannot be benefited. Therefore it is not needful that it should be translated. Amen.  

 제 91 편 PrevChap. NextChap.