1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10  11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138  선언1  선언2

개역-영문-초역 교리와 성약 제 17 편 PrevChap. NextChap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1

번역 제안 (Translation Suggestion)

영어 (English edition) 1981

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29

소개 1829년 6월 뉴욕 주 페이에트에서 몰몬경의 기록이 실려 있는 새겨진 판을 보기에 앞서 선지자 조셉 스미스를 통하여 올리버 카우드리, 데이비드 휘트머 및 마틴 해리스에게 주신 계시(교회사 1:52~57). 조셉과 그의 서기 올리버 카우드리는 몰몬경 판을 번역하면서 특별한 증인 세 사람이 지정되리라는 사실을 알게 되었다(이더서 5:2~4, 니파이후서 11:3, 27:12 참조). 올리버 카우드리, 데이비드 휘트머 및 마틴 해리스는 영감 받은 소망으로 감동되어 세 사람의 특별한 증인이 되고자 하였다. 선지자는 주께 물었고 이 계시는 그 응답으로 우림과 둠밈을 통하여 주신 것이다.

 

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Oliver Cowdery, David Whitmer, and Martin Harris, at Fayette, New York, June 1829, prior to their viewing the engraved plates that contained the Book of Mormon record. HC 1: 52—57. Joseph and his scribe, Oliver Cowdery, had learned from the translation of the Book of Mormon plates that three special witnesses would be designated. See Ether 5: 2—4; also 2 Nephi 11: 3 and 27: 12. Oliver Cowdery, David Whitmer, and Martin Harris were moved upon by an inspired desire to be the three special witnesses. The Prophet inquired of the Lord, and this revelation was given in answer, through the Urim and Thummim.  1829년 6월 뉴욕주 페이에트에서 올리버 카우드리, 데이비드 휘트머, 마틴 해리스의 세 사람이 몰몬경의 기사가 실려 있는 새겨진 판을 보기에 앞서 예언자 요셉 스미스를 통하여 이들에게 주신 계시. 요셉과 그의 서기 올리버 카우드리는 몰몬경 판에 있는 구절을 번역하다가 세 사람의 특별한 견증자가 지명되리라는 사실을 알았다. 이더서 5장 2~4절, 니파이 이서 11장 3절 및 27장 12절을 보라. 올리버 카우드리, 데이비드 휘트머, 마틴 해리스는 영적 소망으로 감동되어 세 사람의 특별 견증자가 되기를 원하였다. 예언자는 주님께 여쭈었고 그 응답으로 우림과 둠밈을 통하여 이 계시를 받았다. 교회사(영문) 제 1권 52페이지를 보라. 세 사람은 그 판들 뿐 아니라 몰몬경 기록의 다른 신성한 유물을 보아도 된다는 조건부 약속을 받았다.-그들은 옛 예언자들과 같은 신앙으로써 만이 이같은 특권을 누릴 수 있음.-그들은 자기들이 보게 될 사실을 증거해야 함.-요셉 스미스의 엄숙한 선언은 옹호되어댜 함.-주의 살아 계심이 분명한 것 같이 그 번역은 참되다는 주의 선언.
소개 1~4, 신앙으로써 세 증인은 판과 다른 것들을 보게 될 것임. 5~9, 그리스도께서 몰몬경의 신성함을 증거하심.

 

1—4, By faith the Three Witnesses shall see the plates and other sacred items; 5—9, Christ bears testimony to the divinity of the Book of Mormon.  
교성 17:1 보라, 내가 너희에게 이르노니, 너희는 내 말에 의지해야만 하느니라. 만일 너희가 온 마음의 뜻을 다하여 이를 행하면, 너희는 판과 또한 가슴판, 라반의 검, 야렛 형제가 산 위에서 주와 얼굴을 마주 보며 말씀할 때 받았던 우림과 둠밈 그리고 홍해 변경 광야에 있을 때 리하이에게 주었던 신기한 지시기들을 보게 되리라.

 

BEHOLD, I say unto you, that you must rely upon my word, which if you do with full purpose of heart, you shall have a view of the plates, and also of the breastplate, the sword of Laban, the Urim and Thummim, which were given to the brother of Jared upon the mount, when he talked with the Lord face to face, and the miraculous directors which were given to Lehi while in the wilderness, on the borders of the Red Sea. 17:1.보라, 내가 너희에게 이르노니, 너희는 내 말에 의지해야 하느니라. 만일 마음을 다하여 의지하면 너희는 그 판과, 가슴판과, 레이밴의 검과, 우림과 둠밈 곧 야렛의 형제가 산위에서 주와 얼굴을 마주 대고 이야기 하였을 때 받은 것과, 리하이가 홍해 변경 광야에 있을 때 받은 신기한 방향구를 보게 되리라. 
교성 17:2 그리고 너희가 그것들을 보게 됨은 너희의 신앙으로 말미암나니 곧 옛 선지자들이 지녔던 그 신앙으로 말미암느니라.

 

And it is by your faith that you shall obtain a view of them, even by that faith which was had by the prophets of old. 17:2.너희가 그것을 보게 됨은 너희 신앙 곧 옛 선지자들이 지녔던 그 신앙으로 말미암느니라. 
교성 17:3 그리고 너희가 신앙을 얻고 너희 눈으로 그것들을 보고난 후에, 너희는 하나님의 권능으로써 그것들에 대하여 증거할지니라.

 

And after that you have obtained faith, and have seen them with your eyes, you shall testify of them, by the power of God; 17:3.너희가 신앙을 얻어 그것들을 너희 눈으로 본 다음에는 하나님의 능력으로 그것에 대하여 증거해야 하리니, 
교성 17:4 그리고 너희가 이를 행할 것은 나의 종 조셉 스미스 이세가 멸망되지 아니하도록 하기 위함이며, 내가 이 책으로 나의 의로운 목적을 사람의 자녀들에게 이룰 수 있게 하기 위함이니라.

 

And this you shall do that my servant Joseph Smith, Jun., may not be destroyed, that I may bring about my righteous purposes unto the children of men in this work. 17:4.나의 종 요셉 스미스 이세가 파멸되지 않고 이 일을 행하여 인간의 자녀 가운데 나의 의로운 목적을 성취시킬 수 있게 하라. 
교성 17:5 또 너희는 실로 나의 종 조셉 스미스 이세가 그것들을 보았던 것같이 너희가 그것들을 보았음을 증언할지니, 이는 그가 그것들을 보았음이 나의 권능에 의한 것임이요 또 이는 그가 신앙을 가졌던 연고임이라.

 

And ye shall testify that you have seen them, even as my servant Joseph Smith, Jun., has seen them; for it is by my power that he has seen them, and it is because he had faith. 17:5.또한 너희는 나의 종 요셉 스미스 이세가 본 것 같이 너희가 본 것을 증거하라. 저가 그것들을 보았음은 나의 능력으로 말미암나니 저가 신앙을 가졌음이라. 
교성 17:6 또 그가 그 책 곧 내가 그에게 명한 그 부분을 번역하였으니, 너희 주요 너희 하나님이 사심 같이 그것은 참되도다.

 

And he has translated the book, even that part which I have commanded him, and as your Lord and your God liveth it is true. 17:6.저는 그 책, 곧 내가 명한 부분만을 번역하였으니, 너희 주와 하나님께서 살아계신 것 같이 그 번역은 참되도다. 
교성 17:7 그런즉 너희는 그에게 주어진 것과 같은 권능과, 같은 신앙과, 같은 은사를 받았느니라.

 

Wherefore, you have received the same power, and the same faith, and the same gift like unto him; 17:7.그런고로 너희는 저와 동일한 권세와 신앙과 은사를 가졌느니라. 
교성 17:8 그리고 만일 너희가 내가 너희에게 준 나의 마지막 계명들을 준행하면 지옥문이 너희를 이기지 못하리니, 이는 내 은혜가 너희에게 족함이요, 너희가 마지막 날에 들리울 것임이니라.

 

And if you do these last commandments of mine, which I have given you, the gates of hell shall not prevail against you; for my grace is sufficient for you, and you shall be lifted up at the last day. 17:8.만일 내가 너희에게 준 나의 마지막 계명을 이행하면 지옥문이 너희를 이기지 못하리니, 나의 은혜가 너희에게 충분함이라. 너희는 마지막 날에 높이 들리우리라. 
교성 17:9 그리고 너희 주요 너희 하나님인 나 예수 그리스도가 이를 너희에게 말하였음은 내가 사람의 자녀들에게 의로운 목적을 이루고자 함이니라. 아멘.

 

And I, Jesus Christ, your Lord and your God, have spoken it unto you, that I might bring about my righteous purposes unto the children of men. Amen. 17:9.나 예수 그리스도 너희 주 하나님이 너희에게 말하였음은 인간의 자녀들에게 나의 의로운 목적을 성취시기기 위함이니라. 아멘. 

 제 17 편 PrevChap. NextChap.