1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10  11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138  선언1  선언2

개역-영문-초역 교리와 성약 제 98 편 PrevChap. NextChap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1

번역 제안 (Translation Suggestion)

영어 (English edition) 1981

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29

소개 1833년 8월 6일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:403~406). 이 계시는 미주리에 있는 성도에게 닥친 박해의 결과로 주신 것이다. 육체적으로 고통을 당하고 또한 재산을 잃은 미주리에 있는 성도가 보복하고 복수하고자 하는 마음이 생기는 일은 자연스러운 것이었다. 그러므로 주께서 이 계시를 주셨다. 미주리에서의 문제에 대한 어느 정도의 소식은 의심할 여지없이 (1440킬로미터 떨어져 있는) 커틀랜드에 있는 선지자에게 전해졌을 것이지만, 오직 계시에 의해서만 이 날짜에 그 상황의 심각성이 그에게 알려질 수 있었다.

 

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, August 6, 1833. HC 1: 403—406. This revelation came in consequence of the persecution upon the saints in Missouri. It is natural that the saints in Missouri, having suffered physically and also having lost property, should feel an inclination toward retaliation and revenge. Therefore the Lord gave this revelation. Although some news of the problems in Missouri had no doubt reached the Prophet in Kirtland (nine hundred miles away), the seriousness of the situation could have been known to him at this date only by revelation.  1833년 8월 6일 오하이오주 커틀랜드에서 예언자 요셉 스미스를 통하여 주신 계시.-핍박중에 인내하라 명령받다. -선은 고난중에 생겨나는 것임.-성도들은 그 나라의 헌법을 지지해야 함.-선한 사람은 세속적 직책에 지지되어야 함.-성도는 평화를 선포해야 함.-커틀랜드에 있는 교회의 죄인들, 책망받다.-성도는 원수를 용서해야 함.-저항이 정당화 되는 때.-성도들, 원수를 용서하면 복 받을 것임.
소개 1~3, 성도들의 고난은 그들의 유익이 될 것임. 4~8, 성도는 그 땅의 헌법을 옹호해야만 함. 9~10, 정직하고 현명하고 선량한 사람들이 세속 정부에서 일하도록 지지되어야 함. 11~15, 주의 대업에 목숨을 버리는 자들은 영생을 얻을 것임. 16~18, 전쟁을 거부하고 평화를 선포하라. 19~22, 커틀랜드에 있는 성도들이 책망을 받고, 회개하라는 명을 받음. 23~32, 주께서 자기 백성에게 가해진 박해와 고난에 적용되는 그의 율법을 계시하심. 33~38, 전쟁은 주께서 명하실 때에만 정당화됨. 39~48, 성도들은 그들의 원수를 용서해야 하며 그들도 만일 회개하면 또한 주의 앙갚음을 피할 것임.

 

1—3, Afflictions of the saints shall be for their good; 4—8, The saints are to befriend the constitutional law of the land; 9—10, Honest, wise, and good men should be supported for secular offices; 11—15, Those who lay down their lives in the Lord’s cause shall have eternal life; 16—18, Renounce war and proclaim peace; 19—22, The saints in Kirtland are reproved and commanded to repent; 23—32, The Lord reveals his laws governing the persecutions and afflictions imposed on his people; 33—38, War is justified only when the Lord commands it; 39—48, The saints are to forgive their enemies, who, if they repent, shall also escape the Lord’s vengeance.  
교성 98:1 진실로 내가 너희, 나의 친구들에게 이르노니, 두려워 말라. 너희 마음에 위로를 얻으라. 참으로 항상 기뻐하고 범사에 감사하라.

 

VERILY I say unto you my friends, fear not, let your hearts be comforted; yea, rejoice evermore, and in everything give thanks; 98:1.진실로 나는 나의 친구된 너희에게 이르노니, 두려워 말라. 너희 마음에 위로를 얻으라. 참으로 항상 기뻐하라. 범사에 감사하라. 
교성 98:2 끈기 있게 주를 기다리라. 이는 너희 기도가 사바오스의 주의 귀에 들어왔고 - 주께서 맹세하시고 그 기도한 것이 허락될 것을 명하셨다 - 하는 이 인봉과 증언과 함께 기록되었음이니라.

 

Waiting patiently on the Lord, for your prayers have entered into the ears of the Lord of Sabaoth, and are recorded with this seal and testament—the Lord hath sworn and decreed that they shall be granted. 98:2.끈기 있게 주를 받들지어다. 너희 기도가 사바오스의 주의 귀에 상달되어 이 인봉과 성약으로써 기록되었음이니, 곧 주께서 이 일들을 허락하실 것을 맹세하시고 명약하셨음이니라. 
교성 98:3 그러므로 그는 그 기도한 것이 이루어지리라는 불변하는 성약과 함께 이 약속을 너희에게 주느니라. 그리고 너희가 고난 받은 모든 일들은 너희 유익을 위하여 함께 역사하며, 내 이름의 영광이 되리라. 주가 이르노라.

 

Therefore, he giveth this promise unto you, with an immutable covenant that they shall be fulfilled; and all things wherewith you have been afflicted shall work together for your good, and to my name’s glory, saith the Lord. 98:3.그러므로 주께서 이 일이 반드시 성취되리라는 불변하신 성약으로 약속하셨나니, 너희에게 고난을 겪게 한 모든 일은 합동하여 도리어 너희에게 유익이 되고 나의 이름에 영광이 되리라. 주께서 말씀하시느니라. 
교성 98:4 그리고 이제 진실로 내가 나라의 법률에 관하여 너희에게 이르노니, 내가 나의 백성에게 명한 것은 무엇이든지 내 백성이 다 지켜 행하는 것이 나의 뜻이니라.

 

And now, verily I say unto you concerning the laws of the land, it is my will that my people should observe to do all things whatsoever I command them. 98:4.이제 진실로 나는 너희에게 국법에 관하여 이르노라. 나의 뜻은 이러하니, 곧 내가 명한 것은 무엇이든지 나의 백성은 모두 지켜 준행해야 하느니라. 
교성 98:5 그리고 권리와 특권을 유지함으로써 저 자유의 원칙을 지지하는 이 땅의 법률 곧 헌법은 모든 인류에게 속하는 것이요, 또 내 앞에서 의롭다 함을 얻을 수 있는 것이니라.

 

And that law of the land which is constitutional, supporting that principle of freedom in maintaining rights and privileges, belongs to all mankind, and is justifiable before me. 98:5.입헌적이며 권리와 특권을 유지시켜 주는 자유의 원칙을 옹호하는 국가의 법률은 모든 인류에게 속하는 것이요, 내 앞에서 정당한 것으로 인정되느니라. 
교성 98:6 그러므로 나 주는 이 땅의 헌법인 그 법을 옹호하는 너희와 나의 교회의 너희 형제들을 의롭다하노니,

 

Therefore, I, the Lord, justify you, and your brethren of my church, in befriending that law which is the constitutional law of the land; 98:6.그러므로 나 주는 입헌 국가의 법률인 그 법의 편을 드는 너와 나의 교회에 속하는 네 형제들을 정당한 줄로 인정하느니라. 
교성 98:7 사람의 법에 관하여 말하건대 무엇이든지 이에 더하거나 미치지 못하는 것은 악에서 나는 것이니라.

 

And as pertaining to law of man, whatsoever is more or less than this, cometh of evil. 98:7.인간의 법률에 관하여 말하건대 이에서 더하거나 미치지 아니하는 것은 악마로부터 나오는 것이니라. 
교성 98:8 나 주 하나님이 너희를 자유롭게 하나니, 그러므로 너희는 진정 자유로우며, 법률 또한 너희를 자유롭게 하느니라.

 

I, the Lord God, make you free, therefore ye are free indeed; and the law also maketh you free. 98:8.나 주 하나님이 너희를 자유롭게 하노니, 그러므로 너희는 진정 자유롱며 법률도 또한 너희를 자유롭게 하느니라. 
교성 98:9 그럼에도 불구하고 악인이 통치할 때 백성은 애통하느니라.

 

Nevertheless, when the wicked rule the people mourn. 98:9.그러나 악인이 세상을 다스릴 때에는 백성이 애통하느니라. 
교성 98:10 그런즉 정직한 사람과 현명한 사람을 부지런히 찾아 구해야 하고, 너희는 선한 사람과 현명한 사람을 지지해야 하나니, 그렇지 아니하고 무엇이든지 이에 미치지 못하는 것은 악에서 나느니라.

 

Wherefore, honest men and wise men should be sought for diligently, and good men and wise men ye should observe to uphold; otherwise whatsoever is less than these cometh of evil. 98:10.그런고로 너희는 정직하며 현명한 자를 힘써 찾아 구하라. 선한 자와 현명한 자를 받들징다. 그렇지 아니하고 무엇이든지 이에 미치지 못하는 것은 악에 나오느니라. 
교성 98:11 그리고 내가 너희에게 한 가지 계명을 주노니, 너희는 모든 악을 버리고 모든 선을 붙들며, 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살지어다.

 

And I give unto you a commandment, that ye shall forsake all evil and cleave unto all good, that ye shall live by every word which proceedeth forth out of the mouth of God. 98:11.내가 너희에게 계명을 주노니, 너희는 악을 버리고 모든 선을 굳게 붙들지어다. 또 하나님의 입에서 나오는 모든 말씀으로 살아가라. 
교성 98:12 이는 그가 충실한 자에게 말씀에 말씀을, 교훈에 교훈을 더하여 줄 것임이요, 또 이로써 내가 너희를 시험하고 또 너희를 입증할 것임이라.

 

For he will give unto the faithful line upon line, precept upon precept; and I will try you and prove you herewith. 98:12.하나님께서는 충실한 자에게는 규칙에 규칙을, 교훈에 교훈을 더하여 주실 것이요, 나도 너희를 시험하여 이로써 너희를 증험하리라. 
교성 98:13 그리고 누구든지 내 이름을 위하여 나의 대업에 자기 목숨을 버리는 자는 그것을 다시 찾으리니 곧 영원한 생명이니라.

 

And whoso layeth down his life in my cause, for my name’s sake, shall find it again, even life eternal. 98:13.누구든지 나로 말미암아 나의 이름을 위하여 목숨을 버리는 자는 다시 찾으리니 곧 영생을 얻으리라. 
교성 98:14 그러므로 너희 원수를 두려워 말라. 이는 너희가 합당한 자로 나타날 수 있도록 참으로 죽음에 이르기까지 나의 성약에 거하려 하는지 모든 일에 내가 너희를 시험하기로 내 마음에 법령으로 정하여 놓았음이라. 주가 이르노라.

 

Therefore, be not afraid of your enemies, for I have decreed in my heart, saith the Lord, that I will prove you in all things, whether you will abide in my covenant, even unto death, that you may be found worthy. 98:14.그러므로 너희 원수를 두려워 말라. 주께서 이르시되 나는 이미 나의 마음에 정하였음이니, 곧 나는 모든 일에 너희를 시험하여 죽음에 이르기까지 나의 성약을 지키려 하는지를 알아보아 너희가 합당한 자로 여김을 받게 하려 하노라. 
교성 98:15 이는 만일 너희가 나의 성약에 거하려 하지 아니하면, 너희는 내게 합당하지 아니함이니라.

 

For if ye will not abide in my covenant ye are not worthy of me. 98:15.만일 너희가 나의 성약을 지키지 아니하면 너희는 내게 합당하지 아니하느니라. 
교성 98:16 그러므로 전쟁을 거부하고 평화를 선포하며, 자녀의 마음을 그들의 아버지들에게로, 아버지들의 마음을 자녀에게로 돌이키게 하기를 부지런히 구하라.

 

Therefore, renounce war and proclaim peace, and seek diligently to turn the hearts of the children to their fathers, and the hearts of the fathers to the children; 98:16.그러므로 싸움을 버리고 평화를 선포하라. 자녀의 마음을 자기 선조에게 돌이키게 하며 선조의 마음을 자기 자녀에게 돌이키게 하기를 힘쓰라. 
교성 98:17 그리고 또, 유대인의 마음을 선지자들에게로, 그리고 선지자들의 마음을 유대인에게로 돌이키게 하기를 부지런히 구하라. 돌이키지 아니하면, 두렵건대 내가 와서 온 땅을 저주로 쳐서 모든 육체가 내 앞에서 소멸될까 하노라.

 

And again, the hearts of the Jews unto the prophets, and the prophets unto the Jews; lest I come and smite the whole earth with a curse, and all flesh be consumed before me. 98:17.거듭 이르노니, 유대인의 마음을 예언자에게 돌이키며 예언자의 마음을 유대인에게 돌이키게 하여 내가 와서 저주로 온 땅을 치지 않게 하며 모든 육체가 내 앞에서 타 없어지지 않게하라. 
교성 98:18 너희는 마음에 근심하지 말라. 이는 내 아버지 집에는 거할 곳이 많고 내가 너희를 위하여 한 처소를 예비하였음이니, 내 아버지와 내가 있는 곳에 너희도 있게 되리라.

 

Let not your hearts be troubled; for in my Father’s house are many mansions, and I have prepared a place for you; and where my Father and I am, there ye shall be also. 98:18.너희는 마음에 근심하지 말라. 내 아버지 집에는 거처가 많음이요, 내가 너희를 위하여 한 처소를 마련하여 두었음이라. 내 아버지와 내가 있는 곳에 너희도 있게 되리라. 
교성 98:19 보라, 나 주는 커틀랜드의 교회에 있는 많은 자를 기뻐하지 아니하노라.

 

Behold, I, the Lord, am not well pleased with many who are in the church at Kirtland; 98:19.보라, 나 주는 커틀랜드의 교회에 있는 많은 자를 크게 기쁘게 여기지 아니하노라. 
교성 98:20 이는 그들이 그들의 죄와 그들의 악한 길, 그들 마음의 교만과 그들의 탐욕과 그들의 모든 혐오스러운 것들을 버리지 아니하고, 내가 그들에게 준 지혜와 영생의 말씀을 지키지 아니함이니라.

 

For they do not forsake their sins, and their wicked ways, the pride of their hearts, and their covetousness, and all their detestable things, and observe the words of wisdom and eternal life which I have given unto them. 98:20.이는 저들이 자기 죄와 악한 행위와 마음의 교만과 탐욕과 가증한 모든 일을 버리지 아니하며 내거 저들에게 준 지혜의 말씀과 영생의 말씀을 지키지 아니함이니라. 
교성 98:21 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 그들이 회개하여 내가 그들에게 말한 것은 무엇이든지 모든 것을 다 준행하지 아니하면 나 주는 그들을 징계할 것이요, 내가 하고자 하는 것은 무엇이든지 행하리라.

 

Verily I say unto you, that I, the Lord, will chasten them and will do whatsoever I list, if they do not repent and observe all things whatsoever I have said unto them. 98:21.진실로 내가 너희에게 이르노니, 나 주는 저들이 회개하여 내가 저들에게 말한 것은 무엇이든지 다 지키지 아니하면 저들을 징계할 것이요, 내가 하고자 하는 대로 저들에게 행하리라. 
교성 98:22 그리고 거듭 내가 너희에게 이르노니, 만일 내가 너희에게 명하는 것은 무엇이든지 너희가 지켜 행하면, 나 주는 모든 진노와 분노를 너희에게서 돌이킬 것이요, 지옥문이 너희를 이기지 못하리라.

 

And again I say unto you, if ye observe to do whatsoever I command you, I, the Lord, will turn away all wrath and indignation from you, and the gates of hell shall not prevail against you. 98:22.내가 너희에게 거듭 이르노니, 내가 너희에게 명하는 것을 무엇이든 다 지켜 준행하면 나 주는 모든 노여움고 분노를 너희로부터 거두어 가리니, 지옥의 문이 너희를 이기지 못하리라. 
교성 98:23 이제 나는 너희 가족에 관하여 너희에게 말하노니 - 만일 사람들이 너희나 너희 가족을 한 번 쳤는데 너희가 그것을 끈기 있게 참고 그들에게 욕하거나 복수하기를 구하지 아니하면, 너희는 보상을 받으리라.

 

Now, I speak unto you concerning your families—if men will smite you, or your families, once, and ye bear it patiently and revile not against them, neither seek revenge, ye shall be rewarded; 98:23.이제 나는 너희 가족에 대하여 이르노라. 만일 사람들이 너희에게나 너희 가족에게 한번 해를 끼칠지라도 끈기있게 참으라. 해하는 자를 욕하지 말며 복수하려 하지 말라. 너희는 반드시 보상을 받으리라. 
교성 98:24 그러나 만일 너희가 끈기 있게 그것을 참지 아니하면, 그것은 너희에게 공정한 분량으로 너희에게 헤아려 준 바 된 것으로 간주되리라.

 

But if ye bear it not patiently, it shall be accounted unto you as being meted out as a just measure unto you. 98:24.그러나 너희가 끈기있게 이를 참지 아니하면 너희는 마치 공정한 자로 재는 것 같이 헤아림을 받는 자가 되리라. 
교성 98:25 그리고 또, 만일 너희 원수가 두 번째 너희를 쳤는데 너희가 너희 원수에게 욕하지 아니하고 그것을 끈기 있게 참으면, 너희 상은 백 배가 되리라.

 

And again, if your enemy shall smite you the second time, and you revile not against your enemy, and bear it patiently, your reward shall be an hundredfold. 98:25.거듭 이르노니, 만일 너희 원수가 너희를 두번째 해칠지라도 너희는 원수를 욕하지 말고 끈기있게 참으라. 너희 보상이 백배나 더하리라. 
교성 98:26 그리고 또, 만일 그가 너희를 세 번째 쳤는데 너희가 그것을 끈기 있게 참으면, 너희 상은 사 배로 배가되리라.

 

And again, if he shall smite you the third time, and ye bear it patiently, your reward shall be doubled unto you four-fold; 98:26.또 너희 원수가 세번째 너희를 해칠지라도 너희는 끈기있게 참으라. 너희 보상은 이전의 사배로 증가하리라. 
교성 98:27 그리고 이 세 가지 증언들은 너희 원수가 회개하지 아니하면, 너희 원수를 대적하여 설 것이요, 지워지지 아니하리라.

 

And these three testimonies shall stand against your enemy if he repent not, and shall not be blotted out. 98:27.이 세번에 걸친 증거는 만일 원수가 회개하지 아니하면 저들을 대적하여 일어서리리, 결단코 지워져 없어지지 아니하리라. 
교성 98:28 그리고 이제, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 그 원수가 나의 보복을 피하여 내 앞에서 심판받게 되지 아니하면, 그러면 너희는 삼가 내 이름으로 그에게 경고하여 너희에게나 너희 가족에게 곧 너희 자녀의 자녀 삼사 대에 이르도록 다시는 공격해 오지 말라 할지니라.

 

And now, verily I say unto you, if that enemy shall escape my vengeance, that he be not brought into judgment before me, then ye shall see to it that ye warn him in my name, that he come no more upon you, neither upon your family, even your children’s children unto the third and fourth generation. 98:28.진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 너희 원수가 나의 보복을 피하여 내 앞에 끌려나와 심판을 받지 아니하면 너희는 저들에게 나의 이름으로 너희 자신에게나 너희 가족 그리고 자자 손손 삼사대에 이르기까지 다시는 오지 말라 경고하라. 
교성 98:29 그러고 나서 만일 그가 너희에게나 너희 자녀나 너희 자녀의 자녀 삼사 대에 이르도록 공격해 오면, 나는 네 원수를 이미 네 손에 넘겨주었느니라.

 

And then, if he shall come upon you or your children, or your children’s children unto the third and fourth generation, I have delivered thine enemy into thine hands; 98:29.경고하였음에도 불구하고 만일 너희 원수가 너희에게나 너희 가족에게나 자자 손손 삼사대에 이르기까지 밀려오면 나는 너희 원수를 너희 손에 넘겨 주리라. 
교성 98:30 그러고 나서 만일 네가 그를 살려 주면, 너는 네 의로 말미암아 상을 받을 것이요, 또한 네 자녀와 네 자녀의 자녀 삼사 대에 이르기까지도 상을 받으리라.

 

And then if thou wilt spare him, thou shalt be rewarded for thy righteousness; and also thy children and thy children’s children unto the third and fourth generation. 98:30.그 때에 만일 네가 저의 목숨을 살려주면 너는 네 의로 인하여 보상을 받으리니, 네 자자 손손 삼사대에 이르기까지 보상을 받으리라. 
교성 98:31 그럼에도 불구하고 네 원수는 네 손 안에 있은즉, 만일 네가 그의 행위대로 그에게 갚을지라도 너는 의롭다 함을 얻나니, 만일 그가 네 생명을 노렸고 네 생명이 그로 인하여 위험에 처해 있으면, 네 원수는 네 손 안에 있고, 너는 의롭다 함을 얻느니라.

 

Nevertheless, thine enemy is in thine hands; and if thou rewardest him according to his works thou art justified; if he has sought thy life, and thy life is endangered by him, thine enemy is in thine hands and thou art justified. 98:31.그러나 네 원수가 네 손에 있어 저의 행위에 따라 저에게 갚을지라도 너는 의롭다 하심을 얻나니, 만일 저가 네 목숨을 노려 왔고 네 생명이 저로 말미암아 위험에 빠질 때 네 원수는 네 손에 있게 되어 너는 의롭다 하심을 얻느니라. 
교성 98:32 보라, 이것이 내가 나의 종 니파이와 네 조상 요셉과 야곱과 이삭과 아브라함과 그리고 나의 모든 옛 선지자들과 사도들에게 준 율법이니라.

 

Behold, this is the law I gave unto my servant Nephi, and thy fathers, Joseph, and Jacob, and Isaac, and Abraham, and all mine ancient prophets and apostles. 98:32.보라, 이것이 내가 나의 종 니파이, 네 선조 요셉, 야곱, 이삭, 아브라함 및 모든 나의 고대 예언자와 사도에게 준 율법이니라. 
교성 98:33 그리고 또, 내가 나의 옛 백성에게 준 율법이 이러하니, 곧 나 주가 그들에게 명할 때를 제외하고는 그들은 어떤 나라나 족속이나 방언이나 백성도 대적하여 싸우러 나가지 말라 하는 것이었느니라.

 

And again, this is the law that I gave unto mine ancients, that they should not go out unto battle against any nation, kindred, tongue, or people, save I, the Lord, commanded them. 98:33.거듭 이르거니와 이것은 내가 나의 옛 사람들에게 준 율법이니, 곧 나 주가 저들에게 명령하지 아니하면 어떠한 나라나 혈족이나 방언이나 백성이라도 대적하여 싸우러 가지 말라 하는 것이니라. 
교성 98:34 그리고 만일 어떤 나라나 방언이나 백성이 그들에게 싸움을 선포하면, 그들은 먼저 그 백성이나 나라나 방언에게 평화의 기를 세울 것이요,

 

And if any nation, tongue, or people should proclaim war against them, they should first lift a standard of peace unto that people, nation, or tongue; 98:34.만일 어떤 나라나 방언이나 백성이 저들을 대적하여 선전포고를 할지라도 저들은 먼저 그 백성이나 국민이나 방언의 사람들에게 평화의 기를 내 걸어야 하느니라. 
교성 98:35 만일 그 백성이 평화의 제의를 받아들이지 아니하고 두 번째도 세 번째도 받아들이지 아니하면, 그들은 이 증언들을 주 앞에 가져와야 하였느니라.

 

And if that people did not accept the offering of peace, neither the second nor the third time, they should bring these testimonies before the Lord; 98:35.만일 그 백성들이 평화의 제의를 받아들이지 아니하며 두번 세번 거절할 때에는 이 증거를 주 앞에 가져 가야 하느니라. 
교성 98:36 그러고 나면 나 주는 그들에게 명령을 주어 그 나라나 방언이나 백성을 대적하여 싸우러 나아가는 그들을 의롭다 하였느니라.

 

Then I, the Lord, would give unto them a commandment, and justify them in going out to battle against that nation, tongue, or people. 98:36.그리하면 나 주는 저들에게 명령을 내려 저들이 그 나라나 방언의 사람이나 백성을 대적하여 싸우러 나감을 의로 인정하느니라. 
교성 98:37 그리고 나 주가 그들의 싸움과 그들의 자녀의 싸움과, 그들의 자녀의 자녀 싸움을 싸우되, 그들이 그들의 모든 원수에게, 삼사 대에 이르도록 원수를 갚기까지 하였느니라.

 

And I, the Lord, would fight their battles, and their children’s battles, and their children’s children’s, until they had avenged themselves on all their enemies, to the third and fourth generation. 98:37.또 나 주도 저들을 위하여 싸우며 그 자녀를 위하여 싸워 저들이 모든 원수에게 보복하기 까지 삼사대에 이르도록 싸우느니라. 
교성 98:38 보라, 이것은 내 앞에서 의롭다 함을 얻기 위한 모든 백성에게 주는 한 본이니라. 주 너희 하나님이 이르노라.

 

Behold, this is an ensample unto all people, saith the Lord your God, for justification before me. 98:38.보라 이것은 내 앞에서 의롭다 하심을 얻기 위한 모든 백성에게 보이는 한가지 예니라. 주 너희 하나님이 말씀하시느니라. 
교성 98:39 그리고 또, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 만일 네 원수가 첫 번째 너를 공격하고 난 후에 그가 회개하고 네게로 와서 너의 용서를 구하면, 너는 그를 용서하고 다시는 이를 네 원수에 대한 증거로 간직하지 말지며 -

 

And again, verily I say unto you, if after thine enemy has come upon thee the first time, he repent and come unto thee praying thy forgiveness, thou shalt forgive him, and shalt hold it no more as a testimony against thine enemy— 98:39.진실로 내가 너희에게 거듭 이르노니, 만일 너희 원수가 처음 너희를 습격하고 나서 회개하여 너희에게 와서 용서를 빌면 너는 저를 용서하여 다시는 네 원수에게 대한 증거를 품지 말라. 
교성 98:40 두 번, 세 번에 이르기까지 그같이 하고, 또 네 원수가 네게 범한 잘못을 회개할 때마다 너는 그를 용서하되, 일곱 번씩 일흔 번까지 그리할지니라.

 

And so on unto the second and third time; and as oft as thine enemy repenteth of the trespass wherewith he has trespassed against thee, thou shalt forgive him, until seventy times seven. 98:40.이같이 두번 세번에 이르며 네 원수가 네게 죄를 범할때마다 그 죄를 회개하면 일흔번씩 일곱번이라도 용서하라. 
교성 98:41 그리고 만일 그가 첫 번째 네게 잘못을 범하고 회개하지 아니하거든, 그럼에도 불구하고 너는 그를 용서할지니라.

 

And if he trespass against thee and repent not the first time, nevertheless thou shalt forgive him. 98:41.만일 저가 처음 네게 대하여 죄를 범하여 회개하지 아니할지라도 너는 저를 용서하라. 
교성 98:42 그리고 만일 그가 두 번째 네게 잘못을 범하고도 회개하지 아니하거든, 그럼에도 불구하고 너는 그를 용서할지니라.

 

And if he trespass against thee the second time, and repent not, nevertheless thou shalt forgive him. 98:42.만일 저가 두번째로 네게 죄를 범하여 회개하지 아니할 지라도 너는 저를 용서하라. 
교성 98:43 그리고 만일 그가 세 번째 네게 잘못을 범하고 회개하지 아니할지라도 너는 그를 또한 용서할지니라.

 

And if he trespass against thee the third time, and repent not, thou shalt also forgive him. 98:43.만일 저가 세번째로 네게 죄를 범하여 회개하지 아니할지라도 너는 저를 용서하라. 
교성 98:44 그러나 만일 그가 네 번째 네게 잘못을 범하면, 너는 그를 용서하지 말 것이요, 이 증언들을 주 앞으로 가져올지니, 그가 회개하여 네게 잘못을 범한 모든 일을 사 배로 갚기 전에는 그것들이 지워지지 아니하리라.

 

But if he trespass against thee the fourth time thou shalt not forgive him, but shalt bring these testimonies before the Lord; and they shall not be blotted out until he repent and reward thee four-fold in all things wherewith he has trespassed against thee. 98:44.그러나 만일 저가 네게 네번째 죄를 범하면 저는 저를 용서하지 말고 이 증거를 주 앞에 가지고 나오라. 저가 회개하여 죄를 범한 그 모든 일을 사배로 갚기 전에는 그 증거가 지워져 없어지지 아니하리라. 
교성 98:45 그리고 만일 그가 이를 행하면, 너는 네 온 마음을 다하여 그를 용서할 것이요, 만일 그가 이를 행하지 아니하면, 나 주가 네 원수에게 백 배로 네 원수를 갚되,

 

And if he do this, thou shalt forgive him with all thine heart; and if he do not this, I, the Lord, will avenge thee of thine enemy an hundred-fold; 98:45.만일 원수가 이같이 행하면 너는 온 마음을 다하여 진정으로 저를 용서하라. 그러나 저가 이같이 행하지 아니하면 나 주가 네 원수에게 백배의 응보를 내리리라. 
교성 98:46 또 나를 미워하는 모든 그의 자녀에게 또 그의 자녀의 자녀에게, 삼사 대에 이르기까지 그리하리라.

 

And upon his children, and upon his children’s children of all them that hate me, unto the third and fourth generation. 98:46.또한 네 원수의 자녀에게도 응보를 미치게 하리니, 나를 미워하는 모든 자들 중 네 원수의 손자에게까지 미치게 하고 이를 삼사대까지 미치게 하리라. 
교성 98:47 그러나 만일 그 자녀 또는 그 자녀의 자녀가 회개하고 그들의 온 마음을 다하고 그들의 온 능력과 뜻과 힘을 다하여 주 그들의 하나님께 돌이켜 그들이 범하였거나 또는 그들의 아버지들이 범하였거나 그들의 아버지들의 아버지들이 범한 그들의 모든 잘못을 사 배로 갚으면, 그리하면 너의 분노를 돌이킬지니,

 

But if the children shall repent, or the children’s children, and turn to the Lord their God, with all their hearts and with all their might, mind, and strength, and restore four-fold for all their trespasses wherewith they have trespassed, or wherewith their fathers have trespassed, or their fathers’ fathers, then thine indignation shall be turned away; 98:47.그러나 만일 그 자녀나 손자가 회개하여 온 마음을 다하고 힘을 다하고 정성을 다하고 성의를 다하여 주 너희 하나님에게 돌아와 저들이 범하였거나 저희 부모가 범하였거나 저희 조부모가 범한 그 모든 죄과에 대하여 사배로 보상하면 그 때에 나의 분노를 저들에게서 거두어 가리니, 
교성 98:48 보복이 다시는 그들에게 임하지 아니할 것이요, 주 네 하나님이 이르노니, 그들의 잘못은 그들에 대한 증언으로 결코 다시는 주 앞에 제출되지 아니하리라. 아멘.

 

And vengeance shall no more come upon them, saith the Lord thy God, and their trespasses shall never be brought any more as a testimony before the Lord against them. Amen. 98:48.다시는 저들에게 응보가 돌아가지 아니할 것이요, 저희 죄과는 주 앞에서 저희를 거스리는 증거로 제출되지 아니하리라. 주 네 하나님이 말씀하시느니라. 아멘. 

 제 98 편 PrevChap. NextChap.