1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10  11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138  선언1  선언2

개역-영문-초역 교리와 성약 제 93 편 PrevChap. NextChap. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53.

판본 구분 

한글 개역 (Korean revised edition) 2005.7.1

번역 제안 (Translation Suggestion)

영어 (English edition) 1981

한글 초역 (Korean first edition) 1967.3.29

소개 1833년 5월 6일 오하이오 주 커틀랜드에서 선지자 조셉 스미스를 통하여 주신 계시(교회사 1:343~346).

 

Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, May 6, 1833. HC 1: 343—346.  1833년 5월 6일 오하이오주 커틀랜드에서 예언자 요셉 스미스를 통하여 주신 계시. -주께서 자신과 아버지와의 관계를 명확히 하심.-사도요, 계시자인 요한의 기록.-장자이신 예수 그리스도.-인간은 태초에 하나님과 함께 있었음.-원소는 영원함.-하나님의 영광은 예지.-처음 인간은 죄 없는 자였음.-잘못을 저지르는 자는 비록 교회의 최고 간부일지라도 견책받다.
소개 1~5, 충실한 자는 모두 주를 볼 것임. 6~18, 하나님의 아들은 은혜에서 은혜로 나아가 드디어는 아버지의 영광의 충만함을 받았다고 요한은 증언하였음. 19~20, 은혜에서 은혜로 나아가는 충실한 사람들 또한 그의 충만함을 받을 것임. 21~22, 그리스도를 통하여 태어난 자들은 장자의 교회임. 23~28, 그리스도는 모든 진리의 충만함을 받으셨고 사람도 순종에 의하여 그와 같이 할 수 있음. 29~32, 사람은 태초에 하나님과 함께 있었음. 33~35, 원소는 영원하며 사람은 부활할 때에 충만한 기쁨을 받을 수 있음. 36~37, 하나님의 영광은 예지임. 38~40, 어린아이는 그리스도의 구속으로 말미암아 하나님 앞에서 무죄함. 41~53, 역원 형제들이 자기 가족의 질서를 세우도록 명을 받음.

 

1—5, All who are faithful shall see the Lord; 6—18, John bore record that the Son of God went from grace to grace until he received a fulness of the glory of the Father; 19—20, Faithful men, going from grace to grace, shall also receive of his fulness; 21—22, Those who are begotten through Christ are the Church of the Firstborn; 23—28, Christ received a fulness of all truth, and man by obedience may do likewise; 29—32, Man was in the beginning with God; 33—35, The elements are eternal, and man may receive a fulness of joy in the resurrection; 36—37, The glory of God is intelligence; 38—40, Children are innocent before God because of the redemption of Christ; 41—53, The leading brethren are commanded to set their families in order.  
교성 93:1 진실로 이같이 주가 이르노라. 이렇게 될 것이니, 자기 죄를 버리고 내게로 와서 나의 이름을 부르며 나의 음성에 순종하며, 나의 계명을 지키는 모든 영혼은 나의 얼굴을 보며, 내가 존재함을 알게 될 것이요,

 

VERILY, thus saith the Lord: It shall come to pass that every soul who forsaketh his sins and cometh unto me, and calleth on my name, and obeyeth my voice, and keepeth my commandments, shall see my face and know that I am; 93:1.진실로 주께서 이같이 말씀하시느니라. 자기 죄를 버리고 내게 와서 나의 이름을 부르며 나의 음성에 순종하며 나의 계명을 준행하는 자는 모두 나의 얼굴을 볼 것이요, 내가 하나님인 줄 알리라. 
교성 93:2 내가 세상에 오는 모든 사람을 비추는 참 빛인 것과,

 

And that I am the true light that lighteth every man that cometh into the world; 93:2.또 나는 세상에 오는 모든 사람에게 비치는 참 빛이요, 
교성 93:3 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계셔서 아버지와 내가 하나임을 알게 되리니 -

 

And that I am in the Father, and the Father in me, and the Father and I are one— 93:3.내가 아버지 안에 있고 아버지는 내 안에 계시사 아버지와 내가 하나임을 알게 되리니, 
교성 93:4 아버지라 함은 그가 자신의 충만함을 내게 주신 까닭이요, 아들이라 함은 내가 세상에 있었고 육신으로 내 성막을 삼고 사람의 아들들 가운데 거한 까닭이니라.

 

The Father because he gave me of his fulness, and the Son because I was in the world and made flesh my tabernacle, and dwelt among the sons of men. 93:4.아버지는 내게 그의 충만하심을 주셨으므로 아버지시요, 나는 세상에 있어 육체를 나의 장막으로 삼아 인간의 아들 가운데 거하였으므로 아들이니라. 
교성 93:5 나는 세상에 있었고 내 아버지에게서 받았으니, 그의 일이 밝히 드러났느니라.

 

I was in the world and received of my Father, and the works of him were plainly manifest. 93:5.나는 세상에 있었고 아버지로부터 받았으니, 아버지의 사업은 밝히 드러났느니라. 
교성 93:6 그리고 요한은 나의 영광의 충만함을 보고 증언하였으니, 요한의 기록의 충만함은 이후에 계시되리라.

 

And John saw and bore record of the fulness of my glory, and the fulness of John’s record is hereafter to be revealed. 93:6.요한은 나의 충만한 영광을 보고 간증하였으니, 요한의 충만한 간증은 이후에 계시되리니, 
교성 93:7 또 그가 증언하여 이르되, 나는 그의 영광을 보았나니, 그는 세상이 있기 전 태초에 계셨느니라.

 

And he bore record, saying: I saw his glory, that he was in the beginning, before the world was; 93:7.저가 간증하여 이르기를“나는 그가 태초에 계셨고 창세 이전에 계시던 그 영광을 보았도다. 
교성 93:8 그러므로 태초에 말씀이 계셨으니, 이는 그가 말씀 곧 구원의 사자요 -

 

Therefore, in the beginning the Word was, for he was the Word, even the messenger of salvation— 93:8.그러므로 태초에 말씀이 계셨나니, 이는 그가 말씀 곧 구원의 사명을 지니신 자시요, 
교성 93:9 세상의 빛과 구속주요, 세상에 오신 진리의 영이셨음이라. 이는 그로 말미암아 세상이 지음을 받았음이니, 그의 안에 사람의 생명과 사람의 빛이 있었느니라.

 

The light and the Redeemer of the world; the Spirit of truth, who came into the world, because the world was made by him, and in him was the life of men and the light of men. 93:9.세상의 빛과 구속주요, 세상이 그로 말미암아 지음을 받았으니, 세상에 오신 진리의 영이시라. 그 안에 사람의 생명과 빛이 있느니라. 
교성 93:10 세상들이 그로 인하여 지음을 받았고 사람이 그로 인하여 지음을 받았으며, 만물이 그로 인하여, 그를 통하여, 그에게 지음을 받았느니라.

 

The worlds were made by him; men were made by him; all things were made by him, and through him, and of him. 93:10.세상은 그로 말미암아 지음을 받았고 인간은 그로 말미암아 지음을 받았고, 만물이 그로 말미암아, 그를 통하여 그로 인하여 지음을 받았느니라. 
교성 93:11 또 나 요한은 증언하거니와 내가 그의 영광을 보니, 아버지의 독생자의 영광이요, 은혜와 진리가 충만하시니 곧 진리의 영이시라. 그가 오셔서 육체 안에 거하시고 우리 가운데 거하셨느니라.

 

And I, John, bear record that I beheld his glory, as the glory of the Only Begotten of the Father, full of grace and truth, even the Spirit of truth, which came and dwelt in the flesh, and dwelt among us. 93:11.나 요한이 간증하노라. 나는 그의 영광을 보았으니, 아버지의 독생자의 영광이요, 은혜와 진리가 충만하시니, 곧 세상에 오셔서 육체 가운데 거하시며 우리 가운데 거하시는 진리의 영이시라. 
교성 93:12 또 나 요한이 보니, 그가 처음에는 충만함을 받지 아니하셨으나 은혜로 은혜를 받으시더라.

 

And I, John, saw that he received not of the fulness at the first, but received grace for grace; 93:12.나 요한은 보았나니, 처음에는 그가 충만함을 받지 아니하셨으나 은혜에 은혜를 더하여 받으시더라. 
교성 93:13 그리고 그가 처음에는 충만함을 받지 아니하셨으나 계속하여 은혜에 은혜를 받으시더니, 드디어는 충만함을 받으시더라.

 

And he received not of the fulness at first, but continued from grace to grace, until he received a fulness; 93:13.또 처음에는 그가 충만함을 받지 아니하셨으나, 은혜위에 은혜를 더하여 가시더니, 마침내 충만함을 받으시더라. 
교성 93:14 그리고 이리하여 그는 하나님의 아들이라 일컬음을 받으셨으니, 이는 그가 처음에는 충만함을 받지 아니하셨음이더라.

 

And thus he was called the Son of God, because he received not of the fulness at the first. 93:14.그는 처음에 충만함을 받지 아니하셨으므로 이같이 하여 하나님의 아들이라 부르심을 받으셨느니라. 
교성 93:15 또 나 요한이 증언하노니, 보라, 하늘들이 열리고 성신이 비둘기 모양으로 그의 위에 내려와서 그의 위에 앉으매 하늘에서 한 소리가 있어 이르되, 이는 내 사랑하는 아들이니라 하시더라.

 

And I, John, bear record, and lo, the heavens were opened, and the Holy Ghost descended upon him in the form of a dove, and sat upon him, and there came a voice out of heaven saying: This is my beloved Son. 93:15.나 요한은 간증하노라. 보라, 하늘이 열리고 성신이 비둘기 모양으로 그에게 내려와 앉더니 하늘에서 소리 있어 가로되, 이는 나의 사랑하는 아들이니라 하시더라. 
교성 93:16 또 나 요한이 증언하노니, 그는 아버지의 영광의 충만함을 받으셨고,

 

And I, John, bear record that he received a fulness of the glory of the Father; 93:16.나 요한은 간증하노니, 그는 아버지의 충만하신 영광을 받으시더라. 
교성 93:17 하늘과 땅의 모든 권능을 받으셨으며 아버지의 영광이 그와 함께 있었으니, 이는 그가 그 안에 거하셨음이라.

 

And he received all power, both in heaven and on earth, and the glory of the Father was with him, for he dwelt in him. 93:17.또 그는 하늘과 땅에서의 모든 권세를 받으셨으니 아버지의 영광이 그와 함께 하시더라. 이는 아버지께서 그 속에 거하심이라 하였느니라. 
교성 93:18 그리고 이렇게 되리니, 만일 너희가 충실하면, 너희는 요한의 기록의 충만함을 받게 되리라.

 

And it shall come to pass, that if you are faithful you shall receive the fulness of the record of John. 93:18.만일 너희가 충실하면 요한의 충만한 간증을 너희도 받으리라. 
교성 93:19 내가 이 말씀을 너희에게 주는 것은 너희로 하여금 어떻게 예배할 것인지 깨달아 알게 하며 너희가 무엇을 예배하는가를 알게 하여, 너희로 하여금 내 이름으로 아버지께 오게 하고 또 때가 되면 그의 충만함을 받게 하려 함이니라.

 

I give unto you these sayings that you may understand and know how to worship, and know what you worship, that you may come unto the Father in my name, and in due time receive of his fulness. 93:19.내가 이 말을 너희에게 함은 너희로 예배하는 방법을 깨달아 알아 예배하는 자가 누구임을 알고 너희가 내 이름으로 아버지께 와서 정한 시간에 아버지의 충만함을 받게 하려 함이니라. 
교성 93:20 이는 만일 너희가 나의 계명을 지키면, 너희는 그의 충만함을 받게 되고, 내가 아버지로 인해 영화롭게 된 것같이 나로 인해 영화롭게 될 것임이라. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희는 은혜로 은혜를 받게 되리라.

 

For if you keep my commandments you shall receive of his fulness, and be glorified in me as I am in the Father; therefore, I say unto you, you shall receive grace for grace. 93:20.이는 만일 너희가 나의 계명을 지키면 아버지의 충만하심을 받을 것이요, 내가 아버지 안에 있는 것 같이 너희가 내 안에서 영광을 누릴 것임이니, 그러므로 내가 너희에게 이르거니와 너희는 은혜위에 은혜를 받으리라. 
교성 93:21 그리고 이제, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나는 태초에 아버지와 함께 있었나니, 나는 장자니라.

 

And now, verily I say unto you, I was in the beginning with the Father, and am the Firstborn; 93:21.진실로 내가 너희에게 이르노니, 나는 태초에 아버지와 함께 있었나니, 나는 장자니라. 
교성 93:22 또 나를 통하여 태어난 자는 모두 장자의 영광의 참여자요 장자의 교회니라.

 

And all those who are begotten through me are partakers of the glory of the same, and are the church of the Firstborn. 93:22.나를 통하여 태어난 자는 모두 같은 영광을 누리는 자니, 장자의 교회 회원이니라. 
교성 93:23 너희도 또한 태초에 아버지와 함께 있었나니, 영 곧 진리의 영인 것이니라.

 

Ye were also in the beginning with the Father; that which is Spirit, even the Spirit of truth; 93:23.너희도 태초에 아버지와 함께 있었나니, 이는 곧 진리의 영이라. 
교성 93:24 그리고 진리는 사물의 현재와 과거와 미래에 대한 지식이니,

 

And truth is knowledge of things as they are, and as they were, and as they are to come; 93:24.진리는 현재 존재하며 과거에 존재했고 미래에 존재할 사물에 대한 지식이니라. 
교성 93:25 이에 더하거나 미치지 못하는 것은 무엇이든지 태초부터 거짓말하는 자인 저 사악한 자의 영이니라.

 

And whatsoever is more or less than this is the spirit of that wicked one who was a liar from the beginning. 93:25.이에서 지나치거나 모자라는 것은 무엇이든지 태초부터 거짓 말하는 자인 저 악한 자의 영이니라. 
교성 93:26 진리의 영은 하나님께로 말미암느니라. 나는 진리의 영이니, 요한이 내게 대하여 증언하여 이르되, 그는 진리 참으로 모든 진리의 충만함을 받았다 하였느니라.

 

The Spirit of truth is of God. I am the Spirit of truth, and John bore record of me, saying: He received a fulness of truth, yea, even of all truth; 93:26.진리의 영은 하나님으로부터 나오나니, 나는 진리의 영이라. 요한이 나를 증거하여 이르기를 그는 충만한 진리 곧 모든 진리를 받았다 하였느니라. 
교성 93:27 그리고 어느 사람도 그의 계명을 지키지 아니하고는 충만함을 받을 수 없느니라.

 

And no man receiveth a fulness unless he keepeth his commandments. 93:27.무릇 주의 계명을 지키지 않고서 충만함을 받을 자는 없나니, 
교성 93:28 그의 계명을 지키는 자는 진리와 빛을 받나니, 드디어는 진리로 영화롭게 되며, 모든 것을 알게 되느니라.

 

He that keepeth his commandments receiveth truth and light, until he is glorified in truth and knoweth all things. 93:28.주의 계명을 지키는 자는 진리와 빛을 받아 드디어 진리로 영광을 얻으며 모든 것을 알게 되느니라. 
교성 93:29 사람도 또한 태초에 하나님과 함께 있었느니라. 예지 곧 진리의 빛은 창조되거나 지음을 받지 아니하였나니, 참으로 그리될 수도 없느니라.

 

Man was also in the beginning with God. Intelligence, or the light of truth, was not created or made, neither indeed can be. 93:29.사람은 태초에 하나님과 함께 있었으며 예지 곧 진리의 빛은 창조되거나 지음을 받지 아니하였나니, 참으로 그러할 수는 없느니라. 
교성 93:30 일체의 진리는 하나님이 놓아두신 영역 안에서 독립되어 있어 스스로 작용하며 또한 모든 예지도 그러하니, 그렇지 아니하고는 존재하는 것이 없느니라.

 

All truth is independent in that sphere in which God has placed it, to act for itself, as all intelligence also; otherwise there is no existence. 93:30.모든 진리는 하나님이 이를 놓아두신 범위안에서 독립되어 있어 홀로 작용하나니, 모든 예지도 그러하도다. 그렇지 아니하면 존재하는 것은 있을 수 없느니라. 
교성 93:31 보라, 여기에 사람의 선택의지가 있고, 여기에 사람의 정죄가 있나니, 태초부터 있던 것이 그들에게 명백하게 나타났으되 그들이 빛을 받아들이지 아니하는 까닭이니라.

 

Behold, here is the agency of man, and here is the condemnation of man; because that which was from the beginning is plainly manifest unto them, and they receive not the light. 93:31.보라, 사람의 자유의지가 있나니, 이것이 인간이 정죄를 받는 소이니라. 이는 태초부터 존재하던 것이 명백히 드러났으나 저들이 빛을 받아 들이지 아니하였음이니라. 
교성 93:32 또 그 영이 빛을 받아들이지 아니하는 모든 사람은 정죄 아래 있느니라.

 

And every man whose spirit receiveth not the light is under condemnation. 93:32.빛을 받아 들이지 아니한 영을 가진 사람은 모두 정죄를 받나니, 
교성 93:33 무릇 사람은 영이니라. 원소는 영원하며, 영과 원소는 불가분하게 결합되어 충만한 기쁨을 받느니라.

 

For man is spirit. The elements are eternal, and spirit and element, inseparably connected, receive a fulness of joy; 93:33.사람은 영인 까닭이니라. 원소는 영원하니라. 영과 원소는 떨어질 수 없게 결합되어 있어 충만한 기쁨을 누리느니라. 
교성 93:34 그리고 분리되어 있을 때 사람은 충만한 기쁨을 받을 수 없느니라.

 

And when separated, man cannot receive a fulness of joy. 93:34.서로 분리될 때에 사람은 충만한 기쁨을 누릴 수 없느니라. 
교성 93:35 원소는 하나님의 성막이니, 그러하도다, 사람은 하나님의 성막 곧 성전이니라. 어떠한 성전이든지 더럽혀지면, 하나님께서 그 성전을 멸하시리라.

 

The elements are the tabernacle of God; yea, man is the tabernacle of God, even temples; and whatsoever temple is defiled, God shall destroy that temple. 93:35.원소는 하나님의 장막이니라. 참으로 인간은 하나님의 장막 곧 성전이니, 어떠한 성전이든지 더러우면 하나님께서 그 성전을 파멸시키느니라. 
교성 93:36 하나님의 영광은 예지니, 다른 말로 하면 빛과 진리니라.

 

The glory of God is intelligence, or, in other words, light and truth. 93:36.하나님의 영광은 예지니 바꾸어 말하면 빛과 진리니라. 
교성 93:37 빛과 진리는 저 악한 자를 버리느니라.

 

Light and truth forsake that evil one. 93:37.빛과 진리는 저 악마를 버리느니라. 
교성 93:38 모든 사람의 영은 태초에 무죄하였으며 하나님께서 사람을 타락에서 구속하셨으므로 사람은 그의 어릴 때에 다시 하나님 앞에 무죄하게 되었느니라.

 

Every spirit of man was innocent in the beginning; and God having redeemed man from the fall, men became again, in their infant state, innocent before God. 93:38.모든 인간의 영은 태초에 무죄하였고 하나님께서 인간을 타락에서 구속하여 주셨으므로 인간은 또다시 어린 아이와 같은 상태로 하나님 앞에서 결백하게 되었느니라. 
교성 93:39 그리고 저 사악한 자가 와서 사람의 자녀들에게서 불순종을 통하여 그리고 그들 조상의 전통으로 말미암아 빛과 진리를 빼앗아 가느니라.

 

And that wicked one cometh and taketh away light and truth, through disobedience, from the children of men, and because of the tradition of their fathers. 93:39.저 사악한 자는 와서 불순종과 선조로부터 전해 내려오는 말로 인간의 자녀로부터 빛과 진리를 빼앗아 가느니라. 
교성 93:40 그러나 나는 너희에게 명하여 너희 자녀를 빛과 진리로 양육하라 하였느니라.

 

But I have commanded you to bring up your children in light and truth. 93:40.그러나 나는 너희에게 너희 자녀를 빛과 진리 가운데로 인도하라 명하였느니라. 
교성 93:41 그러나 진실로 내가 너 나의 종 프레더릭 지 윌리엄스에게 이르거니와, 너는 이 정죄 아래 계속 머물러 있었나니,

 

But verily I say unto you, my servant Frederick G. Williams, you have continued under this condemnation; 93:41.그러나 진실로 나는 나의 종 프레드릭 지 윌리암스에게 이르노니, 너는 여전히 이 정죄받을 일을 계속하고 있느니라. 
교성 93:42 너는 계명에 따라 네 자녀에게 빛과 진리를 가르치지 아니하였고, 저 사악한 자가 아직도 너를 다스리는 능력을 가지고 있나니, 이것이 네 고난의 이유니라.

 

You have not taught your children light and truth, according to the commandments; and that wicked one hath power, as yet, over you, and this is the cause of your affliction. 93:42.너는 계명에 따라 네 자녀에게 빛과 진리를 가르치지 아니하였나니, 저 사악한 자가 아직도 너를 지배하고 있도다. 네가 괴로움을 받는 까닭은 곧 이것이니라. 
교성 93:43 이제 한 가지 명령을 네게 주노니, 만일 네가 건짐을 받고자 하면 네 자신의 집에 질서를 세울지니라. 이는 네 집에 옳지 아니한 일이 많이 있음이니라.

 

And now a commandment I give unto you—if you will be delivered you shall set in order your own house, for there are many things that are not right in your house. 93:43.이제 한 계명을 주노니, 만일 네가 구원을 받고자 하면 네 집에 질서를 세우라. 네 집에 옳지 아니한 일이 많음이니라. 
교성 93:44 진실로 내가 나의 종 시드니 리그돈에게 이르노니, 어떠한 일에 있어서 그는 자기 자녀에 관한 계명을 지키지 아니하였도다. 그러므로 먼저 네 집에 질서를 세우라.

 

Verily, I say unto my servant Sidney Rigdon, that in some things he hath not kept the commandments concerning his children; therefore, first set in order thy house. 93:44.진실로 나는 나의 종 시드니 리그돈에게 이르노니, 어떠한 일에 있어서 저는 저의 자녀에 관한 계명을 지키지 아니하였도다. 그러므로 먼저 네 집에 질서를 세우라. 
교성 93:45 진실로 내가 나의 종 조셉 스미스 이세에게 이르노라. 또는 다른 말로 하건대, 나는 너희를 친구라 부르리니, 이는 너희가 나의 친구요 나와 함께 기업을 받게 될 것임이니라 -

 

Verily, I say unto my servant Joseph Smith, Jun., or in other words, I will call you friends, for you are my friends, and ye shall have an inheritance with me— 93:45.진실로 나는 나의 종 요셉 스미스 이세에게 말하거니와 나는 너를 친구라 부르리라. 너는 나의 친구요, 나와 함께 상속을 받을 것임이니라. 
교성 93:46 나는 세상을 위하여 너희를 종이라 불렀고 너희는 나를 위하여 그들의 종이니라 -

 

I called you servants for the world’s sake, and ye are their servants for my sake— 93:46.나는 세상을 위하여 너를 종이라 불렀나니, 나를 위하여는 세상 사람의 종이니라. 
교성 93:47 그리고 이제, 진실로 내가 조셉 스미스 이세에게 이르노니 - 너는 계명을 지키지 아니하였으니, 주 앞에서 반드시 꾸짖음을 받아야만 하느니라.

 

And now, verily I say unto Joseph Smith, Jun.—You have not kept the commandments, and must needs stand rebuked before the Lord; 93:47.진실로 나는 요셉 스미스 이세에게 이르노니, 너는 계명을 지키지 아니하였도다. 이로써 주 앞에서 질책 당할 필요가 있느니라. 
교성 93:48 네 가족은 반드시 회개하여 어떠한 일들을 버려야 하고 네가 하는 말에 더욱 진지하게 주의를 기울여야 하나니, 그렇지 아니하면 그들의 자리에서 옮겨지리라.

 

Your family must needs repent and forsake some things, and give more earnest heed unto your sayings, or be removed out of their place. 93:48.네 가족은 회개해야 할 필요가 있고 버려야 할 것이 있으며 네 말을 더욱 성실히 마음에 새겨야 하나니, 그렇지 아니하면 저희 있는 곳에서 옮기우리라. 
교성 93:49 내가 한 사람에게 이르는 것은 모두에게 이르는 것이니라. 항상 기도하여 저 사악한 자가 네 안에 힘을 가져 네 자리에서 너를 옮겨가지 못하게 하라.

 

What I say unto one I say unto all; pray always lest that wicked one have power in you, and remove you out of your place. 93:49.내가 한 사람에게 말하는 것은 모든 사람에게 말하는 것이니라. 사악한 자가 너희를 정복하여 너희 처소에서 너희를 옮겨가지 않도록 항상 기도하라. 
교성 93:50 나의 교회의 감독인 나의 종 뉴얼 케이 휘트니도 또한 징계를 받아, 자기 가족에 질서를 세우며, 삼가 그들이 가정에 더 부지런하고 마음을 쓰며 항상 기도하는지 확인할 필요가 있으니, 그렇지 아니하면 그들은 그들의 자리에서 옮겨지리라.

 

My servant Newel K. Whitney also, a bishop of my church, hath need to be chastened, and set in order his family, and see that they are more diligent and concerned at home, and pray always, or they shall be removed out of their place. 93:50.나의 교회의 감독인 나의 종 뉴웰 케이 휘트니도 책망 받을 필요가 있나니, 가정에서 질서를 세워 좀 더 근면하고 가정에 마음을 쓰게 하며 항상 기도하게 하라. 그렇지 아니하면 저희 처소에서 옮기우리라. 
교성 93:51 이제 내가 너희, 나의 친구들에게 이르노니, 나의 종 시드니 리그돈은 여행을 떠나되, 서두르고, 내가 그로 말하게 하는 대로 주의 은혜의 해와 구원의 복음을 또한 선포할지어다. 그리하면 합심하여 드리는 너희 신앙의 기도로 말미암아 내가 그를 받들어 주리라.

 

Now, I say unto you, my friends, let my servant Sidney Rigdon go on his journey, and make haste, and also proclaim the acceptable year of the Lord, and the gospel of salvation, as I shall give him utterance; and by your prayer of faith with one consent I will uphold him. 93:51.나는 나의 친구된 너희에게 이르노니, 나의 종 시드니 리그돈은 여행을 떠나 주께서 기뻐하시는 해와 구원의 복음을 내가 말하게 하는대로 속히 전파하라. 너희가 합심하여 신앙으로 기도하면 나는 저를 받들어 주리라. 
교성 93:52 그리고 나의 종 조셉 스미스 이세와 프레드릭 지 윌리엄스도 또한 서둘지어다. 그리하면 신앙의 기도에 따라 그들에게 주어지리니, 너희가 나의 말을 지키는 만큼, 너희는 이 세상에서나 장차 올 세상에서도 수치를 당하지 아니하리라.

 

And let my servants Joseph Smith, Jun., and Frederick G. Williams make haste also, and it shall be given them even according to the prayer of faith; and inasmuch as you keep my sayings you shall not be confounded in this world, nor in the world to come. 93:52.나의 종 요셉 스미스 이세와 프레드릭 지 윌리암스도 서두를 지니라. 그리하면 신앙의 기도에 따라 말할 것을 주리니, 너희가 나의 말을 지키면 이 세상에서나 다음 세상에서도 당혹하게 되지 아니하리라. 
교성 93:53 그리고 진실로 내가 너희에게 이르거니와, 너희가 서둘러 나의 경전을 번역하며, 역사에 대한, 그리고 나라들에 대한, 그리고 왕국들에 대한, 그리고 하나님과 사람의 율법에 대한 지식을 얻는 것이 나의 뜻이니, 이 모든 것은 시온의 구원을 위한 것이니라. 아멘.

 

And, verily I say unto you, that it is my will that you should hasten to translate my scriptures, and to obtain a knowledge of history, and of countries, and of kingdoms, of laws of God and man, and all this for the salvation of Zion. Amen. 93:53.진실로 내가 너희에게 이르노니, 급히 서둘러 나의 경전을 번역하여 역사의 지식과 여러 국가와 왕국의 지식과 하나님과 인간의 율법에 대한 지식을 얻으라. 이것이 나의 뜻이니, 이는 모든 것은 시온의 구원을 위한 것이니라. 아멘. 

 제 93 편 PrevChap. NextChap.